← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 18/2002 du 17 janvier 2002 Numéro du rôle : 2248 En cause :
la question préjudicielle concernant les articles 24 et 25 de l'arrêté royal du 14 décembre 1992 relatif
au contrat-type d'assurance obligatoire de la responsab La Cour d'arbitrage, chambre restreinte, composée
du président M. Melchior et des juges-rapporte(...)"
Extrait de l'arrêt n° 18/2002 du 17 janvier 2002 Numéro du rôle : 2248 En cause : la question préjudicielle concernant les articles 24 et 25 de l'arrêté royal du 14 décembre 1992 relatif au contrat-type d'assurance obligatoire de la responsab La Cour d'arbitrage, chambre restreinte, composée du président M. Melchior et des juges-rapporte(...) | Uittreksel uit arrest nr. 18/2002 van 17 januari 2002 Rolnummer 2248 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 24 en 25 van het koninklijk besluit van 14 december 1992 betreffende de modelovereenkomst voor de verplichte aanspra Het Arbitragehof, beperkte kamer, samengesteld uit voorzitter M. Melchior en de rechters-verslag(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 18/2002 du 17 janvier 2002 | Uittreksel uit arrest nr. 18/2002 van 17 januari 2002 |
Numéro du rôle : 2248 | Rolnummer 2248 |
En cause : la question préjudicielle concernant les articles 24 et 25 | In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 24 en 25 van |
de l'arrêté royal du 14 décembre 1992 relatif au contrat-type | het koninklijk besluit van 14 december 1992 betreffende de |
d'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules | modelovereenkomst voor de verplichte aansprakelijkheidsverzekering |
automoteurs, posée par le Tribunal de première instance de Namur. | inzake motorrijtuigen, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te |
La Cour d'arbitrage, chambre restreinte, | Namen. Het Arbitragehof, beperkte kamer, |
composée du président M. Melchior et des juges-rapporteurs P. Martens | samengesteld uit voorzitter M. Melchior en de rechters-verslaggevers |
et L. Lavrysen, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, | P. Martens en L. Lavrysen, bijgestaan door de griffier P.-Y. |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | Dutilleux, wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par jugement du 18 septembre 2001 en cause de la s.a. Mauretus contre | Bij vonnis van 18 september 2001 in zake de n.v. Mauretus tegen de |
la s.p.r.l. Maurice Pierret et D. Moreau, dont l'expédition est | b.v.b.a. Maurice Pierret en D. Moreau, waarvan de expeditie ter |
parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 2 octobre 2001, le | griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 2 oktober 2001, heeft de |
Tribunal de première instance de Namur a posé la question | Rechtbank van eerste aanleg te Namen de volgende prejudiciële vraag |
préjudicielle suivante : | gesteld : |
« Les articles 24 et 25 du contrat type d'assurance obligatoire de la | « Schenden de artikelen 24 en 25 van de modelovereenkomst voor de |
responsabilité civile en matière de véhicule automoteur défini par la | verplichte burgerrechtelijke aansprakelijkheidsverzekering inzake |
loi du 1er juillet 1956 violent-ils les principes d'égalité et de | motorrijtuigen die is vastgesteld bij de wet van 1 juli 1956, de |
beginselen van gelijkheid en niet-discriminatie die zijn verankerd in | |
non-discrimination consacrés par les articles 10 et 11 de la | de artikelen 10 en 11 van de gecoördineerde Grondwet van 17 februari |
Constitution coordonnée le 17 février 1994, en ce qu'ils lient | 1994, in zoverre zij de regresvordering van de verzekeraar verbinden |
l'action récursoire de l'assureur à la question du lien causal entre | met de vraag naar het oorzakelijk verband tussen het schadegeval en de |
le sinistre et la faute reprochée à l'assuré en cas d'ivresse ou de | aan de verzekerde verweten fout in geval van dronkenschap of grove |
faute grave (article 25-9° et 10°), alors qu'en cas de défaut de | fout (artikel 25-9° en 10°), terwijl in geval van ontstentenis van |
permis de conduire la démonstration d'un tel lien causal (ou la | rijbewijs niet vereist wordt dat een dergelijk oorzakelijk verband (of |
possibilité offerte à l'assuré de prouver l'absence de causalité) | de aan de verzekerde geboden mogelijkheid om de ontstentenis van |
oorzakelijk verband te bewijzen) wordt aangetoond, waarbij in dat | |
n'est pas exigée, le recours de l'assureur étant dès lors rendu | geval het verhaal van de verzekeraar bijgevolg onvoorwaardelijk wordt |
inconditionnel dans cette hypothèse (article 25-6°) ? » | gemaakt (artikel 25-6°) ? » |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
1. La question préjudicielle porte sur la compatibilité avec les | 1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de bestaanbaarheid met de |
articles 10 et 11 de la Constitution des articles 24 et 25 du | artikelen 10 en 11 van de Grondwet van de artikelen 24 en 25 van de |
contrat-type d'assurance obligatoire de la responsabilité en matière | modelovereenkomst voor de verplichte aansprakelijkheidsverzekering |
de véhicules automoteurs défini par la loi du 1er juillet 1956. | inzake motorrijtuigen die is vastgesteld bij de wet van 1 juli 1956. |
2. Le contrat-type d'assurance obligatoire de la responsabilité en | 2. De modelovereenkomst voor de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen is als bijlage |
matière de véhicules automoteurs est annexé à l'arrêté royal du 14 | gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 december 1992. Vóór de |
décembre 1992. Antérieurement à l'entrée en vigueur de cet arrêté | inwerkingtreding van dat koninklijk besluit was de modelovereenkomst |
royal, le contrat-type avait été établi par la Commission des | opgesteld door de Commissie voor de private verzekeringen teneinde de |
assurances privées aux fins de mettre la couverture offerte par les | door de verzekeraars geboden dekking in overeenstemming te brengen met |
assureurs en concordance avec la loi du 1er juillet 1956 relative à | de wet van 1 juli 1956 betreffende de verplichte |
l'assurance obligatoire de la responsabilité civile en matière de | aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen. Alle verzekeraars |
véhicules automoteurs. Tous les assureurs s'étaient ralliés à ce | hadden zich bij die tekst aangesloten. In de versie die van toepassing |
texte. Dans sa version applicable aux faits donnant lieu au litige | is op de feiten die aanleiding geven tot het hangende geschil voor de |
pendant devant le juge a quo, le contrat-type d'assurance obligatoire | verwijzende rechter, bestaat er van de modelovereenkomst voor de |
n'a donc fait l'objet d'aucune publication légale. | verplichte verzekering dus geen enkele wettelijke publicatie. |
3. Ni l'article 26, § 1er, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la | 3. Noch artikel 26, § 1, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op |
Cour d'arbitrage, adoptée en exécution de l'article 142 de la | het Arbitragehof, aangenomen ter uitvoering van artikel 142 van de |
Constitution, ni aucune autre disposition constitutionnelle ou | Grondwet, noch enige andere grondwets- of wetsbepaling verlenen aan |
législative ne confèrent à la Cour le pouvoir de statuer, à titre | het Hof de bevoegdheid om, bij wijze van prejudiciële beslissing, |
préjudiciel, sur la question de savoir si les dispositions d'un | uitspraak te doen over de vraag of de bepalingen van een overeenkomst |
contrat sont contraires ou non aux articles 10 et 11 de la | al dan niet strijdig zijn met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Constitution. Dans l'hypothèse où il faudrait considérer que la Cour | In het geval waarin men zou moeten oordelen dat aan het Hof een vraag |
wordt gesteld in verband met de modelovereenkomst die met het | |
est interrogée au sujet du contrat-type entré en vigueur avec l'arrêté | koninklijk besluit van 14 december 1992 in werking is getreden, dient |
royal du 14 décembre 1992, force est de constater que les mêmes | te worden vastgesteld dat dezelfde bepalingen het Hof evenmin de |
dispositions ne lui ont pas non plus conféré le pouvoir de statuer sur | bevoegdheid hebben gegeven om uitspraak te doen over de bepalingen van |
les dispositions d'une annexe à un arrêté royal. | een bijlage bij een koninklijk besluit. |
4. Pour le surplus, on chercherait vainement dans les dispositions de | 4. Men zou in de bepalingen van de wet van 1 juli 1956 overigens |
la loi du 1er juillet 1956 l'origine de la différence de traitement | tevergeefs naar de oorsprong van het in de prejudiciële vraag bedoelde |
visée par la question préjudicielle. | verschil in behandeling zoeken. |
5. La question préjudicielle ne relève donc manifestement pas de la | 5. De prejudiciële vraag valt dus kennelijk niet onder de bevoegdheid |
compétence de la Cour. | van het Hof. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour, chambre restreinte, | het Hof, beperkte kamer, |
statuant à l'unanimité des voix, | met eenparigheid van stemmen uitspraak doende, |
constate que la Cour n'est pas compétente. | stelt vast dat het Hof niet bevoegd is. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 17 janvier 2002. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 17 januari 2002. |
Le greffier, Le président, P.-Y. Dutilleux. M. Melchior. | De griffier, De voorzitter,P.-Y. Dutilleux. M. Melchior. |