← Retour vers "Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage Par
arrêt du 8 septembre 1998 en cause de M. Safin contre la Caisse wallonne d'assurances sociales des classes
moyennes, dont l'expédition est parvenue a 1. « Existe-t-il une justification
objective et raisonnable à la différence de traitement entre tra(...)"
Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage Par arrêt du 8 septembre 1998 en cause de M. Safin contre la Caisse wallonne d'assurances sociales des classes moyennes, dont l'expédition est parvenue a 1. « Existe-t-il une justification objective et raisonnable à la différence de traitement entre tra(...) | Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof Bij arrest van 8 september 1998 in zake M. Safin tegen de « Caisse wallonne d'assurances sociales des classes moyennes », waarvan de expeditie ter 1. « Bestaat er een objectieve en redelijke verantwoording voor het verschil in behandeling tussen (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 | Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 |
sur la Cour d'arbitrage | januari 1989 op het Arbitragehof |
Par arrêt du 8 septembre 1998 en cause de M. Safin contre la Caisse | Bij arrest van 8 september 1998 in zake M. Safin tegen de « Caisse |
wallonne d'assurances sociales des classes moyennes, dont l'expédition | wallonne d'assurances sociales des classes moyennes », waarvan de |
est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 17 septembre 1998, la | expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 17 |
Cour du travail de Liège a posé les questions préjudicielles suivantes | september 1998, heeft het Arbeidshof te Luik de volgende prejudiciële |
: | vragen gesteld : |
1. « Existe-t-il une justification objective et raisonnable à la | 1. « Bestaat er een objectieve en redelijke verantwoording voor het |
différence de traitement entre travailleurs salariés et | verschil in behandeling tussen de loontrekkenden en ambtenaren, |
fonctionnaires, d'une part, et travailleurs indépendants, d'autre | enerzijds, en de zelfstandigen, anderzijds, in die zin dat de |
part, en ce sens que les travailleurs salariés et fonctionnaires | loontrekkenden en ambtenaren iedere maand het voorwerp uitmaken van |
voient opérer chaque mois sur leurs revenus des retenues au profit de | alhoudingen op hun inkomsten ten bate van de Rijksdienst voor Sociale |
l'Office national de sécurité sociale qui sont calculées sur base des | Zekerheid, berekend op basis van de belastbare inkomsten die zij |
revenus imposables promérités lors du même mois alors que les | hebben verdiend tijdens dezelfde maand, terwijl de sociale bijdragen |
cotisations sociales dues par les travailleurs indépendants pour une | die door de zelfstandigen voor een welbepaald jaar verschuldigd zijn, |
année déterminée sont calculées en vertu de l'article 11, § 2, alinéa | worden berekend, krachtens artikel 11, § 2, derde lid, van het |
3, de l'arrêté royal n° 38 du 27 juillet 1967 sur base des revenus | koninklijk besluit nr. 38 van 27 juli 1967, op basis van de |
professionnels afférents à l'exercice d'imposition dont le millésime | beroepsinkomsten die betrekking hebben op het aanslagjaar waarvan het |
désigne la deuxième année civile précédant immédiatement celle au | jaartal verwijst naar het tweede kalenderjaar dat onmiddellijk datgene |
cours de laquelle les cotisations sont dues, sans qu'aucune | voorafgaat waarvoor de bijdragen verschuldigd zijn, zonder dat in |
disposition ne soit prévue pour les cas exceptionnels où une | enige bepaling is voorzien voor de uitzonderlijke gevallen waarin een |
aanzienlijke inkomstendaling wordt vastgesteld tussen het refertejaar | |
diminution de revenus importante est constatée entre l'année de | voor de berekening van de sociale bijdragen en het jaar van |
référence pour le calcul des cotisations sociales et l'année | opeisbaarheid van die bijdragen, zodat de loontrekkenden of ambtenaren |
d'exigibilité de ces cotisations, de sorte que les travailleurs | zich nooit in een situatie kunnen bevinden die de situatie van een |
salariés ou fonctionnaires ne peuvent jamais se retrouver dans une | zelfstandige kan zijn, die namelijk erin bestaat dat hij tijdens een |
situation qui peut être celle d'un travailleur indépendant, à savoir | bepaald jaar een bedrag aan sociale bijdragen verschuldigd is dat |
être redevable lors d'une année d'un montant de cotisations sociales | dermate onevenredig is ten opzichte van de bedragen van de belastbare |
tellement disproportionné eu égard aux montants des revenus imposables | inkomsten ontvangen tijdens datzelfde jaar, dat hij, om in zijn |
perçus lors de cette même année qu'il ne peut plus disposer, pour | levensonderhoud te voorzien, slechts nog over middelen kan beschikken |
assurer sa subsistance, que de ressources largement inférieures au | die veel lager zijn dan het bestaansminimum, en die erin bestaat dat |
minimum de moyens d'existence et à savoir être redevable, en fin de | hij aan het einde van zijn loopbaan bijdragen verschuldigd is die niet |
carrière, de cotisations qui sont sans rapport avec les revenus acquis | in verband staan met de verkregen inkomsten ? |
? L'article 11, § 2, alinéa 3, de l'arrêté royal n° 38 du 27 juillet | Schendt artikel 11, § 2, derde lid, van het koninklijk besluit nr. 38 |
1967 viole-t-il, dans ces conditions, le principe d'égalité prévu aux | van 27 juli 1967, onder die omstandigheden, het gelijkheidsbeginsel |
articles 10 et 11 de la Constitution ? » | waarin de artikelen 10 en 11 van de Grondwet voorzien ? » |
2. « Existe-t-il une justification objective et raisonnable à la | 2. « Bestaat er een objectieve en redelijke verantwoording voor het |
différence de traitement entre un travailleur indépendant qui voit chuter ses revenus au cours des trois premières années d'activité et un travailleur indépendant qui voit chuter ses revenus après ses trois premières années d'activité en ce sens que le premier verra les cotisations payées au cours des trois premières années d'activités régularisées sur base des revenus réellement perçus lors de ces trois premières années et percevra le remboursement de la différence entre le montant des cotisations provisoires et les montants des cotisations sociales calculées sur base des revenus réels tandis que le deuxième payera des cotisations définitives sur base de revenus fictifs et ne | verschil in behandeling tussen een zelfstandige wiens inkomsten in de loop van de eerste drie activiteitsjaren aanzienlijk dalen, en een zelfstandige wiens inkomsten na zijn eerste drie activiteitsjaren aanzienlijk dalen, in die zin dat voor eerstgenoemde de in de loop van de eerste drie activiteitsjaren betaalde bijdragen zullen worden geregulariseerd op basis van de in die eerste drie jaren daadwerkelijk ontvangen inkomsten en dat hem het verschil zal worden terugbetaald tussen het bedrag van de voorlopige bijdragen en de bedragen van de sociale bijdragen berekend op basis van de reële inkomsten, terwijl laatstgenoemde definitieve bijdragen zal betalen op basis van fictieve inkomsten en zijn bijdragen nooit geregulariseerd zal zien op basis |
verra jamais ses cotisations régularisées sur base de revenus | van de tijdens die jaren daadwerkelijk ontvangen inkomsten en |
réellement perçus lors de ces années et ne percevra dès lors jamais le | bijgevolg nooit de terugbetaling van het te veel betaalde bedrag zal |
remboursement du trop-perçu ? | ontvangen ? |
L'article 11, § 2, alinéa 3, de l'arrêté royal n° 38 du 27 juillet | Schendt artikel 11, § 2, derde lid, van het koninklijk besluit nr. 38 |
1967 viole-t-il, dans ces conditions, le principe d'égalité prévu aux | van 27 juli 1967, onder die omstandigheden, het gelijkheidsbeginsel |
articles 10 et 11 de la Constitution ? » | waarin de artikelen 10 en 11 van de Grondwet voorzien ? » |
3. « Existe-t-il une justification objective et raisonnable à la | 3. « Bestaat er een objectieve en redelijke verantwoording voor het |
différence de traitement entre un travailleur indépendant qui, au | verschil in behandeling tussen een zelfstandige die, in de loop van |
cours de sa carrière, percevra des revenus de même ampleur chaque | zijn carrière, inkomsten ontvangt waarvan de omvang ieder jaar |
année et un travailleur indépendant qui, au cours d'une carrière de | dezelfde is, en een zelfstandige die, in de loop van een even lange |
même durée, percevra autant de revenus mais d'ampleur fluctuante au | carrière, evenveel inkomsten ontvangt maar waarvan de omvang van jaar |
gré des années en ce sens qu'à revenus égaux, ils ne payeront en | tot jaar schommelt, in die zin dat zij bij gelijke inkomsten |
définitive pas sur leur carrière les mêmes montants de cotisations | uiteindelijk over hun gehele loopbaan niet dezelfde bedragen aan |
sociales, à défaut de procédé de régularisation par référence aux | sociale bijdragen zullen betalen, bij ontstentenis van een procédé van |
revenus réels ? | regularisatie met verwijzing naar de reële inkomsten ? |
L'article 11, § 2, alinéa 3, de l'arrêté royal n° 38 du 27 juillet | Schendt artikel 11, § 2, derde lid, van het koninklijk besluit nr. 38 |
1967 viole-t-il, dans ces conditions, le principe d'égalité prévu aux | van 27 juli 1967, onder die omstandigheden, het gelijkheidsbeginsel |
articles 10 et 11 de la Constitution ? » | waarin de artikelen 10 en 11 van de Grondwet voorzien ? » |
Cette affaire est inscrite sous le numéro 1417 du rôle de la Cour. | Die zaak is ingeschreven onder nummer 1417 van de rol van het Hof. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |