Etaamb.openjustice.be
Loi du 04 janvier 1960
publié le 18 janvier 2013

Loi interprétative de l'article 918 du Code civil. - Traduction allemande

source
service public federal interieur
numac
2012000740
pub.
18/01/2013
prom.
04/01/1960
ELI
eli/loi/1960/01/04/2012000740/moniteur
moniteur
https://www.ejustice.just.fgov.be/cgi/article_body(...)
Document Qrcode

SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR


4 JANVIER 1960. - Loi interprétative de l'article 918 du Code civil. - Traduction allemande


Le texte qui suit constitue la traduction en langue allemande de la loi du 4 janvier 1960 interprétative de l'article 918 du Code civil (Moniteur belge du 11 janvier 1960).

Cette traduction a été établie par le Service central de traduction allemande à Malmedy.

MINISTERIUM DER JUSTIZ 4. JANUAR 1960 - Gesetz zur Auslegung von Artikel 918 des Zivilgesetzbuches BALDUIN, König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Einziger Artikel - Der in Artikel 918 des Zivilgesetzbuches erwähnte Ausdruck "Güter, die ... veräussert worden sind" ist auf jede Veräusserung, ob unentgeltlich oder entgeltlich, anwendbar.

Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt veröffentlicht wird.

Gegeben zu Brüssel, den 4. Januar 1960 BALDUIN Von Königs wegen: Der Minister der Justiz L. MERCHIERS Mit dem Staatssiegel versehen: Der Minister der Justiz L. MERCHIERS

^