Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 22/12/2005
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 24 novembre 2004 modifiant la loi du 22 août 2002 relative aux droits du patient en y insérant le droit pour toute personne de recevoir des soins visant à soulager sa douleur, ainsi que l'arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 relatif à l'exercice des professions des soins de santé "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 24 novembre 2004 modifiant la loi du 22 août 2002 relative aux droits du patient en y insérant le droit pour toute personne de recevoir des soins visant à soulager sa douleur, ainsi que l'arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 relatif à l'exercice des professions des soins de santé Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 24 novembre 2004 modifiant la loi du 22 août 2002 relative aux droits du patient en y insérant le droit pour toute personne de recevoir des soins visant à soulager sa douleur, ainsi que l'arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 relatif à l'exercice des professions des soins de santé
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
22 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal établissant la traduction officielle 22 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal établissant la traduction officielle
en langue allemande de la loi du 24 novembre 2004 modifiant la loi du en langue allemande de la loi du 24 novembre 2004 modifiant la loi du
22 août 2002 relative aux droits du patient en y insérant le droit 22 août 2002 relative aux droits du patient en y insérant le droit
pour toute personne de recevoir des soins visant à soulager sa pour toute personne de recevoir des soins visant à soulager sa
douleur, ainsi que l'arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 relatif à douleur, ainsi que l'arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 relatif à
l'exercice des professions des soins de santé l'exercice des professions des soins de santé
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Roi des Belges,
A tous, présents et à venir, Salut. A tous, présents et à venir, Salut.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du
24 novembre 2004 modifiant la loi du 22 août 2002 relative aux droits 24 novembre 2004 modifiant la loi du 22 août 2002 relative aux droits
du patient en y insérant le droit pour toute personne de recevoir des du patient en y insérant le droit pour toute personne de recevoir des
soins visant à soulager sa douleur, ainsi que l'arrêté royal n° 78 du soins visant à soulager sa douleur, ainsi que l'arrêté royal n° 78 du
10 novembre 1967 relatif à l'exercice des professions des soins de 10 novembre 1967 relatif à l'exercice des professions des soins de
santé, établi par le Service central de traduction allemande auprès du santé, établi par le Service central de traduction allemande auprès du
Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur,
Nous avons arrêté et arrêtons : Nous avons arrêté et arrêtons :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

officielle en langue allemande de la loi du 24 novembre 2004 modifiant officielle en langue allemande de la loi du 24 novembre 2004 modifiant
la loi du 22 août 2002 relative aux droits du patient en y insérant le la loi du 22 août 2002 relative aux droits du patient en y insérant le
droit pour toute personne de recevoir des soins visant à soulager sa droit pour toute personne de recevoir des soins visant à soulager sa
douleur, ainsi que l'arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 relatif à douleur, ainsi que l'arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 relatif à
l'exercice des professions des soins de santé. l'exercice des professions des soins de santé.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

présent arrêté. présent arrêté.
Donné à Bruxelles, le 22 décembre 2005. Donné à Bruxelles, le 22 décembre 2005.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Par le Roi :
Le Ministre de l'Intérieur, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Annexe
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT
24. NOVEMBER 2004 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 22. August 24. NOVEMBER 2004 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 22. August
2002 über die Rechte des Patienten durch Einführung in dieses Gesetz 2002 über die Rechte des Patienten durch Einführung in dieses Gesetz
des Rechts für einen jeden, schmerzlindernde Pflege zu erhalten, und des Rechts für einen jeden, schmerzlindernde Pflege zu erhalten, und
des Königlichen Erlasses Nr. 78 vom 10. November 1967 über die des Königlichen Erlasses Nr. 78 vom 10. November 1967 über die
Ausübung der Gesundheitspflegeberufe Ausübung der Gesundheitspflegeberufe
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - In Kapitel III des Gesetzes vom 22. August 2002 über die Art. 2 - In Kapitel III des Gesetzes vom 22. August 2002 über die
Rechte des Patienten wird ein Artikel 11bis mit folgendem Wortlaut Rechte des Patienten wird ein Artikel 11bis mit folgendem Wortlaut
eingefügt: eingefügt:
« Art. 11bis - Jeder soll von den Berufsfachkräften im « Art. 11bis - Jeder soll von den Berufsfachkräften im
Gesundheitswesen möglichst angepasste Pflege zur Schmerzverhütung, Gesundheitswesen möglichst angepasste Pflege zur Schmerzverhütung,
Schmerzaufmerksamkeit, Schmerzeinschätzung, -betrachtung, -behandlung Schmerzaufmerksamkeit, Schmerzeinschätzung, -betrachtung, -behandlung
und -linderung erhalten. » und -linderung erhalten. »
Art. 3 - Artikel 8 § 1 des Königlichen Erlasses Nr. 78 vom 10. Art. 3 - Artikel 8 § 1 des Königlichen Erlasses Nr. 78 vom 10.
November 1967 über die Ausübung der Gesundheitspflegeberufe, November 1967 über die Ausübung der Gesundheitspflegeberufe,
abgeändert durch das Gesetz vom 6. April 1995, wird wie folgt abgeändert durch das Gesetz vom 6. April 1995, wird wie folgt
abgeändert: abgeändert:
a) Zwischen den Absätzen 1 und 2 wird folgender Absatz eingefügt: a) Zwischen den Absätzen 1 und 2 wird folgender Absatz eingefügt:
« Die Fortführung der Pflege umfasst auch die Palliativpflege und die « Die Fortführung der Pflege umfasst auch die Palliativpflege und die
Schmerzbehandlung beim Patienten. » Schmerzbehandlung beim Patienten. »
b) In Absatz 2 werden die Wörter « im vorangehenden Absatz » durch die b) In Absatz 2 werden die Wörter « im vorangehenden Absatz » durch die
Wörter « in Absatz 1 » ersetzt. Wörter « in Absatz 1 » ersetzt.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 24. November 2004 Gegeben zu Brüssel, den 24. November 2004
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit
R. DEMOTTE R. DEMOTTE
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 22 décembre 2005. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 22 décembre 2005.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Par le Roi :
Le Ministre de l'Intérieur, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^