← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 24 novembre 2004 modifiant la loi du 22 août 2002 relative aux droits du patient en y insérant le droit pour toute personne de recevoir des soins visant à soulager sa douleur, ainsi que l'arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 relatif à l'exercice des professions des soins de santé "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 24 novembre 2004 modifiant la loi du 22 août 2002 relative aux droits du patient en y insérant le droit pour toute personne de recevoir des soins visant à soulager sa douleur, ainsi que l'arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 relatif à l'exercice des professions des soins de santé | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 24 novembre 2004 modifiant la loi du 22 août 2002 relative aux droits du patient en y insérant le droit pour toute personne de recevoir des soins visant à soulager sa douleur, ainsi que l'arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 relatif à l'exercice des professions des soins de santé |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR |
22 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal établissant la traduction officielle | 22 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal établissant la traduction officielle |
en langue allemande de la loi du 24 novembre 2004 modifiant la loi du | en langue allemande de la loi du 24 novembre 2004 modifiant la loi du |
22 août 2002 relative aux droits du patient en y insérant le droit | 22 août 2002 relative aux droits du patient en y insérant le droit |
pour toute personne de recevoir des soins visant à soulager sa | pour toute personne de recevoir des soins visant à soulager sa |
douleur, ainsi que l'arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 relatif à | douleur, ainsi que l'arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 relatif à |
l'exercice des professions des soins de santé | l'exercice des professions des soins de santé |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Roi des Belges, |
A tous, présents et à venir, Salut. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du | Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du |
24 novembre 2004 modifiant la loi du 22 août 2002 relative aux droits | 24 novembre 2004 modifiant la loi du 22 août 2002 relative aux droits |
du patient en y insérant le droit pour toute personne de recevoir des | du patient en y insérant le droit pour toute personne de recevoir des |
soins visant à soulager sa douleur, ainsi que l'arrêté royal n° 78 du | soins visant à soulager sa douleur, ainsi que l'arrêté royal n° 78 du |
10 novembre 1967 relatif à l'exercice des professions des soins de | 10 novembre 1967 relatif à l'exercice des professions des soins de |
santé, établi par le Service central de traduction allemande auprès du | santé, établi par le Service central de traduction allemande auprès du |
Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; | Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
officielle en langue allemande de la loi du 24 novembre 2004 modifiant | officielle en langue allemande de la loi du 24 novembre 2004 modifiant |
la loi du 22 août 2002 relative aux droits du patient en y insérant le | la loi du 22 août 2002 relative aux droits du patient en y insérant le |
droit pour toute personne de recevoir des soins visant à soulager sa | droit pour toute personne de recevoir des soins visant à soulager sa |
douleur, ainsi que l'arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 relatif à | douleur, ainsi que l'arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 relatif à |
l'exercice des professions des soins de santé. | l'exercice des professions des soins de santé. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
présent arrêté. | présent arrêté. |
Donné à Bruxelles, le 22 décembre 2005. | Donné à Bruxelles, le 22 décembre 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Par le Roi : |
Le Ministre de l'Intérieur, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Annexe | Annexe |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT |
24. NOVEMBER 2004 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 22. August | 24. NOVEMBER 2004 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 22. August |
2002 über die Rechte des Patienten durch Einführung in dieses Gesetz | 2002 über die Rechte des Patienten durch Einführung in dieses Gesetz |
des Rechts für einen jeden, schmerzlindernde Pflege zu erhalten, und | des Rechts für einen jeden, schmerzlindernde Pflege zu erhalten, und |
des Königlichen Erlasses Nr. 78 vom 10. November 1967 über die | des Königlichen Erlasses Nr. 78 vom 10. November 1967 über die |
Ausübung der Gesundheitspflegeberufe | Ausübung der Gesundheitspflegeberufe |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - In Kapitel III des Gesetzes vom 22. August 2002 über die | Art. 2 - In Kapitel III des Gesetzes vom 22. August 2002 über die |
Rechte des Patienten wird ein Artikel 11bis mit folgendem Wortlaut | Rechte des Patienten wird ein Artikel 11bis mit folgendem Wortlaut |
eingefügt: | eingefügt: |
« Art. 11bis - Jeder soll von den Berufsfachkräften im | « Art. 11bis - Jeder soll von den Berufsfachkräften im |
Gesundheitswesen möglichst angepasste Pflege zur Schmerzverhütung, | Gesundheitswesen möglichst angepasste Pflege zur Schmerzverhütung, |
Schmerzaufmerksamkeit, Schmerzeinschätzung, -betrachtung, -behandlung | Schmerzaufmerksamkeit, Schmerzeinschätzung, -betrachtung, -behandlung |
und -linderung erhalten. » | und -linderung erhalten. » |
Art. 3 - Artikel 8 § 1 des Königlichen Erlasses Nr. 78 vom 10. | Art. 3 - Artikel 8 § 1 des Königlichen Erlasses Nr. 78 vom 10. |
November 1967 über die Ausübung der Gesundheitspflegeberufe, | November 1967 über die Ausübung der Gesundheitspflegeberufe, |
abgeändert durch das Gesetz vom 6. April 1995, wird wie folgt | abgeändert durch das Gesetz vom 6. April 1995, wird wie folgt |
abgeändert: | abgeändert: |
a) Zwischen den Absätzen 1 und 2 wird folgender Absatz eingefügt: | a) Zwischen den Absätzen 1 und 2 wird folgender Absatz eingefügt: |
« Die Fortführung der Pflege umfasst auch die Palliativpflege und die | « Die Fortführung der Pflege umfasst auch die Palliativpflege und die |
Schmerzbehandlung beim Patienten. » | Schmerzbehandlung beim Patienten. » |
b) In Absatz 2 werden die Wörter « im vorangehenden Absatz » durch die | b) In Absatz 2 werden die Wörter « im vorangehenden Absatz » durch die |
Wörter « in Absatz 1 » ersetzt. | Wörter « in Absatz 1 » ersetzt. |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 24. November 2004 | Gegeben zu Brüssel, den 24. November 2004 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit | Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Die Ministerin der Justiz | Die Ministerin der Justiz |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 22 décembre 2005. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 22 décembre 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Par le Roi : |
Le Ministre de l'Intérieur, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |