Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 22/12/2005
← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 24 november 2004 tot wijziging van de wet van 22 augustus 2002 betreffende de rechten van de patiënt door de invoeging daarin van het voor eenieder geldend recht om op pijnbestrijding gerichte zorg toegediend te krijgen, alsmede van koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967 betreffende de uitoefening van de gezondheidszorgberoepen "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 24 november 2004 tot wijziging van de wet van 22 augustus 2002 betreffende de rechten van de patiënt door de invoeging daarin van het voor eenieder geldend recht om op pijnbestrijding gerichte zorg toegediend te krijgen, alsmede van koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967 betreffende de uitoefening van de gezondheidszorgberoepen Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 24 novembre 2004 modifiant la loi du 22 août 2002 relative aux droits du patient en y insérant le droit pour toute personne de recevoir des soins visant à soulager sa douleur, ainsi que l'arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 relatif à l'exercice des professions des soins de santé
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
22 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de 22 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal établissant la traduction officielle
officiële Duitse vertaling van de wet van 24 november 2004 tot en langue allemande de la loi du 24 novembre 2004 modifiant la loi du
wijziging van de wet van 22 augustus 2002 betreffende de rechten van 22 août 2002 relative aux droits du patient en y insérant le droit
de patiënt door de invoeging daarin van het voor eenieder geldend pour toute personne de recevoir des soins visant à soulager sa
recht om op pijnbestrijding gerichte zorg toegediend te krijgen,
alsmede van koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967 betreffende douleur, ainsi que l'arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 relatif à
de uitoefening van de gezondheidszorgberoepen l'exercice des professions des soins de santé
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3,
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 24 Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du
november 2004 tot wijziging van de wet van 22 augustus 2002 24 novembre 2004 modifiant la loi du 22 août 2002 relative aux droits
betreffende de rechten van de patiënt door de invoeging daarin van het du patient en y insérant le droit pour toute personne de recevoir des
voor eenieder geldend recht om op pijnbestrijding gerichte zorg
toegediend te krijgen, alsmede van koninklijk besluit nr. 78 van 10 soins visant à soulager sa douleur, ainsi que l'arrêté royal n° 78 du
november 1967 betreffende de uitoefening van de 10 novembre 1967 relatif à l'exercice des professions des soins de
gezondheidszorgberoepen, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse santé, établi par le Service central de traduction allemande auprès du
vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy;
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

vertaling van de wet van 24 november 2004 tot wijziging van de wet van officielle en langue allemande de la loi du 24 novembre 2004 modifiant
22 augustus 2002 betreffende de rechten van de patiënt door de la loi du 22 août 2002 relative aux droits du patient en y insérant le
invoeging daarin van het voor eenieder geldend recht om op
pijnbestrijding gerichte zorg toegediend te krijgen, alsmede van droit pour toute personne de recevoir des soins visant à soulager sa
koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967 betreffende de douleur, ainsi que l'arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 relatif à
uitoefening van de gezondheidszorgberoepen. l'exercice des professions des soins de santé.

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

uitvoering van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 22 december 2005. Donné à Bruxelles, le 22 décembre 2005.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Bijlage Annexe
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT
24. NOVEMBER 2004 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 22. August 24. NOVEMBER 2004 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 22. August
2002 über die Rechte des Patienten durch Einführung in dieses Gesetz 2002 über die Rechte des Patienten durch Einführung in dieses Gesetz
des Rechts für einen jeden, schmerzlindernde Pflege zu erhalten, und des Rechts für einen jeden, schmerzlindernde Pflege zu erhalten, und
des Königlichen Erlasses Nr. 78 vom 10. November 1967 über die des Königlichen Erlasses Nr. 78 vom 10. November 1967 über die
Ausübung der Gesundheitspflegeberufe Ausübung der Gesundheitspflegeberufe
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - In Kapitel III des Gesetzes vom 22. August 2002 über die Art. 2 - In Kapitel III des Gesetzes vom 22. August 2002 über die
Rechte des Patienten wird ein Artikel 11bis mit folgendem Wortlaut Rechte des Patienten wird ein Artikel 11bis mit folgendem Wortlaut
eingefügt: eingefügt:
« Art. 11bis - Jeder soll von den Berufsfachkräften im « Art. 11bis - Jeder soll von den Berufsfachkräften im
Gesundheitswesen möglichst angepasste Pflege zur Schmerzverhütung, Gesundheitswesen möglichst angepasste Pflege zur Schmerzverhütung,
Schmerzaufmerksamkeit, Schmerzeinschätzung, -betrachtung, -behandlung Schmerzaufmerksamkeit, Schmerzeinschätzung, -betrachtung, -behandlung
und -linderung erhalten. » und -linderung erhalten. »
Art. 3 - Artikel 8 § 1 des Königlichen Erlasses Nr. 78 vom 10. Art. 3 - Artikel 8 § 1 des Königlichen Erlasses Nr. 78 vom 10.
November 1967 über die Ausübung der Gesundheitspflegeberufe, November 1967 über die Ausübung der Gesundheitspflegeberufe,
abgeändert durch das Gesetz vom 6. April 1995, wird wie folgt abgeändert durch das Gesetz vom 6. April 1995, wird wie folgt
abgeändert: abgeändert:
a) Zwischen den Absätzen 1 und 2 wird folgender Absatz eingefügt: a) Zwischen den Absätzen 1 und 2 wird folgender Absatz eingefügt:
« Die Fortführung der Pflege umfasst auch die Palliativpflege und die « Die Fortführung der Pflege umfasst auch die Palliativpflege und die
Schmerzbehandlung beim Patienten. » Schmerzbehandlung beim Patienten. »
b) In Absatz 2 werden die Wörter « im vorangehenden Absatz » durch die b) In Absatz 2 werden die Wörter « im vorangehenden Absatz » durch die
Wörter « in Absatz 1 » ersetzt. Wörter « in Absatz 1 » ersetzt.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 24. November 2004 Gegeben zu Brüssel, den 24. November 2004
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit
R. DEMOTTE R. DEMOTTE
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 22 december 2005. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 22 décembre 2005.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^