← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 24 november 2004 tot wijziging van de wet van 22 augustus 2002 betreffende de rechten van de patiënt door de invoeging daarin van het voor eenieder geldend recht om op pijnbestrijding gerichte zorg toegediend te krijgen, alsmede van koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967 betreffende de uitoefening van de gezondheidszorgberoepen "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 24 november 2004 tot wijziging van de wet van 22 augustus 2002 betreffende de rechten van de patiënt door de invoeging daarin van het voor eenieder geldend recht om op pijnbestrijding gerichte zorg toegediend te krijgen, alsmede van koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967 betreffende de uitoefening van de gezondheidszorgberoepen | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 24 novembre 2004 modifiant la loi du 22 août 2002 relative aux droits du patient en y insérant le droit pour toute personne de recevoir des soins visant à soulager sa douleur, ainsi que l'arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 relatif à l'exercice des professions des soins de santé |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR |
22 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 22 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal établissant la traduction officielle |
officiële Duitse vertaling van de wet van 24 november 2004 tot | en langue allemande de la loi du 24 novembre 2004 modifiant la loi du |
wijziging van de wet van 22 augustus 2002 betreffende de rechten van | 22 août 2002 relative aux droits du patient en y insérant le droit |
de patiënt door de invoeging daarin van het voor eenieder geldend | pour toute personne de recevoir des soins visant à soulager sa |
recht om op pijnbestrijding gerichte zorg toegediend te krijgen, | |
alsmede van koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967 betreffende | douleur, ainsi que l'arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 relatif à |
de uitoefening van de gezondheidszorgberoepen | l'exercice des professions des soins de santé |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, | Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, |
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 24 | Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du |
november 2004 tot wijziging van de wet van 22 augustus 2002 | 24 novembre 2004 modifiant la loi du 22 août 2002 relative aux droits |
betreffende de rechten van de patiënt door de invoeging daarin van het | du patient en y insérant le droit pour toute personne de recevoir des |
voor eenieder geldend recht om op pijnbestrijding gerichte zorg | |
toegediend te krijgen, alsmede van koninklijk besluit nr. 78 van 10 | soins visant à soulager sa douleur, ainsi que l'arrêté royal n° 78 du |
november 1967 betreffende de uitoefening van de | 10 novembre 1967 relatif à l'exercice des professions des soins de |
gezondheidszorgberoepen, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse | santé, établi par le Service central de traduction allemande auprès du |
vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; | Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
vertaling van de wet van 24 november 2004 tot wijziging van de wet van | officielle en langue allemande de la loi du 24 novembre 2004 modifiant |
22 augustus 2002 betreffende de rechten van de patiënt door de | la loi du 22 août 2002 relative aux droits du patient en y insérant le |
invoeging daarin van het voor eenieder geldend recht om op | |
pijnbestrijding gerichte zorg toegediend te krijgen, alsmede van | droit pour toute personne de recevoir des soins visant à soulager sa |
koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967 betreffende de | douleur, ainsi que l'arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 relatif à |
uitoefening van de gezondheidszorgberoepen. | l'exercice des professions des soins de santé. |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 22 december 2005. | Donné à Bruxelles, le 22 décembre 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Bijlage | Annexe |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT |
24. NOVEMBER 2004 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 22. August | 24. NOVEMBER 2004 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 22. August |
2002 über die Rechte des Patienten durch Einführung in dieses Gesetz | 2002 über die Rechte des Patienten durch Einführung in dieses Gesetz |
des Rechts für einen jeden, schmerzlindernde Pflege zu erhalten, und | des Rechts für einen jeden, schmerzlindernde Pflege zu erhalten, und |
des Königlichen Erlasses Nr. 78 vom 10. November 1967 über die | des Königlichen Erlasses Nr. 78 vom 10. November 1967 über die |
Ausübung der Gesundheitspflegeberufe | Ausübung der Gesundheitspflegeberufe |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - In Kapitel III des Gesetzes vom 22. August 2002 über die | Art. 2 - In Kapitel III des Gesetzes vom 22. August 2002 über die |
Rechte des Patienten wird ein Artikel 11bis mit folgendem Wortlaut | Rechte des Patienten wird ein Artikel 11bis mit folgendem Wortlaut |
eingefügt: | eingefügt: |
« Art. 11bis - Jeder soll von den Berufsfachkräften im | « Art. 11bis - Jeder soll von den Berufsfachkräften im |
Gesundheitswesen möglichst angepasste Pflege zur Schmerzverhütung, | Gesundheitswesen möglichst angepasste Pflege zur Schmerzverhütung, |
Schmerzaufmerksamkeit, Schmerzeinschätzung, -betrachtung, -behandlung | Schmerzaufmerksamkeit, Schmerzeinschätzung, -betrachtung, -behandlung |
und -linderung erhalten. » | und -linderung erhalten. » |
Art. 3 - Artikel 8 § 1 des Königlichen Erlasses Nr. 78 vom 10. | Art. 3 - Artikel 8 § 1 des Königlichen Erlasses Nr. 78 vom 10. |
November 1967 über die Ausübung der Gesundheitspflegeberufe, | November 1967 über die Ausübung der Gesundheitspflegeberufe, |
abgeändert durch das Gesetz vom 6. April 1995, wird wie folgt | abgeändert durch das Gesetz vom 6. April 1995, wird wie folgt |
abgeändert: | abgeändert: |
a) Zwischen den Absätzen 1 und 2 wird folgender Absatz eingefügt: | a) Zwischen den Absätzen 1 und 2 wird folgender Absatz eingefügt: |
« Die Fortführung der Pflege umfasst auch die Palliativpflege und die | « Die Fortführung der Pflege umfasst auch die Palliativpflege und die |
Schmerzbehandlung beim Patienten. » | Schmerzbehandlung beim Patienten. » |
b) In Absatz 2 werden die Wörter « im vorangehenden Absatz » durch die | b) In Absatz 2 werden die Wörter « im vorangehenden Absatz » durch die |
Wörter « in Absatz 1 » ersetzt. | Wörter « in Absatz 1 » ersetzt. |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 24. November 2004 | Gegeben zu Brüssel, den 24. November 2004 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit | Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Die Ministerin der Justiz | Die Ministerin der Justiz |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 22 december 2005. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 22 décembre 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |