Etaamb.openjustice.be
Erratum du 29 septembre 2001
publié le 15 novembre 2001

Arrêté royal relatif à la désignation et à l'exercice des fonctions de management dans les services publics fédéraux. - Errata

source
ministere de la fonction publique
numac
2001002169
pub.
15/11/2001
prom.
29/09/2001
moniteur
https://www.ejustice.just.fgov.be/cgi/article_body(...)
Document Qrcode

MINISTERE DE LA FONCTION PUBLIQUE


29 SEPTEMBRE 2001. - Arrêté royal relatif à la désignation et à l'exercice des fonctions de management dans les services publics fédéraux. - Errata


L'intitulé de l'arrêté royal susmentionné, étant publié au Moniteur belge n° 311 du 31 octobre 2001, 2e édition, aux pages 37813 et 37825, doit se lire comme suit : "29 OCTOBRE 2001 - Arrêté royal relatif à la désignation et à l'exercice des fonctions de management dans les services publics fédéraux. » Ensuite, des modifications suivantes doivent être apporter aux textes néerlandais et français : Le texte néerlandais de l'article 6, § 1er, alinéa 1er (à la page 37828) doit se lire comme suit : "... moeten de kandidaten titularis zijn van een functie van niveau 1 of kunnen deelnemen aan een vergelijkende selectie.... » au lieu de "... moeten de kandidaten titularis zijn van een functie van niveau 1 uitoefenen of kunnen deelnemen aan een vergelijkende selectie...".

Le texte néerlandais de l'article 18, alinéa 1er (à la page 37833) doit se lire comme suit : "... De schriftelijke zelfevaluatie maakt deel uit van het evaluatiedossier. » au lieu de "... De schriftelijke zelfevaluatie maakt deel uit van het evalutiedossier. » .

Le texte français de l'article 30 (à la page 37835) doit se lire comme suit : "L'arrêté royal du 2 mai 2001 relatif à la désignation..." au lieu de "L'arrêté royal du 2 mai 2001 concernant la désignation...".

A la page 37817, alinéa 2, le texte néerlandais doit se lire comme suit : "... De beide selectiecommissies..." au lieu de "... De beide selectiecommissie...".

A la page 37817, Section III, alinéa 1er, le texte français doit se lire comme suit : "... pour autant que le cadre linguistique - la future parité linguistique..." au lieu de "... pour autant que le cadres lingustique - la future parité lingustique...".

A la page 37826, alinéa 4, le texte néerlandais doit se lire comme suit : "... op een zo kort mogelijke termijn te realiseren. » au lieu de "... op een zo kort mogelijke termijn heeft gerealiseerd. » Aux pages 37829, dernière alinéa et 37830, alinéa 1er, le texte français doit se lire comme suit : "... sont invités à être présents..." au lieu de "... sont invités d'être présents...".

A la page 37830, alinéa 5, le texte néerlandais doit se lire comme suit : "... de kandidaten overeenkomstig hun functiespecifieke competenties en hun leidinggevende vaardigheden..." au lieu de "... de kandidaten overeenkomstig hun functiespecifieke compenties en hun leidinggevende vaardigheden...".

A la page 37833, alinéa 3, le texte néerlandais doit se lire comme suit : "2° deelname aan een aanvullende pensioenregeling, gefinancierd door persoonlijke en werkgeversbijdragen. » au lieu de "2° deelname aan een aanvullende pensioenregeling, gefinanceerd door persoonlijke en werkgeversbijdragen. »

^