publié le 11 mars 2000
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de dispositions légales modifiant la loi du 10 avril 1971 sur les accidents de travail
27 JANVIER 2000. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de dispositions légales modifiant la loi du 10 avril 1971Documents pertinents retrouvés type loi prom. 10/04/1971 pub. 11/06/1998 numac 1998000213 source ministere de l'interieur Loi sur les accidents du travail - Traduction allemande type loi prom. 10/04/1971 pub. 17/10/2014 numac 2014000710 source service public federal interieur Loi sur les accidents du travail type loi prom. 10/04/1971 pub. 23/03/2018 numac 2018030615 source service public federal interieur Loi sur les accidents du travail fermer sur les accidents de travail
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Vu la loi du 31 décembre 1983Documents pertinents retrouvés type loi prom. 31/12/1983 pub. 11/12/2007 numac 2007000934 source service public federal interieur Loi de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone. - Coordination officieuse en langue allemande fermer de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1° et § 3, remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Vu les projets de traduction officielle en langue allemande - du titre 2, chapitre Ier, de la loi du 25 janvier 1999Documents pertinents retrouvés type loi prom. 25/01/1999 pub. 06/02/1999 numac 1999021025 source services du premier ministre Loi portant des dispositions sociales fermer portant des dispositions sociales, - du titre III, chapitre VI, de la loi du 3 mai 1999Documents pertinents retrouvés type loi prom. 03/05/1999 pub. 04/05/1999 numac 1999021210 source services du premier ministre Loi portant des dispositions budgétaires et diverses type loi prom. 03/05/1999 pub. 29/05/1999 numac 1999000379 source ministere de l'interieur Loi organisant la répartition des compétences suite à l'intégration de la police maritime, de la police aéronautique et de la police des chemins de fer dans la police fédérale fermer portant des dispositions budgétaires et diverses, - de l'article 58 de la loi du 3 mai 1999Documents pertinents retrouvés type loi prom. 03/05/1999 pub. 04/05/1999 numac 1999021210 source services du premier ministre Loi portant des dispositions budgétaires et diverses type loi prom. 03/05/1999 pub. 29/05/1999 numac 1999000379 source ministere de l'interieur Loi organisant la répartition des compétences suite à l'intégration de la police maritime, de la police aéronautique et de la police des chemins de fer dans la police fédérale fermer organisant la répartition des compétences suite à l'intégration de la police maritime, de la police aéronautique et de la police des chemins de fer dans la police fédérale, établis par le Service central de traduction allemande du Commissariat d'Arrondissement adjoint à Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Nous avons arrêté et arrêtons :
Article 1er.Les textes figurant respectivement aux annexes 1 à 3 du présent arrêté constituent la traduction officielle en langue allemande : - du titre 2, chapitre Ier, de la loi du 25 janvier 1999Documents pertinents retrouvés type loi prom. 25/01/1999 pub. 06/02/1999 numac 1999021025 source services du premier ministre Loi portant des dispositions sociales fermer portant des dispositions sociales; - du titre III, chapitre VI, de la loi du 3 mai 1999Documents pertinents retrouvés type loi prom. 03/05/1999 pub. 04/05/1999 numac 1999021210 source services du premier ministre Loi portant des dispositions budgétaires et diverses type loi prom. 03/05/1999 pub. 29/05/1999 numac 1999000379 source ministere de l'interieur Loi organisant la répartition des compétences suite à l'intégration de la police maritime, de la police aéronautique et de la police des chemins de fer dans la police fédérale fermer portant des dispositions budgétaires et diverses; - de l'article 58 de la loi du 3 mai 1999Documents pertinents retrouvés type loi prom. 03/05/1999 pub. 04/05/1999 numac 1999021210 source services du premier ministre Loi portant des dispositions budgétaires et diverses type loi prom. 03/05/1999 pub. 29/05/1999 numac 1999000379 source ministere de l'interieur Loi organisant la répartition des compétences suite à l'intégration de la police maritime, de la police aéronautique et de la police des chemins de fer dans la police fédérale fermer organisant la répartition des compétences suite à l'intégration de la police maritime, de la police aéronautique et de la police des chemins de fer dans la police fédérale.
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du présent arrêté.
Donné à Bruxelles, le 27 janvier 2000.
ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, A. DUQUESNE
Bijlage 1 - Annexe 1 DIENSTSTELLEN DES PREMIERMINISTERS 25. JANUAR 1999 - Gesetz zur Festlegung sozialer Bestimmungen ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: (...) TITEL II - Soziale Angelegenheiten KAPITEL I - Arbeitsunfälle Art. 2 - In das Gesetz vom 10. April 1971 über die Arbeitsunfälle wird ein Artikel 25ter mit folgendem Wortlaut eingefügt: « Wenn der Arbeitgeber gemäss den Artikeln 52, 70 oder 71 des Gesetzes vom 3. Juli 1978 über die Arbeitsverträge dem Opfer eines Arbeitsunfalls, der sich bei einem anderen Arbeitgeber ereignet hat, einen garantierten Lohn schuldet, tritt er gemäss den vom König festgelegten Modalitäten in die Rechte des Opfers ein.
In diesem Fall bestimmt der König, wem die Entschädigungen wegen zeitweiliger Arbeitsunfähigkeit, die sich auf den Zeitraum beziehen, der durch den garantierten Lohn abgedeckt ist, ausgezahlt werden. » Art. 3 - Der König legt das Datum des Inkrafttretens von Artikel 2 fest.
Art. 4 - In Artikel 31 des Gesetzes vom 10. April 1971 über die Arbeitsunfälle werden die Wörter « werden die Kosten für medizinische Pflege auf der Grundlage der vom König festgelegten Tarife erstattet » durch die Wörter « werden die Kosten für Gesundheitspflege gemäss den vom König festgelegten Bedingungen und Tarifen erstattet » ersetzt.
Art. 5 - In Artikel 34 Absatz 2 desselben Gesetzes werden die Wörter « gemäss der Arbeitsregelung, die aufgrund des Gesetzes anwendbar oder die unternehmensüblich ist » durch die Wörter « gemäss der Arbeitsregelung, die aufgrund des Gesetzes oder des Brauchs im Unternehmen als Vollzeitarbeitsregelung gilt » ersetzt.
Art. 6 - Artikel 34 Absatz 3 desselben Gesetzes, eingefügt durch den Königlichen Erlass vom 22. April 1985, wird aufgehoben.
Art. 7 - Artikel 46 § 1 Nr. 6 desselben Gesetzes, eingefügt durch das Gesetz vom 20. Mai 1998, wird durch folgende Bestimmung ersetzt: « 6. gegen den Arbeitgeber, seine Beauftragten oder Angestellten, wenn es sich bei dem Unfall um einen Verkehrsunfall handelt. Unter Verkehrsunfall versteht man jeden Unfall im Strassenverkehr, in den ein oder mehrere motorisierte oder nicht motorisierte Fahrzeuge verwickelt sind und der mit dem Verkehr auf öffentlicher Strasse zusammenhängt. » Art. 8 - Artikel 54bis desselben Gesetzes, eingefügt durch den Königlichen Erlass Nr. 18 vom 6. Dezember 1978, wird durch einen Absatz 3 mit folgendem Wortlaut ergänzt: « Wenn ein zugelassener Versicherer an einer Fusion oder Aufspaltung gemäss den Bestimmungen der Abschnitte VIIIbis und VIIIter der am 30.
Dezember 1935 [sic, zu lesen ist: 30. November 1935] koordinierten Gesetze über die Handelsgesellschaften beteiligt ist, legt der König die Bedingungen fest, unter denen die Zulassung übertragen wird. » Art. 9 - Artikel 59 desselben Gesetzes, abgeändert durch die Gesetze vom 30. März 1994 und 29. April 1996 und die Königlichen Erlasse vom 16. Dezember 1996 und 8.August 1997, wird durch folgende Bestimmung ergänzt: « 14. Beträge, die aufgrund von Artikel 60 Absatz 3 zu Lasten von zugelassenen Versicherern zurückgefordert werden. » Art. 10 - In Artikel 59quater Absatz 1 desselben Gesetzes, eingefügt durch das Gesetz vom 24. Dezember 1976 und ersetzt durch den Königlichen Erlass vom 31. März 1987, werden die Wörter « Nr. 2, 3, 4, 5, 7, 8, 9" durch die Wörter « Nr. 2, 3, 4, 5, 7, 8, 9, 14" ersetzt.
Art. 11 - In Artikel 60 desselben Gesetzes, abgeändert durch die Gesetze vom 24. Dezember 1976, 1. August 1985 und 22. Februar 1998, wird zwischen Absatz 2 und Absatz 3 folgender Absatz eingefügt: « Die Auslagen, Beträge und Kapitale, die gemäss Absatz 1 nicht zu Lasten des Versicherers, der seinen Verpflichtungen nicht nachkommt, zurückgefordert werden können, werden durch den Fonds für Berufsunfälle auf die zugelassenen Versicherer umgelegt. » Art. 12 - In dasselbe Gesetz wird ein Artikel 64bis mit folgendem Wortlaut eingefügt: « Art. 64bis - In den Fällen und unter den Bedingungen, die vom König festgelegt werden, können die in Artikel 87 Absatz 3 erwähnten Ärzte auf Anfrage des Opfers oder des Versicherers als Schlichter bei der Festlegung des Grades bleibender Arbeitsunfähigkeit auftreten. Sie erstellen hierüber einen Bericht.
Wenn das Opfer oder der Versicherer den Vorschlag des schlichtenden Arztes nicht annimmt, wird die Streitsache von der zuerst handelnden Partei vor das Arbeitsgericht gebracht. In diesem Fall wird der in Absatz 1 erwähnte Bericht vom Versicherer bei der Kanzlei des Rechtsprechungsorgans hinterlegt. » Art. 13 - In dasselbe Gesetz wird ein Artikel 64ter mit folgendem Wortlaut eingefügt: « Art. 64ter - Die in Artikel 64bis erwähnte Schlichtung kann sich unter denselben Bedingungen ebenfalls auf die Festlegung des Datums beziehen, ab dem die Arbeitsunfähigkeit einen bleibenden Charakter aufweist. » (...) Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Staatssiegel versehen und durch das Belgisches Staatsblatt veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 25. Januar 1999 ALBERT Von Königs wegen: Der Premierminister J.-L. DEHAENE Der Minister der Wirtschaft E. DI RUPO Der Minister des Innern L. VAN DEN BOSSCHE Der Minister, beauftragt mit der Energie J.-P. PONCELET Der Minister des Haushalts H. VAN ROMPUY Der Minister der Volksgesundheit und der Pensionen M. COLLA Die Ministerin der Beschäftigung und der Arbeit Frau M. SMET Die Ministerin der Sozialen Angelegenheiten Frau M. DE GALAN Der Minister der Kleinen und Mittleren Betriebe K. PINXTEN Der Minister des Öffentlichen Dienstes A. FLAHAUT Der Minister der Justiz T. VAN PARYS Der Minister der Finanzen J.-J. VISEUR Der Staatssekretär für Soziale Eingliederung J. PEETERS Mit dem Staatssiegel versehen: Der Minister der Justiz T. VAN PARYS Vu pour être annexé à Notre arrêté du 27 janvier 2000.
ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, A. DUQUESNE
Bijlage 2 - Annexe 2 DIENSTSTELLEN DES PREMIERMINISTERS 3. MAI 1999 - Gesetz zur Festlegung von Haushaltsbestimmungen und sonstigen Bestimmungen ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: (...) TITEL III - Verschiedene Bestimmungen (...) KAPITEL VI - Arbeitsunfälle Art. 35 - Artikel 62 des Gesetzes vom 10. April 1971 über die Arbeitsunfälle, abgeändert durch das Gesetz vom 24. Dezember 1976 und den Königlichen Erlass vom 31. März 1987, wird wie folgt abgeändert: 1. Die Absätze 1 und 2 werden durch folgende Bestimmung ersetzt: « Der Arbeitgeber oder sein Beauftragter ist verpflichtet, dem zuständigen Versicherer und in den vom König bestimmten Fällen dem für Arbeitssicherheit zuständigen Inspektor jeden Unfall zu melden, der Anlass zur Anwendung des vorliegenden Gesetzes geben kann.» 2. Ein neuer Absatz mit folgendem Wortlaut wird hinzugefügt: « Der Fonds für Berufsunfälle übermittelt dem für Arbeitssicherheit zuständigen Inspektor die im vorangehenden Absatz erwähnten Angaben gemäss den vom König festgelegten Regeln.» Art. 36 - Der König legt das Datum des Inkrafttretens des vorliegenden Kapitels fest.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Staatssiegel versehen und durch das Belgisches Staatsblatt veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 3. Mai 1999 ALBERT Von Königs wegen: Der Premierminister J.-L. DEHAENE Der Minister der Wirtschaft und des Fernmeldewesens E. DI RUPO Der Minister des Innern L. VAN DEN BOSSCHE Der Minister, beauftragt mit der Energie J.-P. PONCELET Der Minister des Haushalts H. VAN ROMPUY Der Minister der Wissenschaftspolitik Y. YLIEFF Der Minister der Volksgesundheit und der Pensionen M. COLLA Die Ministerin der Beschäftigung und der Arbeit Frau M. SMET Die Ministerin der Sozialen Angelegenheiten Frau M. DE GALAN Der Minister der Landwirtschaft und der Kleinen und Mittleren Betriebe K. PINXTEN Der Minister des Transportwesens M. DAERDEN Der Minister des Öffentlichen Dienstes A. FLAHAUT Der Minister der Justiz T. VAN PARYS Der Minister der Finanzen J.-J. VISEUR Der Staatssekretär für Sicherheit J. PEETERS Mit dem Staatssiegel versehen: Der Minister der Justiz T. VAN PARYS Vu pour être annexé à Notre arrêté du 27 janvier 2000.
ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, A. DUQUESNE
Bijlage 3 - Annexe 3 MINISTERIUM DES INNERN 3. MAI 1999 - Gesetz zur Regelung der Verteilung der Befugnisse infolge der Integration der Schiffahrtspolizei, der Luftfahrtpolizei und der Eisenbahnpolizei in die föderale Polizei ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: (...) KAPITEL III - Verteilung der Befugnisse infolge der Integration der Schiffahrtspolizei in die föderale Polizei (...) Abschnitt 3 - Abänderungsbestimmungen (...) Art. 58 - Artikel 82 des Gesetzes vom 10. April 1971 über die Arbeitsunfälle wird wie folgt abgeändert: a) In Absatz 3 werden die Wörter « beim Schiffahrtskommissar » durch die Wörter « bei der mit der Wasserschutzpolizeigewalt beauftragten Behörde der föderalen Polizei » und die Wörter « Der Schiffahrtskommissar » durch die Wörter « Die mit der Wasserschutzpolizeigewalt beauftragte Behörde der föderalen Polizei » ersetzt;in Absatz 4 werden die Wörter « dem Schiffahrtskommissar » durch die Wörter « der mit der Wasserschutzpolizeigewalt beauftragten Behörde der föderalen Polizei » ersetzt; in Absatz 7 werden die Wörter « der Schiffahrtskommissar » durch die Wörter « die mit der Wasserschutzpolizeigewalt beauftragte Behörde der föderalen Polizei » ersetzt. b) In Absatz 5 wird das Wort « Schiffahrtskommissare » durch die Wörter « Die mit der Wasserschutzpolizeigewalt beauftragten Behörden der föderalen Polizei » ersetzt.c) Der Artikel wird durch folgenden Absatz ergänzt: « Nach Feststellung eines Arbeitsunfalls an Bord von Schiffen übermittelt die mit der Wasserschutzpolizeigewalt beauftragte Behörde der föderalen Polizei dem mit der Schiffahrtskontrolle beauftragten Dienst unverzüglich einen Bericht über den Unfall.» Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Staatssiegel versehen und durch das Belgisches Staatsblatt veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 3. Mai 1999 ALBERT Von Königs wegen: Der Vizepremierminister und Minister der Wirtschaft und des Fernmeldewesens, beauftragt mit dem Aussenhandel E. DI RUPO Der Vizepremierminister und Minister des Innern L. VAN DEN BOSSCHE Der Vizepremierminister und Minister der Landesverteidigung, beauftragt mit der Energie J.-P. PONCELET Der Vizepremierminister und Minister des Haushalts H. VAN ROMPUY Der Minister der Volksgesundheit und der Pensionen M. COLLA Der Minister der Auswärtigen Angelegenheiten E. DERYCKE Die Ministerin der Beschäftigung und der Arbeit, beauftragt mit der Politik der Chancengleichheit zwischen Männern und Frauen Frau M. SMET Die Ministerin der Sozialen Angelegenheiten Frau M. DE GALAN Der Minister der Landwirtschaft und der Kleinen und Mittleren Betriebe K. PINXTEN Der Minister des Transportwesens M. DAERDEN Der Minister des Öffentlichen Dienstes A. FLAHAUT Der Minister der Justiz T. VAN PARYS Der Minister der Finanzen J.-J. VISEUR Der Staatssekretär für Sicherheit, Soziale Eingliederung und Umwelt J. PEETERS Mit dem Staatssiegel versehen: Der Minister der Justiz T. VAN PARYS Vu pour être annexé à Notre arrêté du 27 janvier 2000.
ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, A. DUQUESNE