publié le 04 mai 2007
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 15 décembre 2006 modifiant l'arrêté royal du 23 mai 2001 portant création du Service public fédéral Justice
21 AVRIL 2007. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 15 décembre 2006 modifiant l'arrêté royal du 23 mai 2001 portant création du Service public fédéral Justice
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Vu la loi du 31 décembre 1983Documents pertinents retrouvés type loi prom. 31/12/1983 pub. 11/12/2007 numac 2007000934 source service public federal interieur Loi de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone. - Coordination officieuse en langue allemande fermer de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 15 décembre 2006 modifiant l'arrêté royal du 23 mai 2001 portant création du Service public fédéral Justice, établi par le Service central de traduction allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Nous avons arrêté et arrêtons :
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 15 décembre 2006 modifiant l'arrêté royal du 23 mai 2001 portant création du Service public fédéral Justice.
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du présent arrêté.
Donné à Bruxelles, le 21 avril 2007.
ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, P. DEWAEL
Annexe FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ 15. DEZEMBER 2006 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen Erlasses vom 23.Mai 2001 zur Schaffung des Föderalen Öffentlichen Dienstes Justiz ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Aufgrund der Artikel 37 und 107 der Verfassung;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 23. Mai 2001 zur Schaffung des Föderalen Öffentlichen Dienstes Justiz, abgeändert durch den Königlichen Erlass vom 25. September 2002;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 29. Oktober 2001 über die Bestimmung und die Ausübung der Managementfunktionen in den föderalen öffentlichen Diensten, abgeändert durch die Königlichen Erlasse vom 6.
Februar 2002, 7. Februar 2003 und 1. Februar 2005;
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 7. März 2006;
Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 29.
Mai 2006;
Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Öffentlichen Dienstes vom 20. Juni 2006;
Aufgrund des Protokolls Nr. 311 des Sektorenausschusses III - Justiz vom 2. Oktober 2006;
In der Erwägung, dass der Auftrag und das Organigramm des Föderalen Öffentlichen Dienstes Justiz den vorrangigen Orientierungen der Politik angepasst werden müssen;
In der Erwägung, dass die Spezifität der Justizhäuser betont und ihre zentrale Leitung verstärkt werden müssen;
In der Erwägung, dass der erste Empfang, die Opferbetreuung und die alternativen Massnahmen sichtbarer werden müssen;
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Justiz Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Artikel 1 - Artikel 2 § 1 des Königlichen Erlasses vom 23. Mai 2001 zur Schaffung des Föderalen Öffentlichen Dienstes Justiz wird wie folgt ersetzt: « Art. 2 - § 1 - Der Föderale Öffentliche Dienst Justiz hat als Auftrag: 1. die Vorbereitung und Verwaltung der innerstaatlichen und internationalen Rechtsvorschriften, der Kulte und der Menschenrechte, 2.die Unterstützung und Begleitung des Gerichtswesens, einschliesslich des Strafregisters, 3. die Vollstreckung der Freiheitsstrafen und Freiheitsentziehungsmassnahmen, 4.die Verwaltung der Strafanstalten, 5. die Sozialarbeit im Bereich der Justiz und der Information an Rechtsuchende, 6.die Verwaltung der Justizhäuser, 7. die Kriminalpolitik, 8.die Sicherheit des Staates, 9. die Kriminalistik, 10.die Kriminologie, 11. die mit den vorerwähnten Bereichen verbundenen internationalen Beziehungen.» Art. 2 - Artikel 3 desselben Erlasses wird wie folgt ersetzt: « Art. 3 - Die Staatssicherheit, der Dienst Kriminalpolitik und das Landesinstitut für Kriminalistik und Kriminologie, die der unmittelbaren Amtsgewalt des Strategiebüros unterstehen, werden hauptsächlich mit den in Artikel 2 § 1 Nr. 7, 8, 9 beziehungsweise 10 aufgenommenen Aufgaben beauftragt. » Art. 3 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in Kraft.
Art. 4 - Unser Minister der Justiz ist mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 15. Dezember 2006 ALBERT Von Königs wegen: Die Ministerin des Haushalts Frau F. VAN DEN BOSSCHE Die Ministerin der Justiz Frau L. ONKELINX Vu pour être annexé à Notre arrêté du 21 avril 2007.
ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, P. DEWAEL