publié le 21 août 2001
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 8 février 2001 modifiant l'article 24 de la loi du 20 juillet 1971 sur les funérailles et sépultures
14 MAI 2001. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 8 février 2001Documents pertinents retrouvés type loi prom. 08/02/2001 pub. 23/03/2001 numac 2001000273 source ministere de l'interieur Loi modifiant l'article 24 de la loi du 20 juillet 1971 sur les funérailles et sépultures fermer modifiant l'article 24 de la loi du 20 juillet 1971 sur les funérailles et sépultures
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Vu la loi du 31 décembre 1983Documents pertinents retrouvés type loi prom. 31/12/1983 pub. 11/12/2007 numac 2007000934 source service public federal interieur Loi de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone. - Coordination officieuse en langue allemande fermer de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du 8 février 2001Documents pertinents retrouvés type loi prom. 08/02/2001 pub. 23/03/2001 numac 2001000273 source ministere de l'interieur Loi modifiant l'article 24 de la loi du 20 juillet 1971 sur les funérailles et sépultures fermer modifiant l'article 24 de la loi du 20 juillet 1971 sur les funérailles et sépultures, établi par le Service central de traduction allemande du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Nous avons arrêté et arrêtons :
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction officielle en langue allemande de la loi du 8 février 2001Documents pertinents retrouvés type loi prom. 08/02/2001 pub. 23/03/2001 numac 2001000273 source ministere de l'interieur Loi modifiant l'article 24 de la loi du 20 juillet 1971 sur les funérailles et sépultures fermer modifiant l'article 24 de la loi du 20 juillet 1971 sur les funérailles et sépultures.
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du présent arrêté.
Donné à Bruxelles, le 14 mai 2001.
ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, A. DUQUESNE
Annexe - Bijlage MINISTERIUM DES INNERN 8. FEBRUAR 2001 - Gesetz zur Abänderung von Artikel 24 des Gesetzes vom 20.Juli 1971 über die Bestattungen und Grabstätten ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - Artikel 24 des Gesetzes vom 20. Juli 1971 über die Bestattungen und Grabstätten, abgeändert durch das Gesetz vom 28.
Dezember 1998 [sic, zu lesen ist: 1989], wird durch folgende Bestimmung ersetzt: « Art. 24 - Die Asche der eingeäscherten Leichname kann in Urnen gefüllt werden, die innerhalb eines Friedhofes: 1. entweder mindestens acht Dezimeter tief 2.oder in einem Kolumbarium beigesetzt werden.
Die Asche der eingeäscherten Leichname kann: 1. auf einer zu diesem Zweck bestimmten Parzelle des Friedhofes 2.oder unter den vom König festgelegten Bedingungen auf dem an das belgische Staatsgebiet angrenzenden Küstengewässer verstreut werden.
Die Asche des Verstorbenen ist mit Respekt und Ehrfurcht zu behandeln und darf nicht Gegenstand einer kommerziellen Tätigkeit sein, Tätigkeiten in Bezug auf die Verstreuung oder Beisetzung der Asche oder die Überführung zum Aufbewahrungsort der Asche ausgenommen.
Wenn der Verstorbene es schriftlich bestimmt hat, auf Antrag der Eltern, wenn ein Minderjähriger betroffen ist, oder gegebenenfalls auf Antrag des Vormunds kann die Asche der eingeäscherten Leichname: 1. an einem anderen Ort als auf dem Friedhof verstreut werden.Diese Verstreuung darf jedoch nicht auf öffentlichem Eigentum erfolgen, den in den Absätzen 1 und 2 erwähnten Friedhof ausgenommen. Handelt es sich um ein Gelände, das nicht Eigentum des Verstorbenen oder seiner Angehörigen ist, ist eine vorherige schriftliche Erlaubnis des Eigentümers dieses Geländes erforderlich. Die Verstreuung der Asche erfolgt im Anschluss an die Einäscherung, 2. an einem anderen Ort als auf dem Friedhof beigesetzt werden gemäss den in Absatz 1 Nr.1 vorgesehenen Bestimmungen. Diese Beisetzung darf jedoch nicht auf öffentlichem Eigentum erfolgen, den in den Absätzen 1 und 2 erwähnten Friedhof ausgenommen. Handelt es sich um ein Gelände, das nicht Eigentum des Verstorbenen oder seiner Angehörigen ist, ist eine vorherige schriftliche Erlaubnis des Eigentümers dieses Geländes erforderlich. Die Beisetzung erfolgt im Anschluss an die Einäscherung, 3. in eine Urne gefüllt und den Hinterbliebenen zur Verfügung gestellt werden, um an einem anderen Ort als auf dem Friedhof aufbewahrt zu werden.Wenn die Aufbewahrung der Asche an einem anderen Ort als auf dem Friedhof beendet wird, wird die Asche auf Betreiben des Angehörigen, der die Aufbewahrung gewährleistet, oder seiner Erben im Falle seines Todes entweder auf einen Friedhof gebracht, um dort beerdigt, in einem Kolumbarium beigesetzt oder verstreut zu werden, oder auf dem an das belgische Staatsgebiet angrenzenden Küstengewässer verstreut.
Die Person, die die Asche in Empfang nimmt, ist verantwortlich für die Einhaltung dieser Bestimmungen.
Der König kann andere Bedingungen festlegen, denen die in Absatz 4 vorgesehene Aufbewahrung, Beisetzung oder Verstreuung der Asche entsprechen muss. » Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 8. Februar 2001 ALBERT Von Königs wegen: Der Minister des Innern, A. DUQUESNE Mit dem Staatssiegel versehen: Der Minister der Justiz, M. VERWILGHEN Vu pour être annexé à Notre arrêté du 14 mai 2001.
ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, A. DUQUESNE