← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 8 février 2001 modifiant l'article 24 de la loi du 20 juillet 1971 sur les funérailles et sépultures "
| Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 8 février 2001 modifiant l'article 24 de la loi du 20 juillet 1971 sur les funérailles et sépultures | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 8 februari 2001 tot wijziging van artikel 24 van de wet van 20 juli 1971 op de begraafplaatsen en de lijkbezorging |
|---|---|
| MINISTERE DE L'INTERIEUR 14 MAI 2001. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 8 février 2001 modifiant l'article 24 de la loi du 20 juillet 1971 sur les funérailles et sépultures | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN 14 MEI 2001. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 8 februari 2001 tot wijziging van artikel 24 van de wet van 20 juli 1971 op de begraafplaatsen en de lijkbezorging |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
| Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
| remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
| Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 8 |
| 8 février 2001 modifiant l'article 24 de la loi du 20 juillet 1971 sur | februari 2001 tot wijziging van artikel 24 van de wet van 20 juli 1971 |
| les funérailles et sépultures, établi par le Service central de | op de begraafplaatsen en de lijkbezorging, opgemaakt door de Centrale |
| traduction allemande du Commissariat d'arrondissement adjoint à | dienst voor Duitse vertaling van het |
| Malmedy; | Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
| Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
| officielle en langue allemande de la loi du 8 février 2001 modifiant | vertaling van de wet van 8 februari 2001 tot wijziging van artikel 24 |
| l'article 24 de la loi du 20 juillet 1971 sur les funérailles et sépultures. | van de wet van 20 juli 1971 op de begraafplaatsen en de lijkbezorging. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
| présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 14 mai 2001. | Gegeven te Brussel, 14 mei 2001. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
| A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
| Annexe - Bijlage | Annexe - Bijlage |
| MINISTERIUM DES INNERN | MINISTERIUM DES INNERN |
| 8. FEBRUAR 2001 - Gesetz zur Abänderung von Artikel 24 des Gesetzes | 8. FEBRUAR 2001 - Gesetz zur Abänderung von Artikel 24 des Gesetzes |
| vom 20. Juli 1971 über die Bestattungen und Grabstätten | vom 20. Juli 1971 über die Bestattungen und Grabstätten |
| ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
| Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
| Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
| Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
| Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
| Art. 2 - Artikel 24 des Gesetzes vom 20. Juli 1971 über die | Art. 2 - Artikel 24 des Gesetzes vom 20. Juli 1971 über die |
| Bestattungen und Grabstätten, abgeändert durch das Gesetz vom 28. | Bestattungen und Grabstätten, abgeändert durch das Gesetz vom 28. |
| Dezember 1998 [sic, zu lesen ist: 1989], wird durch folgende | Dezember 1998 [sic, zu lesen ist: 1989], wird durch folgende |
| Bestimmung ersetzt: | Bestimmung ersetzt: |
| « Art. 24 - Die Asche der eingeäscherten Leichname kann in Urnen | « Art. 24 - Die Asche der eingeäscherten Leichname kann in Urnen |
| gefüllt werden, die innerhalb eines Friedhofes: | gefüllt werden, die innerhalb eines Friedhofes: |
| 1. entweder mindestens acht Dezimeter tief | 1. entweder mindestens acht Dezimeter tief |
| 2. oder in einem Kolumbarium beigesetzt werden. | 2. oder in einem Kolumbarium beigesetzt werden. |
| Die Asche der eingeäscherten Leichname kann: | Die Asche der eingeäscherten Leichname kann: |
| 1. auf einer zu diesem Zweck bestimmten Parzelle des Friedhofes | 1. auf einer zu diesem Zweck bestimmten Parzelle des Friedhofes |
| 2. oder unter den vom König festgelegten Bedingungen auf dem an das | 2. oder unter den vom König festgelegten Bedingungen auf dem an das |
| belgische Staatsgebiet angrenzenden Küstengewässer verstreut werden. | belgische Staatsgebiet angrenzenden Küstengewässer verstreut werden. |
| Die Asche des Verstorbenen ist mit Respekt und Ehrfurcht zu behandeln | Die Asche des Verstorbenen ist mit Respekt und Ehrfurcht zu behandeln |
| und darf nicht Gegenstand einer kommerziellen Tätigkeit sein, | und darf nicht Gegenstand einer kommerziellen Tätigkeit sein, |
| Tätigkeiten in Bezug auf die Verstreuung oder Beisetzung der Asche | Tätigkeiten in Bezug auf die Verstreuung oder Beisetzung der Asche |
| oder die Überführung zum Aufbewahrungsort der Asche ausgenommen. | oder die Überführung zum Aufbewahrungsort der Asche ausgenommen. |
| Wenn der Verstorbene es schriftlich bestimmt hat, auf Antrag der | Wenn der Verstorbene es schriftlich bestimmt hat, auf Antrag der |
| Eltern, wenn ein Minderjähriger betroffen ist, oder gegebenenfalls auf | Eltern, wenn ein Minderjähriger betroffen ist, oder gegebenenfalls auf |
| Antrag des Vormunds kann die Asche der eingeäscherten Leichname: | Antrag des Vormunds kann die Asche der eingeäscherten Leichname: |
| 1. an einem anderen Ort als auf dem Friedhof verstreut werden. Diese | 1. an einem anderen Ort als auf dem Friedhof verstreut werden. Diese |
| Verstreuung darf jedoch nicht auf öffentlichem Eigentum erfolgen, den | Verstreuung darf jedoch nicht auf öffentlichem Eigentum erfolgen, den |
| in den Absätzen 1 und 2 erwähnten Friedhof ausgenommen. Handelt es | in den Absätzen 1 und 2 erwähnten Friedhof ausgenommen. Handelt es |
| sich um ein Gelände, das nicht Eigentum des Verstorbenen oder seiner | sich um ein Gelände, das nicht Eigentum des Verstorbenen oder seiner |
| Angehörigen ist, ist eine vorherige schriftliche Erlaubnis des | Angehörigen ist, ist eine vorherige schriftliche Erlaubnis des |
| Eigentümers dieses Geländes erforderlich. Die Verstreuung der Asche | Eigentümers dieses Geländes erforderlich. Die Verstreuung der Asche |
| erfolgt im Anschluss an die Einäscherung, | erfolgt im Anschluss an die Einäscherung, |
| 2. an einem anderen Ort als auf dem Friedhof beigesetzt werden gemäss | 2. an einem anderen Ort als auf dem Friedhof beigesetzt werden gemäss |
| den in Absatz 1 Nr. 1 vorgesehenen Bestimmungen. Diese Beisetzung darf | den in Absatz 1 Nr. 1 vorgesehenen Bestimmungen. Diese Beisetzung darf |
| jedoch nicht auf öffentlichem Eigentum erfolgen, den in den Absätzen 1 | jedoch nicht auf öffentlichem Eigentum erfolgen, den in den Absätzen 1 |
| und 2 erwähnten Friedhof ausgenommen. Handelt es sich um ein Gelände, | und 2 erwähnten Friedhof ausgenommen. Handelt es sich um ein Gelände, |
| das nicht Eigentum des Verstorbenen oder seiner Angehörigen ist, ist | das nicht Eigentum des Verstorbenen oder seiner Angehörigen ist, ist |
| eine vorherige schriftliche Erlaubnis des Eigentümers dieses Geländes | eine vorherige schriftliche Erlaubnis des Eigentümers dieses Geländes |
| erforderlich. Die Beisetzung erfolgt im Anschluss an die Einäscherung, | erforderlich. Die Beisetzung erfolgt im Anschluss an die Einäscherung, |
| 3. in eine Urne gefüllt und den Hinterbliebenen zur Verfügung gestellt | 3. in eine Urne gefüllt und den Hinterbliebenen zur Verfügung gestellt |
| werden, um an einem anderen Ort als auf dem Friedhof aufbewahrt zu | werden, um an einem anderen Ort als auf dem Friedhof aufbewahrt zu |
| werden. Wenn die Aufbewahrung der Asche an einem anderen Ort als auf | werden. Wenn die Aufbewahrung der Asche an einem anderen Ort als auf |
| dem Friedhof beendet wird, wird die Asche auf Betreiben des | dem Friedhof beendet wird, wird die Asche auf Betreiben des |
| Angehörigen, der die Aufbewahrung gewährleistet, oder seiner Erben im | Angehörigen, der die Aufbewahrung gewährleistet, oder seiner Erben im |
| Falle seines Todes entweder auf einen Friedhof gebracht, um dort | Falle seines Todes entweder auf einen Friedhof gebracht, um dort |
| beerdigt, in einem Kolumbarium beigesetzt oder verstreut zu werden, | beerdigt, in einem Kolumbarium beigesetzt oder verstreut zu werden, |
| oder auf dem an das belgische Staatsgebiet angrenzenden Küstengewässer | oder auf dem an das belgische Staatsgebiet angrenzenden Küstengewässer |
| verstreut. | verstreut. |
| Die Person, die die Asche in Empfang nimmt, ist verantwortlich für die | Die Person, die die Asche in Empfang nimmt, ist verantwortlich für die |
| Einhaltung dieser Bestimmungen. | Einhaltung dieser Bestimmungen. |
| Der König kann andere Bedingungen festlegen, denen die in Absatz 4 | Der König kann andere Bedingungen festlegen, denen die in Absatz 4 |
| vorgesehene Aufbewahrung, Beisetzung oder Verstreuung der Asche | vorgesehene Aufbewahrung, Beisetzung oder Verstreuung der Asche |
| entsprechen muss. » | entsprechen muss. » |
| Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
| Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
| veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
| Gegeben zu Brüssel, den 8. Februar 2001 | Gegeben zu Brüssel, den 8. Februar 2001 |
| ALBERT | ALBERT |
| Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
| Der Minister des Innern, | Der Minister des Innern, |
| A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
| Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
| Der Minister der Justiz, | Der Minister der Justiz, |
| M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
| Vu pour être annexé à Notre arrêté du 14 mai 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 14 mei 2001. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
| A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |