Etaamb.openjustice.be
Arrêté Royal du 14 avril 1997
publié le 01 octobre 1997

Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 20 août 1996 modifiant la réglementation relative à la conservation de certains titres au porteur

source
ministere de l'interieur
numac
1997000260
pub.
01/10/1997
prom.
14/04/1997
ELI
eli/arrete/1997/04/14/1997000260/moniteur
moniteur
https://www.ejustice.just.fgov.be/cgi/article_body(...)
Document Qrcode

14 AVRIL 1997. Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 20 août 1996 modifiant la réglementation relative à la conservation de certains titres au porteur


ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.

Vu la loi du 31 décembre 1983Documents pertinents retrouvés type loi prom. 31/12/1983 pub. 11/12/2007 numac 2007000934 source service public federal interieur Loi de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone. - Coordination officieuse en langue allemande fermer de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1° et § 3, remplacé par la loi du 18 juillet 1990;

Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 20 août 1996 modifiant la réglementation relative à la conservation de certains titres au porteur, établi par le Service central de traduction allemande du Commissariat d'Arrondissement adjoint à Malmedy;

Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Nous avons arrêté et arrêtons :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 20 août 1996 modifiant la réglementation relative à la conservation de certains titres au porteur.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du présent arrêté.

Donné à Bruxelles, le 14 avril 1997.

ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, J. VANDE LANOTTE Annexe MINISTERIUM DER JUSTIZ UND MINISTERIUM DES INNERN 20. AUGUST 1996 - Königlicher Erlass zur Abänderung der Regelung in bezug auf die Verwahrungbestimmter Inhaberpapiere ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Aufgrund des Gesetzes vom 25. Ventose Jahr XI welches eine Organisirung des Notariats enthält, insbesondere des Artikels 34bis, eingefügt durch den Königlichen Erlass Nr. 213 vom 13. Dezember 1935;

Aufgrund des neuen Gemeindegesetzes, insbesondere des Artikels 239, abgeändert durch das Gesetz vom 27. Mai 1989;

Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 14. Dezember 1935 über die Organisation und die Kontrolle der Buchführung der Notare, insbesondere des Artikels 4 Absatz 2;

Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 2. August 1990 zur Einführung der allgemeinen Gemeindebuch- führungsordnung, insbesondere des Artikels 33 Absatz 4;

Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates;

Auf Vorschlag Unseres Ministers der Justiz und Unseres Ministers des Innern, Haben Wir beschlossen und erlassen Wir : Artikel 1. Artikel 4 Absatz 2 des Königlichen Erlasses vom 14.

Dezember 1935 über die Organisation und die Kontrolle der Buchführung der Notare wird durch folgenden Absatz ersetzt: "In Ermangelung von Anweisungen seitens der Betreffenden oder bei Uneinigkeit zwischen Klienten oder Mandanten hinterlegt der Notar die Wertpapiere und Effekten unverschlossen auf seinen Namen für Rechnung der Parteien unter einer getrennten Rubrik bei einem Kreditinstitut oder einer Investmentgesellschaft, das beziehungsweise die in einem Mitgliedstaat der Europäischen Gemeinschaft anerkannt ist."

Art. 2.Artikel 33 Absatz 4 des Königlichen Erlasses vom 2. August 1990 zur Einführung der allgemeinen Gemeindebuchführungsordnung wird durch folgenden Absatz ersetzt: "Die nicht umsetzbaren Inhaberpapiere werden unverschlossen entweder bei der Hinterlegungs- und Konsignationskasse oder bei einem Kreditinstitut oder einer Investmentgesellschaft, das beziehungsweise die in einem Mitgliedstaat der Europäischen Gemeinschaft anerkannt ist, hinterlegt."

Art. 3.Vorliegender Erlass tritt am ersten Tag des zweiten Monats nach seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in Kraft.

Art. 4.Unser Minister der Justiz und Unser Minister des Innern sind, jeder für seinen Bereich, mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt.

Gegeben zu Châteauneuf-de-Grasse, den 20. August 1996 ALBERT Von Königs wegen: Der Minister der Justiz S. DE CLERCK Der Minister des Innern J. VANDE LANOTTE Vu pour être annexé à Notre arrêté du 14 avril 1997.

ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, J. VANDE LANOTTE

^