Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 14/04/1997
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 20 août 1996 modifiant la réglementation relative à la conservation de certains titres au porteur "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 20 août 1996 modifiant la réglementation relative à la conservation de certains titres au porteur Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 20 augustus 1996 tot wijziging van de regels inzake bewaring van bepaalde titels aan toonder
MINISTERE DE L'INTERIEUR MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN
14 AVRIL 1997. Arrêté royal établissant la traduction officielle en 14 APRIL 1997. Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de l'arrêté royal du 20 août 1996 modifiant la Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 20 augustus 1996 tot
réglementation relative à la conservation de certains titres au wijziging van de regels inzake bewaring van bepaalde titels aan
porteur toonder
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1° et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk
royal du 20 août 1996 modifiant la réglementation relative à la besluit van 20 augustus 1996 tot wijziging van de regels inzake
conservation de certains titres au porteur, établi par le Service bewaring van bepaalde titels aan toonder, opgemaakt door de Centrale
central de traduction allemande du Commissariat d'Arrondissement dienst voor Duitse vertaling van het
adjoint à Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 20 août 1996 vertaling van het koninklijk besluit van 20 augustus 1996 tot
modifiant la réglementation relative à la conservation de certains wijziging van de regels inzake bewaring van bepaalde titels aan
titres au porteur. toonder.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 14 avril 1997. Gegeven te Brussel, 14 april 1997.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
J. VANDE LANOTTE J. VANDE LANOTTE
Annexe Bijlage
MINISTERIUM DER JUSTIZ UND MINISTERIUM DES INNERN MINISTERIUM DER JUSTIZ UND MINISTERIUM DES INNERN
20. AUGUST 1996 - Königlicher Erlass zur Abänderung der Regelung in 20. AUGUST 1996 - Königlicher Erlass zur Abänderung der Regelung in
bezug auf die Verwahrungbestimmter Inhaberpapiere bezug auf die Verwahrungbestimmter Inhaberpapiere
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Gesetzes vom 25. Ventose Jahr XI welches eine Aufgrund des Gesetzes vom 25. Ventose Jahr XI welches eine
Organisirung des Notariats enthält, insbesondere des Artikels 34bis, Organisirung des Notariats enthält, insbesondere des Artikels 34bis,
eingefügt durch den Königlichen Erlass Nr. 213 vom 13. Dezember 1935; eingefügt durch den Königlichen Erlass Nr. 213 vom 13. Dezember 1935;
Aufgrund des neuen Gemeindegesetzes, insbesondere des Artikels 239, Aufgrund des neuen Gemeindegesetzes, insbesondere des Artikels 239,
abgeändert durch das Gesetz vom 27. Mai 1989; abgeändert durch das Gesetz vom 27. Mai 1989;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 14. Dezember 1935 über die Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 14. Dezember 1935 über die
Organisation und die Kontrolle der Buchführung der Notare, Organisation und die Kontrolle der Buchführung der Notare,
insbesondere des Artikels 4 Absatz 2; insbesondere des Artikels 4 Absatz 2;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 2. August 1990 zur Einführung Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 2. August 1990 zur Einführung
der allgemeinen Gemeindebuch- führungsordnung, insbesondere des der allgemeinen Gemeindebuch- führungsordnung, insbesondere des
Artikels 33 Absatz 4; Artikels 33 Absatz 4;
Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates; Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates;
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Justiz und Unseres Ministers des Auf Vorschlag Unseres Ministers der Justiz und Unseres Ministers des
Innern, Innern,
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir : Haben Wir beschlossen und erlassen Wir :
Artikel 1. Artikel 4 Absatz 2 des Königlichen Erlasses vom 14.

Artikel 1.Artikel 4 Absatz 2 des Königlichen Erlasses vom 14.

Dezember 1935 über die Organisation und die Kontrolle der Buchführung Dezember 1935 über die Organisation und die Kontrolle der Buchführung
der Notare wird durch folgenden Absatz ersetzt: der Notare wird durch folgenden Absatz ersetzt:
"In Ermangelung von Anweisungen seitens der Betreffenden oder bei "In Ermangelung von Anweisungen seitens der Betreffenden oder bei
Uneinigkeit zwischen Klienten oder Mandanten hinterlegt der Notar die Uneinigkeit zwischen Klienten oder Mandanten hinterlegt der Notar die
Wertpapiere und Effekten unverschlossen auf seinen Namen für Rechnung Wertpapiere und Effekten unverschlossen auf seinen Namen für Rechnung
der Parteien unter einer getrennten Rubrik bei einem Kreditinstitut der Parteien unter einer getrennten Rubrik bei einem Kreditinstitut
oder einer Investmentgesellschaft, das beziehungsweise die in einem oder einer Investmentgesellschaft, das beziehungsweise die in einem
Mitgliedstaat der Europäischen Gemeinschaft anerkannt ist." Mitgliedstaat der Europäischen Gemeinschaft anerkannt ist."

Art. 2.Artikel 33 Absatz 4 des Königlichen Erlasses vom 2. August

Art. 2.Artikel 33 Absatz 4 des Königlichen Erlasses vom 2. August

1990 zur Einführung der allgemeinen Gemeindebuchführungsordnung wird 1990 zur Einführung der allgemeinen Gemeindebuchführungsordnung wird
durch folgenden Absatz ersetzt: durch folgenden Absatz ersetzt:
"Die nicht umsetzbaren Inhaberpapiere werden unverschlossen entweder "Die nicht umsetzbaren Inhaberpapiere werden unverschlossen entweder
bei der Hinterlegungs- und Konsignationskasse oder bei einem bei der Hinterlegungs- und Konsignationskasse oder bei einem
Kreditinstitut oder einer Investmentgesellschaft, das beziehungsweise Kreditinstitut oder einer Investmentgesellschaft, das beziehungsweise
die in einem Mitgliedstaat der Europäischen Gemeinschaft anerkannt die in einem Mitgliedstaat der Europäischen Gemeinschaft anerkannt
ist, hinterlegt." ist, hinterlegt."

Art. 3.Vorliegender Erlass tritt am ersten Tag des zweiten Monats

Art. 3.Vorliegender Erlass tritt am ersten Tag des zweiten Monats

nach seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in Kraft. nach seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in Kraft.

Art. 4.Unser Minister der Justiz und Unser Minister des Innern sind,

Art. 4.Unser Minister der Justiz und Unser Minister des Innern sind,

jeder für seinen Bereich, mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses jeder für seinen Bereich, mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses
beauftragt. beauftragt.
Gegeben zu Châteauneuf-de-Grasse, den 20. August 1996 Gegeben zu Châteauneuf-de-Grasse, den 20. August 1996
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
S. DE CLERCK S. DE CLERCK
Der Minister des Innern Der Minister des Innern
J. VANDE LANOTTE J. VANDE LANOTTE
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 14 avril 1997. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 14 april 1997.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
J. VANDE LANOTTE J. VANDE LANOTTE
^