Etaamb.openjustice.be
Arrêté Royal du 12 janvier 2006
publié le 02 février 2006

Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de dispositions légales modifiant la loi du 30 juillet 1938 concernant l'usage des langues à l'armée

source
service public federal interieur
numac
2006000009
pub.
02/02/2006
prom.
12/01/2006
ELI
eli/arrete/2006/01/12/2006000009/moniteur
moniteur
https://www.ejustice.just.fgov.be/cgi/article_body(...)
Document Qrcode

12 JANVIER 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de dispositions légales modifiant la loi du 30 juillet 1938Documents pertinents retrouvés type loi prom. 30/07/1938 pub. 24/10/2001 numac 2001000545 source ministere de l'interieur Loi concernant l'usage des langues à l'armée Traduction allemande fermer concernant l'usage des langues à l'armée


ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.

Vu la loi du 31 décembre 1983Documents pertinents retrouvés type loi prom. 31/12/1983 pub. 11/12/2007 numac 2007000934 source service public federal interieur Loi de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone. - Coordination officieuse en langue allemande fermer de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, remplacé par la loi du 18 juillet 1990;

Vu les projets de traduction officielle en langue allemande - du chapitre II du titre III de la loi du 27 mars 2003Documents pertinents retrouvés type loi prom. 27/03/2003 pub. 30/04/2003 numac 2003007119 source ministere de la defense Loi relative au recrutement des militaires et au statut des musiciens militaires et modifiant diverses lois applicables au personnel de la Défense fermer relative au recrutement des militaires et au statut des musiciens militaires et modifiant diverses lois applicables au personnel de la Défense, - du chapitre II de la loi du 16 juillet 2005Documents pertinents retrouvés type loi prom. 16/07/2005 pub. 10/08/2005 numac 2005007190 source ministere de la defense Loi modifiant diverses lois relatives au statut des militaires fermer modifiant diverses lois relatives au statut des militaires, établis par le Service central de traduction allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy;

Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Nous avons arrêté et arrêtons :

Article 1er.Les textes figurant respectivement aux annexes 1 et 2 du présent arrêté constituent la traduction officielle en langue allemande : - du chapitre II du titre III de la loi du 27 mars 2003Documents pertinents retrouvés type loi prom. 27/03/2003 pub. 30/04/2003 numac 2003007119 source ministere de la defense Loi relative au recrutement des militaires et au statut des musiciens militaires et modifiant diverses lois applicables au personnel de la Défense fermer relative au recrutement des militaires et au statut des musiciens militaires et modifiant diverses lois applicables au personnel de la Défense; - du chapitre II de la loi du 16 juillet 2005Documents pertinents retrouvés type loi prom. 16/07/2005 pub. 10/08/2005 numac 2005007190 source ministere de la defense Loi modifiant diverses lois relatives au statut des militaires fermer modifiant diverses lois relatives au statut des militaires.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du présent arrêté.

Donné à Bruxelles, le 12 janvier 2006.

ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, P. DEWAEL

Annexe 1re MINISTERIUM DER LANDESVERTEIDIGUNG 27. MÄRZ 2003 - Gesetz über die Anwerbung von Militärpersonen und das Statut der Militärmusiker und zur Abänderung verschiedener auf das Personal der Landesverteidigung anwendbarer Gesetze ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: (...) TITEL III - Abänderung verschiedener auf das Personal der Landesverteidigung anwendbarer Gesetze (...) KAPITEL II - Abänderung des Gesetzes vom 30. Juli 1938 über den Sprachengebrauch in der Armee Art. 67 - Artikel 11 des Gesetzes vom 30. Juli 1938 über den Sprachengebrauch in der Armee, ersetzt durch das Gesetz vom 28.

Dezember 1990, wird wie folgt abgeändert: 1. In Absatz 1 werden die Wörter « Studiendirektor, Mitglied des Lehrpersonals oder Studieninspektor » durch die Wörter « Direktor des akademischen Unterrichts, Mitglied des Lehrpersonals oder Direktor der Militär- und Sportausbildung » ersetzt.2. In Absatz 2 werden die Wörter « Der zivile Studiendirektor und die zivilen Mitglieder des Lehrpersonals » durch die Wörter « Der zivile Direktor des akademischen Unterrichts und das zivile Lehrpersonal » ersetzt. (...) Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt veröffentlicht wird.

Gegeben zu Brüssel, den 27. März 2003 ALBERT Von Königs wegen: Der Minister der Landesverteidigung A. FLAHAUT Mit dem Staatssiegel versehen: Der Minister der Justiz M. VERWILGHEN Vu pour être annexé à Notre arrêté du 12 janvier 2006.

ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, P. DEWAEL

Annexe 2 MINISTERIUM DER LANDESVERTEIDIGUNG 16. JULI 2005 - Gesetz zur Abänderung verschiedener Gesetze über das Statut der Militärpersonen ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: (...) KAPITEL II - Abänderung des Gesetzes vom 30. Juli 1938 über den Sprachengebrauch in der Armee Art. 5 - Überall im französischen Text des Gesetzes vom 30. Juli 1938 über den Sprachengebrauch in der Armee werden die Wörter « Défense nationale » durch das Wort « Défense » ersetzt.

Art. 6 - Artikel 3 desselben Gesetzes, ersetzt durch das Gesetz vom 28. Dezember 1990 und abgeändert durch das Gesetz vom 26.März 1999, wird durch folgende Bestimmung ersetzt: « Art. 3 - § 1 - Damit Berufsoffizieranwärter in den Dienstgrad eines Unterleutnants oder einen gleichgesetzten Dienstgrad bestellt und in diesem Dienstgrad ernannt werden können, müssen sie die Prüfung über effektive Kenntnisse der Sprache der anderen Sprachregelung als derjenigen, der sie angehören, ablegen.

Diese Prüfung zielt darauf ab zu überprüfen, ob die Kandidaten fähig sind, bei einer Einheit der einen oder der anderen Sprachregelung zu dienen. § 2 - Die Prüfung besteht aus einem Aufsatz und einem mündlichen Teil.

Bei dem mündlichen Teil müssen die Kandidaten je nach Fall: 1. a) eine Frage über ihre Kunst beantworten, wenn es sich um Offizier-Arzt-, Offizier-Apotheker-, Offizier-Zahnarzt-, Offizier-Tierarzt- oder Offizier-Kapellmeister-Anwärter handelt, b) eine Frage über die Militärkenntnisse beantworten, die die Kandidaten während ihrer Ausbildung erworben haben, wenn es sich um Offizier-Anwärter handelt, die nicht unter Buchstabe a) erwähnt sind, 2.a) eine theoretische Unterrichtsstunde erteilen oder einen Vortrag halten über ein Thema in Bezug auf ihre Kunst, wenn es sich um Offizier-Arzt-, Offizier-Apotheker-, Offizier-Zahnarzt-, Offizier-Tierarzt- oder Offizier-Kapellmeister-Anwärter handelt, b) eine theoretische Unterrichtsstunde über ein militärisches Thema erteilen, das Teil des Ausbildungsprogramms ist, wenn es sich um Offizier-Anwärter handelt, die nicht unter Buchstabe a) erwähnt sind, 3.einen kurzen Text lesen und zusammenfassen, 4. eine Ansprache über ein bestimmtes Thema halten.» Art. 7 - Artikel 5 § 1 desselben Gesetzes, ersetzt durch das Gesetz vom 30. Juli 1955 und abgeändert durch die Gesetze vom 28. Dezember 1990 und 26. März 1999, wird wie folgt abgeändert: 1. Absatz 2 Nr.3 wird durch folgenden Text ersetzt: « 3. einem mündlichen Teil, bei dem ein in der zweiten Sprache abgefasster und im Rahmen des Möglichen dem besonderen Kompetenzbereich oder dem Amt der Kandidaten entsprechender Text aus einer Militärzeitschrift oder einem militärischen Werk in dieser Sprache zusammengefasst und kommentiert werden muss. » 2. In Absatz 3 werden die Wörter « Jeder der beiden Vorträge, die die mündliche Prüfung bilden » durch die Wörter « Der Vortrag, der die mündliche Prüfung bildet » ersetzt. Art. 8 - Artikel 7 desselben Gesetzes, ersetzt durch das Gesetz vom 30. Juli 1955 und abgeändert durch die Gesetze vom 10.Juni 1970, 28.

Dezember 1990 und 22. März 2001, wird wie folgt abgeändert: 1. Paragraph 1 Nr.1 wird durch folgenden Text ersetzt: « 1. für diejenigen, denen nach ihrem Studium in dieser Sprache in einer zivilen Lehranstalt für Hochschulunterricht: a) ein Diplom des Universitätsunterrichts verliehen worden ist, b) ein Diplom des Hochschulunterrichts des kurzen beziehungsweise des langen Typs verliehen worden ist, c) ein Zeugnis verliehen worden ist, das das Bestehen einer Ausbildung des ersten, zweiten oder dritten Universitätslehrgangs und die Erteilung von mindestens hundertzwanzig Leistungspunkten bestätigt, ohne dass ihnen ein akademischer Grad verliehen wird, ».2. Paragraph 1 Nr.2, aufgehoben durch das Gesetz vom 10. Juni 1970, wird mit folgendem Wortlaut wieder aufgenommen: « 2. für diejenigen, denen ein Nachweis verliehen worden ist, in dem bestätigt wird, dass sie innerhalb eines akademischen Jahres an einer Universität als ordentliche Professoren, Professoren oder Lehrbeauftragte in dieser Sprache mindestens sechzig Unterrichtsstunden erteilt haben, ». 3. In Paragraph 1 Nr.3 werden die Wörter « c) Übungsschule der Gendarmerie, » gestrichen. 4. Paragraph 2 Absatz 1 Nr.1 wird durch folgenden Text ersetzt: « 1. entweder während des Ausbildungslehrgangs der Offizieranwärter ».

Art. 9 - In Artikel 9bis § 1 Absatz 2 desselben Gesetzes, eingefügt durch das Gesetz vom 22. März 2001, werden die Wörter «, wie in Artikel 13 Absatz 2 des Gesetzes vom 21. Dezember 1990 über das Statut der Militäranwärter des aktiven Kaders festgelegt » gestrichen.

Art. 10 - In Artikel 11 Absatz 2 desselben Gesetzes, ersetzt durch das Gesetz vom 28. Dezember 1990 und abgeändert durch das Gesetz vom 27.

März 2003, werden die Wörter « eine Prüfung über gründliche Kenntnisse dieser Sprache » durch die Wörter « in dieser Sprache die in Artikel 7 § 1 Nr. 5 erwähnte Prüfung über gründliche Kenntnisse » ersetzt.

Art. 11 - Artikel 25 desselben Gesetzes wird wie folgt abgeändert: 1. Der niederländische Text wird durch folgende Bestimmung ersetzt: « Artikel 25 - A.In de militaire hospitalen en apotheken wordt de streektaal gebruikt voor de bevelen tot het personeel, alsmede voor de administratie en het beheer. Echter worden de bevelen, berichten en mededelingen voor de zieken bestemd, in beide landstalen gesteld.

B. Het militair hospitaal en de militaire apotheek van Brussel worden beschouwd als eenheden met gemengd taalregime. Hun personeel bestaat voor de helft uit leden die van hun wezenlijke kennis van de Nederlandse taal hebben doen blijken, voor de andere helft uit leden die van hun wezenlijke kennis van de Franse taal hebben doen blijken.

Bij gebrek aan getuigschriften, wordt die rechtvaardiging geleverd door middel van een gepast examen waarvan programma en inrichting bij koninklijk besluit worden bepaald. De geneesheer-directeur en de leidende officier moeten van de kennis van beide landstalen doen blijken, op grond van het bepaalde in artikel 5.

C. De Dienst onthaal en oriëntatie, de depots, de parken, de arsenalen, de fabricagewerkplaatsen, de gewestelijke diensten van de genie en alle andere militaire diensten en inrichtingen gebruiken, voor hun inwendige dienst, de taal van de streek waar ze gevestigd zijn.

De bevelen, kennisgevingen en mededelingen aan het personeel worden in beide landstalen gesteld.

De bepaling van paragraaf B is van toepassing op de diensten en inrichtingen welke in de streek van Brussel gevestigd zijn.

Het taalregime dat door de diensten, vermeld in het eerste en tweede lid, voor hun betrekkingen met de andere organismes van het leger dient toegepast, wordt bij koninklijk besluit bepaald. » 2. In Paragraph C werden die Wörter « Die Rekrutierungsdienste » durch die Wörter « Der Dienst Empfang und Orientierung » ersetzt. Art. 12 - In Artikel 31bis Absatz 4 desselben Gesetzes, eingefügt durch das Gesetz vom 30. Juli 1955, werden die Wörter « der drei Streitkräfte und der Gendarmerie » durch die Wörter « der Streitkräfte » ersetzt.

Art. 13 - Folgende Artikel werden im selben Gesetz aufgehoben: 1. Artikel 8 § 2 Absatz 2, eingefügt durch das Gesetz vom 28.Dezember 1990, 2. die Artikel 16 und 17, 3.Artikel 17bis, eingefügt durch das Gesetz vom 30. Juli 1955, 4. Artikel 29. (...) Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt veröffentlicht wird.

Gegeben zu Brüssel, den 16. Juli 2005 ALBERT Von Königs wegen: Der Minister der Landesverteidigung A. FLAHAUT Mit dem Staatssiegel versehen: Für die Ministerin der Justiz, abwesend: Der Minister der Landesverteidigung A. FLAHAUT Vu pour être annexé à Notre arrêté du 12 janvier 2006.

ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, P. DEWAEL

^