publié le 03 décembre 2004
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 6 août 2004 modifiant l'arrêté ministériel du 13 novembre 2002 portant des mesures temporaires de lutte contre la peste porcine classique chez les sangliers et de protection du cheptel porcin contre l'introduction de la peste porcine classique par les sangliers
8 OCTOBRE 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 6 août 2004 modifiant l'arrêté ministériel du 13 novembre 2002 portant des mesures temporaires de lutte contre la peste porcine classique chez les sangliers et de protection du cheptel porcin contre l'introduction de la peste porcine classique par les sangliers
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Vu la loi du 31 décembre 1983Documents pertinents retrouvés type loi prom. 31/12/1983 pub. 11/12/2007 numac 2007000934 source service public federal interieur Loi de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone. - Coordination officieuse en langue allemande fermer de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 6 août 2004 modifiant l'arrêté ministériel du 13 novembre 2002 portant des mesures temporaires de lutte contre la peste porcine classique chez les sangliers et de protection du cheptel porcin contre l'introduction de la peste porcine classique par les sangliers, établi par le Service central de traduction allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Nous avons arrêté et arrêtons :
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 6 août 2004 modifiant l'arrêté ministériel du 13 novembre 2002 portant des mesures temporaires de lutte contre la peste porcine classique chez les sangliers et de protection du cheptel porcin contre l'introduction de la peste porcine classique par les sangliers.
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du présent arrêté.
Donné àBruxelles, le 8 octobre 2004.
ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, P. DEWAEL
Annexe MINISTERIUM DES INNERN 13. SEPTEMBER 2004 - Königlicher Erlass zur Ernennung der Mitglieder des Ausschusses für die deutsche Rechtsterminologie ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Aufgrund des Gesetzes vom 31. Dezember 1983 über institutionelle Reformen für die Deutschsprachige Gemeinschaft, insbesondere des Artikels 77, ersetzt durch das Gesetz vom 18. Juli 1990;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 26. Januar 1998 über die Einsetzung und die Arbeitsweise des Ausschusses für die deutsche Rechtsterminologie;
Aufgrund der am 17. Februar 2003 und 30. Juli 2003 im Belgischen Staatsblatt veröffentlichten Bewerberaufrufe;
Aufgrund der fünf eingereichten Bewerbungen für die drei zu vergebenden Mandate;
Aufgrund der Stellungnahme des für die Zentrale Dienststelle für Deutsche Übersetzungen verantwortlichen beigeordneten Bezirkskommissars von Eupen, Malmedy, Sankt Vith vom 20. Januar 2004 in Bezug auf diese verschiedenen Bewerbungen;
In der Erwägung, dass die vorgeschlagenen Bewerber über besondere Kenntnisse in Rechts- und Gesetzgebungsfragen sowie über eine gründliche Kenntnis der deutschen Sprache und der Rechtsterminologie verfügen;
In der Erwägung, dass sie sich auf eine beachtliche Berufserfahrung im Bereich der Rechtsprechung, im Bereich der Verwaltung und im Bereich der Sprachfertigkeit berufen können; in der Erwägung, dass der Ausschuss somit Nutzen ziehen kann aus den Kenntnissen, die diese Bewerber in den sich sinnvoll ergänzenden Bereichen erworben haben;
In der weiteren Erwägung, dass der Ausschuss für die deutsche Rechtsterminologie als ein Organ mit Begutachtungsbefugnis angesehen werden kann, das dem Gesetz vom 20. Juli 1990 zur Förderung einer ausgeglichenen Vertretung von Männern und Frauen in Organen mit Begutachtungsbefugnis unterliegt;
Aufgrund des Antrags auf Abweichung von oben erwähntem Gesetz vom 20.
Juli 1990, der dem Minister des Öffentlichen Dienstes, der Sozialen Eingliederung, der Politik der Grossstädte und der Chancengleichheit am 29. März 2004 zugesandt worden ist;
Aufgrund der Stellungnahme des Ministers des Öffentlichen Dienstes, der Sozialen Eingliederung, der Politik der Grossstädte und der Chancengleichheit vom 24. Juni 2004, gemäss der eine Abweichung von oben erwähntem Gesetz vom 20. Juli 1990 durchaus begründet ist.
Auf Vorschlag Unseres Ministers des Innern Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Artikel 1 - Herr Leo STANGHERLIN, Herr Leonhard NEYCKEN und Herr Björn BULLYNCK werden zu Mitgliedern des Ausschusses für die deutsche Rechtsterminologie für eine Amtszeit von vier Jahren ernannt.
Art. 2 - Vorliegender Erlass wird wirksam mit 1. September 2004.
Art. 3 - Unser Minister des Innern ist mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Kos, den 13. September 2004 ALBERT Von Königs wegen: Der Minister des Innern P. DEWAEL Vu pour être annexé à Notre arrêté du 8 oktobre 2004.
ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, P. DEWAEL