publié le 23 juin 2008
Arrêté royal Gouvernement. - Modifications. - Traduction allemande
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
2 JUIN 2008. - Arrêté royal Gouvernement. - Modifications. - Traduction allemande
Le texte qui suit constitue la traduction en langue allemande de l'arrêté royal du 2 juin 2008 concernant le Gouvernement. - Modifications (Moniteur belge du 5 juin 2008).
Cette traduction a été établie par le Service central de traduction allemande à Malmedy.
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST KANZLEI DES PREMIERMINISTERS 2. JUNI 2008 - Königlicher Erlass - Regierung - Abänderungen ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Aufgrund von Artikel 104 der Verfassung;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 20. März 2008 zur Ernennung der Regierungsmitglieder, abgeändert durch den Königlichen Erlass vom 27.
März 2008;
Auf Vorschlag Unseres Premierministers Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Artikel 1 - Artikel 2 des Königlichen Erlasses vom 20. März 2008 zur Ernennung der Regierungsmitglieder, abgeändert durch den Königlichen Erlass vom 27. März 2008, wird wie folgt abgeändert: 1. In Absatz 2 werden zwischen den Wörtern « der dem Premierminister beigeordnet ist, » und dem Wort « ernannt » die Wörter « und zum Staatssekretär, der dem Minister der Justiz beigeordnet ist, » eingefügt.2. In Absatz 7 werden zwischen den Wörtern « der der Ministerin der Beschäftigung » und den Wörtern « beigeordnet ist » die Wörter « und, was die Aspekte des Personen- und Familienrechts betrifft, dem Minister der Justiz » eingefügt. Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am heutigen Tag in Kraft.
Art. 3 - Unser Premierminister ist mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 2. Juni 2008 ALBERT Von Königs wegen: Der Premierminister Y. LETERME