gepubliceerd op 18 januari 2013
Wet tot interpretatie van artikel 918 van het Burgerlijk Wetboek. - Duitse vertaling
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
4 JANUARI 1960. - Wet tot interpretatie van artikel 918 van het Burgerlijk Wetboek. - Duitse vertaling
De hiernavolgende tekst is de Duitse vertaling van de wet van 4 januari 1960 tot interpretatie van artikel 918 van het Burgerlijk Wetboek (Belgisch Staatsblad van 11 januari 1960).
Deze vertaling is opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling in Malmedy.
MINISTERIUM DER JUSTIZ 4. JANUAR 1960 - Gesetz zur Auslegung von Artikel 918 des Zivilgesetzbuches BALDUIN, König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Einziger Artikel - Der in Artikel 918 des Zivilgesetzbuches erwähnte Ausdruck "Güter, die ... veräussert worden sind" ist auf jede Veräusserung, ob unentgeltlich oder entgeltlich, anwendbar.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 4. Januar 1960 BALDUIN Von Königs wegen: Der Minister der Justiz L. MERCHIERS Mit dem Staatssiegel versehen: Der Minister der Justiz L. MERCHIERS