Etaamb.openjustice.be
Samenstelling Wervingsreserve
gepubliceerd op 26 oktober 2005

Aanleggen van een personeelsreserve van attachés voor de Taaldienst De Quaestuur van de Senaat organiseert eerlang een vergelijkend examen voor de samenstelling van personeelsreserves van attachés voor de Nederlandstalige en de Fransta(...) I. Functiebeschrijving. De Taaldienst van de Senaat vertaalt van het Nederlands in het Frans en (...)

bron
wetgevende kamers senaat
numac
2005018123
pub.
26/10/2005
prom.
--
staatsblad
https://www.ejustice.just.fgov.be/cgi/article_body(...)
Document Qrcode

WETGEVENDE KAMERS SENAAT


Aanleggen van een personeelsreserve van attachés (m/v) voor de Taaldienst De Quaestuur van de Senaat organiseert eerlang een vergelijkend examen voor de samenstelling van personeelsreserves van attachés voor de Nederlandstalige en de Franstalige sectie van de Taaldienst.

I. Functiebeschrijving.

De Taaldienst van de Senaat vertaalt van het Nederlands in het Frans en andersom de documenten die als parlementaire stukken gepubliceerd worden : wetsvoorstellen, amendementen, verslagen van besprekingen in de commissies, van hoorzittingen, enz. In mindere mate worden ook andere teksten vertaald.

De hoeveelheid teksten en het aantal vertalers maken het mogelijk dat iedere vertaler meestal vertaalt naar de taal waarvoor hij of zij het gunstigst gerangschikt is bij het examen.

De kandidaten voor het examen moeten de Nederlandse en de Franse taal grondig beheersen.

Omdat zij in principe slechts in één richting vertalen, wordt bovenal een perfecte schriftelijke kennis van de doeltaal (Nederlands of Frans) verwacht, dat wil zeggen een uitgebreide woordenschat en een grote stilistische beheersing van het taaleigen.

De te vertalen teksten komen immers uit zeer verscheiden vakgebieden (ambtelijk, juridisch, financieel- economisch, medisch, enz.) en hebben uiteenlopende stijlniveaus (administratieve teksten, brieven, gelegenheidstoespraken, technische nota's...).

In die omstandigheden is uitwisseling van informatie onder vertalers van het grootste belang. De kandidaten moeten dus ook vlot in teamverband kunnen werken.

De kandidaten dienen zich tevens op een soepele wijze aan variërende diensturen aan te passen.

II. Toelatingsvoorwaarden.

Kandidaten moeten op 21 november 2005 houder zijn van een diploma van universitair of daarmee gelijkgesteld onderwijs (doctor, ingenieur, licentiaat of master).

Eveneens worden aanvaard : in het buitenland behaalde diploma's of studiegetuigschriften die, krachtens internationale overeenkomsten of verdragen of in toepassing van de wet of het decreet, als gelijkwaardig worden verklaard met het voornoemde diploma, alsmede de diploma's die, overeenkomstig de bepalingen van de Europese richtlijnen betreffende een algemeen erkenningssysteem van diploma's, door de Examencommissie erkend worden, na voorafgaand advies van de bevoegde onderwijsoverheden.

III. Examenprogramma.

Eerste gedeelte : Samenvatting en kritische bespreking van een voordracht van een twintigtal minuten over een onderwerp van algemene aard, gehouden gedeeltelijk in het Nederlands en gedeeltelijk in het Frans (tijdens de voordracht mogen geen aantekeningen worden gemaakt). Dit gedeelte heeft ten doel de zin voor synthese en kritiek van de kandidaten te beoordelen. Het te leveren werk dient derhalve uit twee onderscheiden delen te bestaan : - een samenvatting, in doorlopende tekst, van de ontwikkelde hoofdgedachten; - een uiteenzetting van de opmerkingen en de persoonlijke overwegingen, en eventueel de tegenwerpingen en de kritiek die de kandidaten gepast achten.

De samenvatting moet in het Nederlands worden gesteld en de commentaar in het Frans, of omgekeerd, naar keuze van de kandidaat.

Bij de beoordeling wordt voor elk van de twee delen rekening gehouden met de inhoud, de vorm en de spelling.

Vereist minimum om te slagen : - 50 % van de punten voor ieder deel (samenvatting, enerzijds, en commentaar, anderzijds); - 60 % van de punten in het totaal.

Tweede gedeelte : Schriftelijke vertaling van teksten van het Nederlands naar het Frans en van het Frans naar het Nederlands.

Vereist minimum om te slagen : - om verder in aanmerking te komen voor de reserve voor de Nederlandstalige sectie : 70 % van de punten voor de vertaling naar het Nederlands, en 50 % van de punten voor de vertaling naar het Frans; - om verder in aanmerking te komen voor de reserve voor de Franstalige sectie : 70 % van de punten voor de vertaling naar het Frans, en 50 % van de punten voor de vertaling naar het Nederlands.

Derde gedeelte : Gesprek van de hak op de tak in het Nederlands en in het Frans over onderwerpen en vragen van algemene aard. Tijdens het gesprek zullen de volgende elementen worden getoetst : mondelinge kennis van het Nederlands en het Frans, persoonlijkheid en maturiteit, motivatie, algemene geschiktheid voor het uitoefenen van een betrekking bij de Senaat.

Vereist minimum om te slagen : 60 % van de punten.

Ieder examengedeelte geldt als een schifting.

Bij de eindrangschikking in de reserves van de respectieve secties wordt rekening gehouden met de resultaten van het tweede en het derde examengedeelte.

Indien zich veel kandidaten voor het examen aanmelden, kan een voorafgaande schiftingsproef worden georganiseerd.

IV. Lichamelijke geschiktheid.

Ieder die als attaché in dienst wordt genomen, dient door de bevoegde diensten medisch geschikt te worden bevonden voor die specifieke functie.

V. Indiensttreding.

Op de datum van hun indiensttreding moeten de geslaagde kandidaten : - burger zijn van de Europese Unie; - van goed zedelijk gedrag zijn; - de burgerlijke en politieke rechten genieten.

Indien er zich vacatures voordoen, worden de kandidaten in de volgorde van hun rangschikking in de reserve opgeroepen voor een stage van één maand in de betrokken dienst; zo hun prestaties tijdens de stage bevrediging schenken, worden zij op proef benoemd voor de duur van een jaar, waarna zij in aanmerking komen voor een benoeming in vast verband. Indien de behoeften van de dienst het vereisen, kunnen de geslaagde kandidaten eventueel ook met een arbeidsovereenkomst in dienst worden genomen.

Prestaties en bezoldiging.

Het betreft een voltijdse functie, waarbij het einde van de dagprestaties wordt bepaald volgens de vereisten van de dienst.

De brutobeginwedde varieert van 3365,19 euro tot 4521,31 euro per maand (huidige index), naargelang van de leeftijd van de belanghebbende op het ogenblik van de indiensttreding.

De loopbaan van attaché voorziet in rangverhogingen na 3, 10 en 15 jaar dienst (bevorderingen in de vlakke loopbaan).

VII. Inschrijving.

De kandidaten kunnen uiterlijk op 21 november 2005 per brief een inschrijvingsformulier aanvragen bij de Quaestuur van de Senaat, Examensecretariaat, Paleis der Natie, 1009 Brussel.

Gelieve telkens de referte « attaché Taaldienst » te vermelden.

Het inschrijvingsformulier zal per post aan de kandidaten worden toegezonden; de kandidaten dienen dat formulier ingevuld terug te bezorgen, samen met een afschrift van hun diploma.

^