Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Wet van 26/12/2013
← Terug naar "Wet houdende instemming met het Protocol, gedaan te Brussel op 8 maart 2010, tot wijziging van de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek Korea tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen, ondertekend te Brussel op 29 augustus 1977, zoals gewijzigd door de aanvullende Overeenkomst, ondertekend te Brussel op 20 april 1994 (2) (3) "
Wet houdende instemming met het Protocol, gedaan te Brussel op 8 maart 2010, tot wijziging van de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek Korea tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen, ondertekend te Brussel op 29 augustus 1977, zoals gewijzigd door de aanvullende Overeenkomst, ondertekend te Brussel op 20 april 1994 (2) (3) Wet houdende instemming met het Protocol, gedaan te Brussel op 8 maart 2010, tot wijziging van de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek Korea tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen, ondertekend te Brussel op 29 augustus 1977, zoals gewijzigd door de aanvullende Overeenkomst, ondertekend te Brussel op 20 april 1994 (2) (3)
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
26 DECEMBER 2013. - Wet houdende instemming met het Protocol, gedaan 26 DECEMBER 2013. - Wet houdende instemming met het Protocol, gedaan
te Brussel op 8 maart 2010, tot wijziging van de Overeenkomst tussen te Brussel op 8 maart 2010, tot wijziging van de Overeenkomst tussen
het Koninkrijk België en de Republiek Korea tot het vermijden van het Koninkrijk België en de Republiek Korea tot het vermijden van
dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan van belasting dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan van belasting
met betrekking tot belastingen naar het inkomen, ondertekend te met betrekking tot belastingen naar het inkomen, ondertekend te
Brussel op 29 augustus 1977, zoals gewijzigd door de aanvullende Brussel op 29 augustus 1977, zoals gewijzigd door de aanvullende
Overeenkomst, ondertekend te Brussel op 20 april 1994 (1) (2) (3) Overeenkomst, ondertekend te Brussel op 20 april 1994 (1) (2) (3)
FILIP, Koning der Belgen, FILIP, Koning der Belgen,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel

77 van de Grondwet. 77 van de Grondwet.

Art. 2.Het Protocol, gedaan te Brussel op 8 maart 2010, tot wijziging

Art. 2.Het Protocol, gedaan te Brussel op 8 maart 2010, tot wijziging

van de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek Korea van de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek Korea
tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen van het tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen van het
ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen, ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen,
ondertekend te Brussel op 29 augustus 1977, zoals gewijzigd door de ondertekend te Brussel op 29 augustus 1977, zoals gewijzigd door de
aanvullende Overeenkomst, ondertekend te Brussel op 20 april 1994, zal aanvullende Overeenkomst, ondertekend te Brussel op 20 april 1994, zal
volkomen gevolg hebben. volkomen gevolg hebben.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Gegeven te Ciergnon, 26 december 2013. Gegeven te Ciergnon, 26 december 2013.
FILIP FILIP
Van Koningswege : Van Koningswege :
De Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken, De Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken,
Didier REYNDERS Didier REYNDERS
De Minister van Financiën, De Minister van Financiën,
Koen GEENS Koen GEENS
Met 's Lands zegel gezegeld : Met 's Lands zegel gezegeld :
De Minister van Justitie, De Minister van Justitie,
Mevr. A. TURTELBOOM Mevr. A. TURTELBOOM
_______ _______
Nota's Nota's
(1) Senaat (www.senate.be): (1) Senaat (www.senate.be):
Stukken: 5-2121 Stukken: 5-2121
Handelingen van de Senaat: 18/07/2013 Handelingen van de Senaat: 18/07/2013
Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be):
Stukken: 53-2976 Stukken: 53-2976
Integraal verslag: 14/11/2013. Integraal verslag: 14/11/2013.
(2) Inwerkingtreding: 01/12/2015 (2) Inwerkingtreding: 01/12/2015
(3) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/het Vlaamse Gewest van 7 (3) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/het Vlaamse Gewest van 7
juni 2013 (Belgisch Staatsblad van 3 juli 2013), Decreet van de juni 2013 (Belgisch Staatsblad van 3 juli 2013), Decreet van de
Duitstalige Gemeenschap van 17 september 2013 (Belgisch Staatsblad van Duitstalige Gemeenschap van 17 september 2013 (Belgisch Staatsblad van
9 oktober 2013), Decreet van het Waalse Gewest van 16 oktober 2015 9 oktober 2013), Decreet van het Waalse Gewest van 16 oktober 2015
(Belgisch Staatsblad van 29 oktober 2015), Ordonnantie van het (Belgisch Staatsblad van 29 oktober 2015), Ordonnantie van het
Brusselse Hoofdstedelijk Gewest van 27 maart 2014 (Belgisch Staatsblad Brusselse Hoofdstedelijk Gewest van 27 maart 2014 (Belgisch Staatsblad
van 9 mei 2014-Ed.2), Decreet van de Franse Gemeenschap van 21 oktober van 9 mei 2014-Ed.2), Decreet van de Franse Gemeenschap van 21 oktober
2015 (Belgisch Staatsblad van 17 november 2015). 2015 (Belgisch Staatsblad van 17 november 2015).
Vertaling Vertaling
PROTOCOL TOT WIJZIGING VAN DE OVEREENKOMST TUSSEN HET KONINKRIJK PROTOCOL TOT WIJZIGING VAN DE OVEREENKOMST TUSSEN HET KONINKRIJK
BELGI" EN DE REPUBLIEK KOREA TOT HET VERMIJDEN VAN DUBBELE BELASTING BELGI" EN DE REPUBLIEK KOREA TOT HET VERMIJDEN VAN DUBBELE BELASTING
EN TOT HET VOORKOMEN VAN HET ONTGAAN VAN BELASTING MET BETREKKING TOT EN TOT HET VOORKOMEN VAN HET ONTGAAN VAN BELASTING MET BETREKKING TOT
BELASTINGEN NAAR HET INKOMEN, ONDERTEKEND TE BRUSSEL OP 29 AUGUSTUS BELASTINGEN NAAR HET INKOMEN, ONDERTEKEND TE BRUSSEL OP 29 AUGUSTUS
1977, ZOALS GEWIJZIGD DOOR DE AANVULLENDE OVEREENKOMST, ONDERTEKEND TE 1977, ZOALS GEWIJZIGD DOOR DE AANVULLENDE OVEREENKOMST, ONDERTEKEND TE
BRUSSEL OP 20 APRIL 1994 BRUSSEL OP 20 APRIL 1994
DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGI" DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGI"
EN EN
DE REGERING VAN DE REPUBLIEK KOREA DE REGERING VAN DE REPUBLIEK KOREA
(hierna te noemen "de overeenkomstsluitende Staten"), (hierna te noemen "de overeenkomstsluitende Staten"),
WENSENDE de Overeenkomst te wijzigen tussen het Koninkrijk België en WENSENDE de Overeenkomst te wijzigen tussen het Koninkrijk België en
de Republiek Korea tot het vermijden van dubbele belasting en tot het de Republiek Korea tot het vermijden van dubbele belasting en tot het
voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen voorkomen van het ontgaan van belasting met betrekking tot belastingen
naar het inkomen, ondertekend te Brussel op 29 augustus 1977, zoals naar het inkomen, ondertekend te Brussel op 29 augustus 1977, zoals
gewijzigd door de aanvullende Overeenkomst, ondertekend te Brussel op gewijzigd door de aanvullende Overeenkomst, ondertekend te Brussel op
20 april 1994 (hierna te noemen "de Overeenkomst"), 20 april 1994 (hierna te noemen "de Overeenkomst"),
ZIJN het volgende overeengekomen : ZIJN het volgende overeengekomen :
ARTIKEL 1 ARTIKEL 1
De tekst van artikel 25 van de Overeenkomst wordt vervangen door de De tekst van artikel 25 van de Overeenkomst wordt vervangen door de
volgende tekst : volgende tekst :
"1. De bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten "1. De bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten
wisselen de inlichtingen uit die naar verwachting relevant zullen zijn wisselen de inlichtingen uit die naar verwachting relevant zullen zijn
voor de uitvoering van de bepalingen van deze Overeenkomst of voor de voor de uitvoering van de bepalingen van deze Overeenkomst of voor de
toepassing of de tenuitvoerlegging van de nationale wetgeving met toepassing of de tenuitvoerlegging van de nationale wetgeving met
betrekking tot belastingen van elke soort en benaming die worden betrekking tot belastingen van elke soort en benaming die worden
geheven door of ten behoeve van de overeenkomstsluitende Staten, voor geheven door of ten behoeve van de overeenkomstsluitende Staten, voor
zover de belastingheffing waarin die nationale wetgeving voorziet niet zover de belastingheffing waarin die nationale wetgeving voorziet niet
in strijd is met de Overeenkomst. De uitwisseling van inlichtingen in strijd is met de Overeenkomst. De uitwisseling van inlichtingen
wordt niet beperkt door de artikelen 1 en 2. wordt niet beperkt door de artikelen 1 en 2.
2. De door een overeenkomstsluitende Staat ingevolge paragraaf 1 2. De door een overeenkomstsluitende Staat ingevolge paragraaf 1
verkregen inlichtingen worden op dezelfde wijze geheim gehouden als verkregen inlichtingen worden op dezelfde wijze geheim gehouden als
inlichtingen die onder de nationale wetgeving van die Staat zijn inlichtingen die onder de nationale wetgeving van die Staat zijn
verkregen en worden alleen ter kennis gebracht van personen of verkregen en worden alleen ter kennis gebracht van personen of
autoriteiten (daaronder begrepen rechterlijke instanties en autoriteiten (daaronder begrepen rechterlijke instanties en
administratieve lichamen) die betrokken zijn bij de vestiging of administratieve lichamen) die betrokken zijn bij de vestiging of
invordering van de in paragraaf 1 bedoelde belastingen, bij de invordering van de in paragraaf 1 bedoelde belastingen, bij de
tenuitvoerlegging of vervolging ter zake van die belastingen, bij de tenuitvoerlegging of vervolging ter zake van die belastingen, bij de
beslissing in beroepszaken die betrekking hebben op die belastingen, beslissing in beroepszaken die betrekking hebben op die belastingen,
of bij het toezicht daarop. Deze personen of autoriteiten gebruiken of bij het toezicht daarop. Deze personen of autoriteiten gebruiken
die inlichtingen slechts voor die doeleinden. Zij mogen deze die inlichtingen slechts voor die doeleinden. Zij mogen deze
inlichtingen kenbaar maken tijdens openbare rechtszittingen of in inlichtingen kenbaar maken tijdens openbare rechtszittingen of in
rechterlijke beslissingen. rechterlijke beslissingen.
3. In geen geval mogen de bepalingen van de paragrafen 1 en 2 aldus 3. In geen geval mogen de bepalingen van de paragrafen 1 en 2 aldus
worden uitgelegd dat zij een overeenkomstsluitende Staat de worden uitgelegd dat zij een overeenkomstsluitende Staat de
verplichting opleggen : verplichting opleggen :
(a) administratieve maatregelen te nemen die afwijken van de wetgeving (a) administratieve maatregelen te nemen die afwijken van de wetgeving
en de administratieve praktijk van die of van de andere en de administratieve praktijk van die of van de andere
overeenkomstsluitende Staat; overeenkomstsluitende Staat;
(b) inlichtingen te verstrekken die niet verkrijgbaar zijn volgens de (b) inlichtingen te verstrekken die niet verkrijgbaar zijn volgens de
wetgeving of in de normale gang van de administratieve werkzaamheden wetgeving of in de normale gang van de administratieve werkzaamheden
van die of van de andere overeenkomstsluitende Staat; van die of van de andere overeenkomstsluitende Staat;
(c) inlichtingen te verstrekken die een handels-, bedrijfs-, (c) inlichtingen te verstrekken die een handels-, bedrijfs-,
nijverheids- of beroepsgeheim of een handelswerkwijze zouden nijverheids- of beroepsgeheim of een handelswerkwijze zouden
onthullen, dan wel inlichtingen waarvan het verstrekken in strijd zou onthullen, dan wel inlichtingen waarvan het verstrekken in strijd zou
zijn met de openbare orde. zijn met de openbare orde.
4. Wanneer op basis van dit artikel door een overeenkomstsluitende 4. Wanneer op basis van dit artikel door een overeenkomstsluitende
Staat om inlichtingen is verzocht, gebruikt de andere Staat om inlichtingen is verzocht, gebruikt de andere
overeenkomstsluitende Staat de middelen waarover hij beschikt om de overeenkomstsluitende Staat de middelen waarover hij beschikt om de
gevraagde inlichtingen te verkrijgen, zelfs al heeft die andere Staat gevraagde inlichtingen te verkrijgen, zelfs al heeft die andere Staat
die inlichtingen niet nodig voor zijn eigen belastingdoeleinden. De die inlichtingen niet nodig voor zijn eigen belastingdoeleinden. De
verplichting die in de vorige zin is vervat, is onderworpen aan de verplichting die in de vorige zin is vervat, is onderworpen aan de
beperkingen waarin paragraaf 3 van dit artikel voorziet, maar die beperkingen waarin paragraaf 3 van dit artikel voorziet, maar die
beperkingen mogen in geen geval aldus worden uitgelegd dat ze een beperkingen mogen in geen geval aldus worden uitgelegd dat ze een
overeenkomstsluitende Staat toestaan het verstrekken van inlichtingen overeenkomstsluitende Staat toestaan het verstrekken van inlichtingen
te weigeren enkel omdat die Staat geen binnenlands belang heeft bij te weigeren enkel omdat die Staat geen binnenlands belang heeft bij
die inlichtingen. die inlichtingen.
5. In geen geval mogen de bepalingen van paragraaf 3 van dit artikel 5. In geen geval mogen de bepalingen van paragraaf 3 van dit artikel
aldus worden uitgelegd dat ze een overeenkomstsluitende Staat toestaan aldus worden uitgelegd dat ze een overeenkomstsluitende Staat toestaan
om het verstrekken van inlichtingen te weigeren enkel en alleen omdat om het verstrekken van inlichtingen te weigeren enkel en alleen omdat
de inlichtingen in het bezit zijn van een bank, een andere financiële de inlichtingen in het bezit zijn van een bank, een andere financiële
instelling, een trust, een stichting, een gevolmachtigde of een instelling, een trust, een stichting, een gevolmachtigde of een
persoon die werkzaam is in de hoedanigheid van een vertegenwoordiger persoon die werkzaam is in de hoedanigheid van een vertegenwoordiger
of een vertrouwenspersoon of omdat de inlichtingen betrekking hebben of een vertrouwenspersoon of omdat de inlichtingen betrekking hebben
op eigendomsbelangen in een persoon. Teneinde zulke inlichtingen te op eigendomsbelangen in een persoon. Teneinde zulke inlichtingen te
verkrijgen heeft de belastingadministratie van de aangezochte verkrijgen heeft de belastingadministratie van de aangezochte
overeenkomstsluitende Staat de bevoegdheid om te vragen inlichtingen overeenkomstsluitende Staat de bevoegdheid om te vragen inlichtingen
kenbaar te maken en om een onderzoek en verhoren in te stellen, kenbaar te maken en om een onderzoek en verhoren in te stellen,
niettegenstaande andersluidende bepalingen in de binnenlandse niettegenstaande andersluidende bepalingen in de binnenlandse
belastingwetgeving van die Staat." belastingwetgeving van die Staat."
ARTIKEL 2 ARTIKEL 2
Elke overeenkomstsluitende Staat stelt de andere overeenkomstsluitende Elke overeenkomstsluitende Staat stelt de andere overeenkomstsluitende
Staat langs diplomatieke weg in kennis van de voltooiing van de Staat langs diplomatieke weg in kennis van de voltooiing van de
procedures die door zijn wetgeving voor de inwerkingtreding van dit procedures die door zijn wetgeving voor de inwerkingtreding van dit
Protocol zijn vereist. Dit Protocol zal in werking treden op de datum Protocol zijn vereist. Dit Protocol zal in werking treden op de datum
waarop de laatste van deze kennisgevingen werd ontvangen en de waarop de laatste van deze kennisgevingen werd ontvangen en de
bepalingen ervan zullen van toepassing zijn : bepalingen ervan zullen van toepassing zijn :
(a) met betrekking tot de bij de bron verschuldigde belastingen op (a) met betrekking tot de bij de bron verschuldigde belastingen op
inkomsten die zijn toegekend of betaalbaar gesteld op of na de eerste inkomsten die zijn toegekend of betaalbaar gesteld op of na de eerste
dag van januari van het jaar dat onmiddellijk volgt op dat waarin het dag van januari van het jaar dat onmiddellijk volgt op dat waarin het
Protocol in werking treedt; Protocol in werking treedt;
(b) met betrekking tot de andere belastingen die worden geheven van (b) met betrekking tot de andere belastingen die worden geheven van
inkomsten van belastbare tijdperken die aanvangen op of na de eerste inkomsten van belastbare tijdperken die aanvangen op of na de eerste
dag van januari van het jaar dat onmiddellijk volgt op dat waarin het dag van januari van het jaar dat onmiddellijk volgt op dat waarin het
Protocol in werking treedt; Protocol in werking treedt;
(c) met betrekking tot alle andere belastingen geheven door of ten (c) met betrekking tot alle andere belastingen geheven door of ten
behoeve van de overeenkomstsluitende Staten, op elke andere belasting behoeve van de overeenkomstsluitende Staten, op elke andere belasting
die verschuldigd is ter zake van belastbare feiten die zich voordoen die verschuldigd is ter zake van belastbare feiten die zich voordoen
op of na de eerste dag van januari van het jaar dat onmiddellijk volgt op of na de eerste dag van januari van het jaar dat onmiddellijk volgt
op dat waarin het Protocol in werking treedt. op dat waarin het Protocol in werking treedt.
ARTIKEL 3 ARTIKEL 3
Dit Protocol, dat een integrerend deel van de Overeenkomst uitmaakt, Dit Protocol, dat een integrerend deel van de Overeenkomst uitmaakt,
zal van kracht blijven zolang de Overeenkomst van kracht blijft en zal zal van kracht blijven zolang de Overeenkomst van kracht blijft en zal
van toepassing zijn zolang de Overeenkomst zelf van toepassing is. van toepassing zijn zolang de Overeenkomst zelf van toepassing is.
TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk
gevolmachtigd door hun respectieve Regeringen, dit Protocol hebben gevolmachtigd door hun respectieve Regeringen, dit Protocol hebben
ondertekend. ondertekend.
GEDAAN in tweevoud te Brussel, op 8 maart 2010, in de Engelse taal. GEDAAN in tweevoud te Brussel, op 8 maart 2010, in de Engelse taal.
PROTOCOL AMENDING THE CONVENTION BETWEEN THE KINGDOM OF BELGIUM AND PROTOCOL AMENDING THE CONVENTION BETWEEN THE KINGDOM OF BELGIUM AND
THE REPUBLIC OF KOREA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE THE REPUBLIC OF KOREA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE
PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME, SIGNED PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME, SIGNED
AT BRUSSELS ON 29 AUGUST 1977, AS AMENDED BY THE SUPPLEMENTARY AT BRUSSELS ON 29 AUGUST 1977, AS AMENDED BY THE SUPPLEMENTARY
CONVENTION SIGNED AT BRUSSELS ON 20 APRIL 1994 CONVENTION SIGNED AT BRUSSELS ON 20 APRIL 1994
ARTICLE 1 ARTICLE 1
The text of Article 25 of the Convention shall be replaced by the The text of Article 25 of the Convention shall be replaced by the
following: following:
« 1. The competent authorities of the Contracting States shall « 1. The competent authorities of the Contracting States shall
exchange such information as is foeseeably relevant for carrying out exchange such information as is foeseeably relevant for carrying out
the provisions of this Convention or to the administration or the provisions of this Convention or to the administration or
enforcement of the domestic laws concerning taxes of every kind and enforcement of the domestic laws concerning taxes of every kind and
description imposed by or on behalf of the Contracting States, insofar description imposed by or on behalf of the Contracting States, insofar
as the taxation thereunder is not contrary to the Convention. The as the taxation thereunder is not contrary to the Convention. The
exchange of information is not restricted by Articles 1 and 2. exchange of information is not restricted by Articles 1 and 2.
2. Any information received under paragraph 1 by a Contracting State 2. Any information received under paragraph 1 by a Contracting State
shall be treated as secret in the same manner as information obtained shall be treated as secret in the same manner as information obtained
under the domestic laws of that State and shall be disclosed only to under the domestic laws of that State and shall be disclosed only to
persons or authorities (including courts and administrative bodies) persons or authorities (including courts and administrative bodies)
concerned with the assessment or collection of, the enforcement or concerned with the assessment or collection of, the enforcement or
prosecution in respect of, the determination of appeals in relation to prosecution in respect of, the determination of appeals in relation to
the taxes referred to in paragraph 1, or the oversight of the above. the taxes referred to in paragraph 1, or the oversight of the above.
Such persons or authorities shall use the information only for such Such persons or authorities shall use the information only for such
purposes. They may disclose the information in public court purposes. They may disclose the information in public court
proceedings or in judicial decisions. proceedings or in judicial decisions.
3. In no case shall the provisions of paragraphs 1 and 2 be construed 3. In no case shall the provisions of paragraphs 1 and 2 be construed
so as to impose on a Contracting State the obligation: so as to impose on a Contracting State the obligation:
(a) to carry out administrative measures at variance with the laws and (a) to carry out administrative measures at variance with the laws and
administrative practice of that or of the other Contracting State; administrative practice of that or of the other Contracting State;
(b) to supply information which is not obtainable under the laws or in (b) to supply information which is not obtainable under the laws or in
the normal course of the administration of that or of the other the normal course of the administration of that or of the other
Contracting State; Contracting State;
(c) to supply information which would disclose any trade, business, (c) to supply information which would disclose any trade, business,
industrial, commercial or professional secret or trade process, or industrial, commercial or professional secret or trade process, or
information, the disclosure of which would be contrary to public information, the disclosure of which would be contrary to public
policy (ordre public). policy (ordre public).
4. If information is requested by a Contracting State in accordance 4. If information is requested by a Contracting State in accordance
with this Article, the other Contracting State shall use its with this Article, the other Contracting State shall use its
information gathering measures to obtain the requested information, information gathering measures to obtain the requested information,
even though that other State may not need such information for its own even though that other State may not need such information for its own
tax purposes. The obligation contained in the preceding sentence is tax purposes. The obligation contained in the preceding sentence is
subject to the limitations of paragraph 3 of this Article but in no subject to the limitations of paragraph 3 of this Article but in no
case shall such limitations be construed to permit a Contracting State case shall such limitations be construed to permit a Contracting State
to decline to supply information solely because it has no domestic to decline to supply information solely because it has no domestic
interest in such information. interest in such information.
5. In no case shall the provisions of paragraph 3 of this Article be 5. In no case shall the provisions of paragraph 3 of this Article be
construed to permit a Contracting State to decline to supply construed to permit a Contracting State to decline to supply
information solely because the information is held by a bank, other information solely because the information is held by a bank, other
financial institution, trust, foundation, nominee or person acting in financial institution, trust, foundation, nominee or person acting in
an agency or a fiduciary capacity or because it relates to ownership an agency or a fiduciary capacity or because it relates to ownership
interests in a person. In order to obtain such information the tax interests in a person. In order to obtain such information the tax
administration of the requested Contracting State shall have the power administration of the requested Contracting State shall have the power
to ask for the disclosure of information and to conduct investigations to ask for the disclosure of information and to conduct investigations
and hearings notwithstanding any contrary provisions in its domestic and hearings notwithstanding any contrary provisions in its domestic
tax laws." tax laws."
ARTICLE 2 ARTICLE 2
Each Contracting State shall notify the other, through diplomatic Each Contracting State shall notify the other, through diplomatic
channels, of the completion of the procedures required by its law for channels, of the completion of the procedures required by its law for
the entry into force of this Protocol. This Protocol shall enter into the entry into force of this Protocol. This Protocol shall enter into
force on the date of receipt of the later of these notifications and force on the date of receipt of the later of these notifications and
its provisions shall have effect: its provisions shall have effect:
(a) with respect to taxes due at source on income credited or payable (a) with respect to taxes due at source on income credited or payable
on or after the first day of January of the year next following that on or after the first day of January of the year next following that
in which the Protocol enters into force; in which the Protocol enters into force;
(b) with respect to other taxes charged on income of taxable periods (b) with respect to other taxes charged on income of taxable periods
beginning on or after the first day of January of the year next beginning on or after the first day of January of the year next
following that in which the Protocol enters into force; following that in which the Protocol enters into force;
(c) with respect to any other taxes imposed by or on behalf of the (c) with respect to any other taxes imposed by or on behalf of the
Contracting States, on any other tax due in respect of taxable events Contracting States, on any other tax due in respect of taxable events
taking place on or after the first day of January of the year next taking place on or after the first day of January of the year next
following that in which the Protocol enters into force. following that in which the Protocol enters into force.
ARTICLE 3 ARTICLE 3
This Protocol, which shall form an integral part of the Convention, This Protocol, which shall form an integral part of the Convention,
shall remain in force as long as the Convention remains in force and shall remain in force as long as the Convention remains in force and
shall apply as long as the Convention itself is applicable. shall apply as long as the Convention itself is applicable.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto by IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto by
their respective Governments, have signed this Protocol. their respective Governments, have signed this Protocol.
DONE in duplicate at Brussels, on this 8 th day of March 2010, in the DONE in duplicate at Brussels, on this 8 th day of March 2010, in the
English language. English language.
^