gepubliceerd op 13 januari 1999
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 27 mei 1998 tot wijziging van artikel 631 van het Gerechtelijk Wetboek en van de artikelen 5, 6 en 7 van de wet van 17 juli 1997 betreffende het gerechtelijk akkoord
9 NOVEMBER 1998. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 27 mei 1998 tot wijziging van artikel 631 van het Gerechtelijk Wetboek en van de artikelen 5, 6 en 7 van de wet van 17 juli 1997 betreffende het gerechtelijk akkoord
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1° en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990;
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 27 mei 1998 tot wijziging van artikel 631 van het Gerechtelijk Wetboek en van de artikelen 5, 6 en 7 van de wet van 17 juli 1997 betreffende het gerechtelijk akkoord, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse vertaling van de wet van 27 mei 1998 tot wijziging van artikel 631 van het Gerechtelijk Wetboek en van de artikelen 5, 6 en 7 van de wet van 17 juli 1997 betreffende het gerechtelijk akkoord.
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de uitvoering van dit besluit.
Gegeven te Brussel, 9 november 1998.
ALBERT Van Koningswege : De Minister van Binnenlandse Zaken, L. VAN DEN BOSSCHE
Bijlage - Annexe MINISTERIUM DER JUSTIZ 27. MAI 1998 - Gesetz zur Abänderung des Artikels 631 des Gerichtsgesetzbuches und der Artikel 5, 6 und 7 des Gesetzes vom 17. Juli 1997 über den gerichtlichen Vergleich ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Verfassung erwähnte Angelegenheit, ausser Artikel 2, der eine in Artikel 77 der Verfassung erwähnte Angelegenheit regelt.
Art. 2 - Artikel 631 § 2 Absatz 1 des Gerichtsgesetzbuches, abgeändert durch das Gesetz vom 17. Juli 1997, wird wie folgt abgeändert: 1. Im ersten Satz werden die Wörter « seinen Wohnsitz » und « seinen Gesellschaftssitz » durch die Wörter « seine Hauptniederlassung » beziehungsweise « seinen Sitz » ersetzt.2. Der zweite Satz wird gestrichen. Art. 3 - In Artikel 5 Absatz 1 des Gesetzes vom 17. Juli 1997 über den gerichtlichen Vergleich werden die Wörter « seinen Wohn- oder Gesellschaftssitz » durch die Wörter « seine Hauptniederlassung oder - wenn es sich um eine juristische Person handelt - seinen Sitz » ersetzt.
Art. 4 - Artikel 6 Absatz 2 desselben Gesetzes wird aufgehoben.
Art. 5 - Artikel 7 desselben Gesetzes wird wie folgt abgeändert: 1. In Absatz 1 werden die Wörter « des Wohn- oder Gesellschaftssitzes » durch die Wörter « der Hauptniederlassung oder - wenn es sich um juristische Personen handelt - des Sitzes » und in den Absätzen 2 und 3 die Wörter « ihren Wohn- oder Gesellschaftssitz » durch die Wörter « ihre Hauptniederlassung oder - wenn es sich um juristische Personen handelt - ihren Sitz » ersetzt.2. In Absatz 4 werden die Wörter « seinen Wohn- oder Gesellschaftssitz » durch die Wörter « seine Hauptniederlassung oder - wenn es sich um eine juristische Person handelt - seinen Sitz » ersetzt. Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 27. Mai 1998 ALBERT Von Königs wegen: Der Minister der Justiz T. VAN PARYS Mit dem Staatssiegel versehen: Der Minister der Justiz T. VAN PARYS Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 9 november 1998.
ALBERT Van Koningswege : De Minister van Binnenlandse Zaken, L. VAN DEN BOSSCHE