Wet tot wijziging van sommige bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek betreffende de rechtspleging inzake huur van goederen en van de wet van 30 december 1975 betreffende de goederen, buiten particuliere eigendommen gevonden of op de openbare weg geplaatst ter uitvoering van vonnissen van uitzetting | Loi modifiant certaines dispositions du Code judicaire relatives à la procédure en matière de louage de choses et de la loi du 30 décembre 1975 concernant les biens trouvés en dehors des propriétés privées ou mis sur la voie publique en exécution de jugements d'expulsion |
---|---|
MINISTERIE VAN JUSTITIE | MINISTERE DE LA JUSTICE |
30 NOVEMBER 1998. - Wet tot wijziging van sommige bepalingen van het | 30 NOVEMBRE 1998. - Loi modifiant certaines dispositions du Code |
Gerechtelijk Wetboek betreffende de rechtspleging inzake huur van | judicaire relatives à la procédure en matière de louage de choses et |
goederen en van de wet van 30 december 1975 betreffende de goederen, | de la loi du 30 décembre 1975 concernant les biens trouvés en dehors |
buiten particuliere eigendommen gevonden of op de openbare weg | des propriétés privées ou mis sur la voie publique en exécution de |
geplaatst ter uitvoering van vonnissen van uitzetting (1) | jugements d'expulsion (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Art. 2.Het opschrift van hoofdstuk XVbis van boek IV van het vierde |
Art. 2.L'intitulé du chapitre XVbis du livre IV de la quatrième |
deel van het Gerechtelijk Wetboek, ingevoegd bij de wet van 29 | partie du Code judiciaire, inséré par la loi du 29 décembre 1983, est |
december 1983, wordt vervangen als volgt : | remplacé par l'intitulé suivant : |
« Rechtspleging inzake huur van goederen en inzake uithuiszetting ». | « Procédure en matière de louage de choses et en matière d'expulsion ». |
Art. 3.In hetzelfde hoofdstuk wordt een artikel 1344ter ingevoegd, |
Art. 3.Il est inséré dans le même chapitre, un article 1344ter, |
luidend als volgt : | rédigé comme suit : |
« Art. 1344ter.§ 1. Dit artikel is van toepassing op elke vordering |
« Art. 1344ter.§ 1er. Le présent article s'applique à toute demande |
ingeleid bij verzoekschrift, bij dagvaarding of bij vrijwillige | introduite par requête écrite, par citation ou par comparution |
verschijning waarbij de uithuiszetting wordt gevorderd van een | volontaire, tendant à l'expulsion d'une personne physique qui a conclu |
natuurlijk persoon die een huurovereenkomst heeft gesloten als bedoeld | un bail à loyer visé à la section II ou à la section IIbis du livre |
in afdeling II of afdeling IIbis van boek III, titel VIII, hoofdstuk | III, titre VIII, chapitre II du Code civil portant sur un bien qui, |
II van het Burgerlijk Wetboek, uit een goed dat blijkens de inleidende | selon l'acte introductif d'instance, sert de domicile au preneur ou, à |
akte de huurder tot woonplaats of, bij gebreke van een woonplaats, tot | défaut de domicile, de résidence. |
verblijfplaats dient. | |
§ 2. Wanneer de vordering aanhangig wordt gemaakt bij verzoekschrift | § 2. Lorsque la demande est introduite par requête écrite ou par |
of bij vrijwillige verschijning, zendt de griffier, behoudens verzet | comparution volontaire, le greffier envoie, sauf opposition du preneur |
van de huurder zoals bepaald in § 4, na een termijn van vier dagen na | conformément au § 4, après un délai de quatre jours suivant |
de inschrijving op de algemene rol van de vordering tot | l'inscription de l'affaire au rôle général, par quelque procédé de |
uithuiszetting, via enige vorm van telecommunicatie, te bevestigen bij | télécommunication que ce soit, à confirmer par simple lettre, une |
gewone brief, een afschrift van het verzoekschrift naar het Openbaar | copie de la requête écrite au Centre public d'aide sociale du domicile |
Centrum voor Maatschappelijk Welzijn van de woonplaats of, bij gebreke | du preneur ou, à défaut de domicile, au Centre public d'aide sociale |
van een woonplaats, van de verblijfplaats van de huurder. | de la résidence du preneur. |
§ 3. Wanneer de vordering aanhangig wordt gemaakt bij dagvaarding, | § 3. Lorsque la demande est introduite par citation, l'huissier de |
zendt de gerechtsdeurwaarder, behoudens verzet van de huurder zoals | justice envoie, sauf opposition du preneur conformément au § 4, après |
bepaald in § 4, na een termijn van vier dagen na de betekening van het | un délai de quatre jours suivant la signification de l'exploit, par |
exploot, via enige vorm van telecommunicatie, te bevestigen bij gewone | quelque procédé de télécommunication que ce soit, à confirmer par |
brief, een afschrift van de dagvaarding naar het Openbaar Centrum voor | simple lettre, une copie de la citation au Centre public d'aide |
Maatschappelijk Welzijn van de woonplaats of, bij gebreke van een | sociale du domicile du preneur, ou, à défaut de domicile, au Centre |
woonpaats, van de verblijfplaats van de huurder. | public d'aide sociale de la résidence du preneur. |
§ 4. De huurder kan in het proces-verbaal van vrijwillige verschijning | § 4. Le preneur peut manifester son opposition à la communication de |
of bij de griffie binnen een termijn van twee dagen na de oproeping | la copie de l'acte introductif d'instance au Centre public d'aide |
bij gerechtsbrief, of bij de gerechtsdeurwaarder binnen een termijn | sociale dans le procès-verbal de comparution volontaire ou auprès du |
van twee dagen na de betekening, zijn verzet kenbaar maken tegen de | greffe dans un délai de deux jours à partir de la convocation par pli |
mededeling aan het Openbaar Centrum voor Maatschappelijk Welzijn van | judiciaire ou auprès de l'huissier de justice dans un délai de deux |
het afschrift van de inleidende akte. | jours à partir de la signification. |
Het verzoekschrift of de dagvaarding vermeldt de tekst van het vorige | La requête écrite ou la citation contient le texte de l'alinéa |
lid. | précédent. |
§ 5. Het Openbaar Centrum voor Maatschappelijk Welzijn biedt, op de | § 5. Le Centre public d'aide sociale offre, de la manière la plus |
meest aangewezen wijze, aan om, binnen zijn wettelijke opdracht, hulp | appropriée, d'apporter son aide dans le cadre de sa mission légale ». |
te bieden ». Art. 4.In hetzelfde hoofdstuk wordt een artikel 1344quater ingevoegd, |
Art. 4.Il est inséré, dans le même chapitre, un article 1344quater, |
luidend als volgt : | rédigé comme suit : |
« Art. 1344quater.De uithuiszetting, bedoeld in artikel 1344ter, § 1, |
« Art. 1344quater.L'expulsion, visée à l`article 1344ter, § 1er, ne |
kan in ieder geval niet ten uitvoer worden gelegd dan na verloop van | |
een termijn van één maand na de betekening van het vonnis, tenzij de | peut être exécutée en tout état de cause qu'après un délai d'un mois |
verhuurder het bewijs levert dat het goed verlaten is, tenzij partijen | suivant la signification du jugement, à moins que le bailleur ne |
een andere termijn overeenkwamen en dit akkoord in het vonnis werd | prouve l'abandon du bien, que les parties n'aient convenu d'un autre |
opgenomen of tenzij de rechter op verzoek van de huurder of de | délai, cet accord devant être constaté dans le jugement, ou que le |
verhuurder die het bewijs levert van uitzonderlijk ernstige | juge prolonge ou réduise ce délai à la demande du preneur ou du |
omstandigheden, onder meer de mogelijkheden van de huurder om opnieuw | bailleur qui justifie de circonstances d'une gravité particulière, |
gehuisvest te worden in dusdanige omstandigheden dat geen afbreuk | notamment les possibilités de reloger le preneur dans des conditions |
wordt gedaan aan de eenheid, de financiële middelen en de behoeften | suffisantes respectant l'unité, les ressources financières et les |
van het gezin en dit in het bijzonder gedurende de winterperiode, deze | besoins de la famille, en particulier pendant l'hiver. Dans ce dernier |
termijn verlengt of inkort. In dit laatste geval stelt de rechter, | cas, le juge fixe le délai dans lequel l'expulsion ne peut pas être |
rekening houdend met de belangen van de twee partijen en onder de | exécutée, en tenant compte de l'intérêt des deux parties et dans les |
voorwaarden die hij bepaalt, de termijn vast gedurende welke de | |
uithuiszetting niet kan worden uitgevoerd. | conditions qu'il détermine. |
De gerechtsdeurwaarder moet de huurder of de bewoners van het goed in | En tout état de cause, l'huissier doit aviser le preneur ou les |
ieder geval ten minste vijf werkdagen van tevoren op de hoogte brengen | occupants du bien de la date effective de l'expulsion en respectant un |
van de werkelijke datum van de uithuiszetting ». | délai de cinq jours ouvrables ». |
Art. 5.In hetzelfde hoofdstuk wordt een artikel 1344quinquies |
Art. 5.Il est inséré, dans le même chapitre, un article |
ingevoegd, luidend als volgt : | 1344quinquies, rédigé comme suit : |
« Art. 1344quinquies.Bij de betekening van een vonnis tot |
« Art. 1344quinquies.Lors de la signification d'un jugement ordonnant |
uithuiszetting, als bedoeld in artikel 1344ter, § 1, deelt de gerechtsdeurwaarder aan de persoon mee dat de goederen, die zich na verloop van de wettelijke of van de door de rechter bepaalde termijn nog in de woning zouden bevinden, op zijn kosten op de openbare weg zuilen worden gezet en, wanneer zij de openbare weg belemmeren en de eigenaar van de goederen of zijn rechtverkrijgenden die daar achterlaat, door het gemeentebestuur eveneens op zijn kosten zullen worden weggehaald en gedurende een termijn van zes maanden zullen worden bewaard tenzij het gaat om goederen die aan snel bederf onderhevig zijn of schadelijk zijn voor de openbare hygiëne, gezondheid of veiligheid. De gerechtsdeurwaarder bevestigt deze | une expulsion, visée à l'article 1344ter, § 1er, l'huissier de justice notifie à la personne que les biens qui se trouveront encore dans l'habitation après le délai légal ou le delai fixé par le juge seront mis sur la voie publique à ses frais et, s'ils encombrent la voie publique et que le propriétaire des biens ou ses ayants droit les y laisse, qu'ils seront, également à ses frais, enlevés et conservés durant six mois par l'administration communale, sauf s'il s'agit de biens susceptibles d'une détérioration rapide ou préjudiciables à l'hygiène, à la santé ou à la sécurité publiques. L'huissier de justice mentionne dans l'exploit de signification qu'il a fait cette |
mededeling in het exploot van betekening ». | communication ». |
Art. 6.In hetzelfde hoofdstuk wordt een artikel 1344sexies ingevoegd, |
Art. 6.Il est inséré dans le même chapitre, un articie 1344sexies, |
luidend als volgt : | rédigé comme suit : |
« Art. 1344sexies.§ 1. Bij de betekening van elk ander vonnis tot |
« Art. 1344sexies.§ 1er. Lors de la signification d'un jugement |
uithuiszetting dan bedoeld in artikel 1344quinquies, zendt de | ordonnant une expulsion autre que visée dans l'article 1344quinquies, |
gerechtsdeurwaarder, behoudens verzet zoals bepaald in § 2, na een | l'huissier de justice envoie, sauf opposition conformément au § 2, |
termijn van vier dagen na de betekening van het vonnis, bij gewone | dans un délai de quatre jours à partir de la signification du |
brief, een afschrift van het vonnis naar het Openbaar Centrum voor | jugement, par simple lettre, une copie du jugement au Centre public |
Maatschappelijk Welzijn van de plaats waar het goed gelegen is. | d'aide sociale du lieu où le bien se situe. |
§ 2. De persoon wiens uithuiszetting is bevolen kan, binnen een | § 2. La personne dont l'expulsion est ordonnée peut, dans un délai de |
termijn van twee dagen vanaf de betekening van het vonnis, bij de | deux jours à partir de la signification du jugement, manifester son |
gerechtsdeurwaarder zijn verzet kenbaar maken tegen de mededeling van | opposition à la communication du jugement au Centre public d'aide |
het vonnis aan het Openbaar Centrum voor Maatschappelijk Welzijn. | sociale auprès de l'huissier de justice. |
Het exploot vermeldt de tekst van het vorige lid. | L'exploit contient le texte de l'alinéa précédent. |
§ 3. Het Openbaar Centrum voor Maatschappelijk Welzijn biedt, op de | § 3. Le Centre publique d'aide sociale offre, de la manière la plus |
meest aangewezen wijze, aan om, binnen zijn wettelijke opdracht, hulp te bieden ». | appropriée, d'apporter son aide dans le cadre de sa mission légale ». |
Art. 7.In artikel 2 van de wet van 30 december 1975 betreffende de |
Art. 7.A l'article 2 de la loi du 30 décembre 1975 concernant les |
goederen, buiten particuliere eigendommen gevonden of op de openbare | biens trouvés en dehors des propriétés privées ou mis sur la voie |
weg geplaatst ter uitvoering van vonnissen tot uitzetting, worden de | publique en exécution de jugements d'expulsion, sont apportées les |
volgende wijzigingen aangebracht : | modifications suivantes : |
1° het derde lid wordt aangevuld als volgt : | 1° l'alinéa 3 est complété comme suit : |
« De eigenaar van de in het vorige lid bedoelde weggenomen goederen | « Le propriétaire des biens enlevés, visés à l'alinéa précédent, peut |
kan op zijn verzoek kosteloos van het gemeentebestuur een uittreksel | obtenir à sa demande, gratuitement, de l'administration communale un |
uit dat register verkrijgen met vermelding van zijn weggenomen | extrait de ce registre avec l'indication de ses biens qui ont été |
goederen »; | enlevés »; |
2° een vijfde lid wordt ingevoegd, luidende : | 2° il est inséré un alinéa 5 rédigé comme suit : |
« De gemeenten zijn aansprakelijk voor de bewaring van de goederen die | « Les communes sont responsables de la conservation des biens qu'elles |
zij hebben ontvangen of weggehaald overeenkomstig de bepalingen van de | ont reçus ou fait enlever conformément aux règles du depôt nécessaire |
bewaargeving uit noodzaak ». | ». |
Art. 8.Artikel 5 van dezelfde wet wordt vervangen door de volgende |
Art. 8.L'article 5 de la même loi est remplacé par la disposition |
bepaling : | suivante : |
« Art. 5.De gemeentebesturen mogen de kosten die zij gemaakt hebben |
« Art. 5.Les administrations communales peuvent mettre à la charge du |
voor het weghalen en bewaren van de goederen aanrekenen aan de | |
eigenaar of zijn rechtverkrijgenden. Ze kunnen de teruggave van de | propriétaire ou de ses ayants droit les frais qu'elles ont exposés |
goederen, met uitzondering van die waarvan sprake is in artikel 1408, | pour l'enlèvement et la conservation des biens. Sauf pour les biens, |
§ 1, van het Gerechtelijk Wetboek, of de teruggave van de opbrengst | visés à l'article 1408, § 1er, du Code judiciaire, elles peuvent |
van de verkoop daarvan, vóór het verstrijken van de in artikel 2 | subordonner la restitution des biens ou du produit de leur vente, |
gestelde termijnen, afhankelijk stellen van de voorafgaande betaling | avant l'expiration des délais fixés à l'article 2, au paiement |
van die kosten ». | préalable de ces frais ». |
Art. 9.De artikelen 2 tot 6 van deze wet zijn van toepassing op elke |
Art. 9.Les articles 2 à 6 de la présente loi sont applicables à toute |
vordering tot uithuiszetting, bedoeld in artikel 1344ter, § 1, van het | demande d'expulsion, visée à l'article 1344ter, § 1er, du Code |
Gerechtelijk Wetboek, ingeleid na de inwerkingtreding ervan. | judiciaire, introduite après son entrée en vigueur. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 30 november 1998. | Donné à Bruxelles, le 30 novembre 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Parlementaire verwijzingen : | (1) Références parlementaires : |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | Chambre des représentants. |
Parlementaire Stukken. - Wetsontwerp 1157-96/97, nr. 1. - | Documents parlementaires. - Projet de loi, 1157-96/97, n° 1. - |
Amendementen, 1157-96/97, nrs. 2 tot 7. - Verslag, 1157-96/97, nr. 8. | Amendements, 1157-96/97, n°s 2 à 7. - Rapport, 1157-96/97, n° 8. - |
- Tekst aangenomen door de commissie, 1157-96/97, nr. 9. - Amendement, | Texte adopté par la commission, 1157-96/97, n° 9. - Amendement, |
1157-96/97, nr. 10. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en | 1157-96/97, n° 10. - Texte adopté en séance plénière et transmis au |
overgezonden aan de Senaat, 1157-96/97, nr. 11. | Sénat, 1157-96/97, n° 11. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergaderingen van 25 en 26 maart 1998. | Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séances des 25 et 26 mars 1998. |
Senaat. | Sénat. |
Parlementaire Stukken. - Ontwerp overgezonden door de Kamer van | Documents parlementaires. - Projet transmis par la Chambre des |
volksvertegenwoordigers, 1-1023-1997/1998, nr. 1. - Evocatie op 23 | représentants, 1-1023-1997/1998, n° 1. - Evocation le 23 avril 1998. - |
april 1998. - Amendementen, 1-1023-1997/1998, nrs. 2 en 3. - Verslag, | Amendements, 1-1023-1997/1998, n°s 2 et 3. - Rapport, 1-1023- |
1-1023-1997/1998, nr. 4. - Tekst aangenomen door de commissie, | 1997/1998, n° 4. - Texte adopté par la commission, 1-1023-1997/1998, |
1-1023-1997/1998, nr. 5. - Tekst geamendeerd door de Senaat en | n° 5. - Texte amendé par le Sénat et renvoyé à la Chambre des |
teruggezonden naar de Kamer van volksvertegenwoordigers, | |
1-1023-1997/1998, nr. 6. - {dt}Beslissing{edt} van de parlementaire | représentants, 1-1023-1997/1998, n° 6. - Décisions de la commission |
overlegcommissie, 1-82/32. | parlementaire de concertation, 1-82/32. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergaderingen van 15 en 16 juli 1998. | Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séances des 15 et 16 |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | juillet 1998. Chambre des représentants. |
Parlementaire Stukken. - Ontwerp geamendeerd door de Senaat, | Documents parlementaires. - Projet amendé par le Sénat, 1157-96/97, n° |
1157-96/97, nr. 12. - Amendementen, 1157-96/97, nrs. 13 tot 15. - | 12. - Amendements, 1157-96/97, n°s 13 à 15. - Rapport, 1157- 96/97, n° |
Verslag, 1157-96/97, nr. 16. - Tekst aangenomen door de commissie, | |
1157-96/97, nr. 17. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en | 16. - Texte adopté par la commission, 1157-96/97, n° 17. - Texte |
overgezonden aan de Senaat, 1157-96/97, nr. 18. | adopté en séance plénière et transmis au Sénat, 1157-96/97, n° 18. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergaderingen van 28 en 29 oktober 1998. | Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séances des 28 et 29 octobre 1998. |
Senaat. | Sénat. |
Parlementaire Stukken. - Ontwerp opnieuw geamendeerd door de Kamer van | Documents parlementaires. - Projet réamendé par la Chambre des |
volksvertegenwoordigers, 1-1023-1997/1998, nr. 7. - Verslag, | représentants, 1-1023-1997/1998, n° 7. - Rapport, 1-1023-1997/1998, n° |
1-1023-1997/1998, nr. 8. - Tekst aangenomen door de commissie, | 8. - Texte adopté par la commission, 1-1023-1997/1998, n° 9. - |
1-1023-1997/1998, nr. 9. - {dt}Beslissing{edt} om in te stemmen met | |
het door de Kamer van volksvertegenwoordigers opnieuw geamendeerde | Décision de se rallier au projet réamendé par la Chambre des |
ontwerp, 1-1023-1997/1998, nr. 10. | représentants, 1-1023-1997/1998, n° 10. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergadering van 19 november 1998. | Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séance du 19 |
novembre 1998. |