← Terug naar "Wet houdende instemming met het Verdrag tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk der Nederlanden over de terbeschikkingstelling van een penitentiaire inrichting in Nederland ten behoeve van de tenuitvoerlegging van bij Belgische veroordelingen opgelegde vrijheidsstraffen, gedaan te Tilburg op 31 oktober 2009 (1) (2) "
Wet houdende instemming met het Verdrag tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk der Nederlanden over de terbeschikkingstelling van een penitentiaire inrichting in Nederland ten behoeve van de tenuitvoerlegging van bij Belgische veroordelingen opgelegde vrijheidsstraffen, gedaan te Tilburg op 31 oktober 2009 (1) (2) | Loi portant assentiment à la Convention entre le Royaume de Belgique et le Royaume des Pays-Bas sur la mise à disposition d'un établissement pénitentiaire aux Pays-Bas en vue de l'exécution de peines privatives de liberté infligées en vertu de condamnations belges, faite à Tilburg le 31 octobre 2009 (1) (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
30 DECEMBER 2009. - Wet houdende instemming met het Verdrag tussen het | 30 DECEMBRE 2009. - Loi portant assentiment à la Convention entre le |
Koninkrijk België en het Koninkrijk der Nederlanden over de | Royaume de Belgique et le Royaume des Pays-Bas sur la mise à |
terbeschikkingstelling van een penitentiaire inrichting in Nederland | disposition d'un établissement pénitentiaire aux Pays-Bas en vue de |
ten behoeve van de tenuitvoerlegging van bij Belgische veroordelingen | l'exécution de peines privatives de liberté infligées en vertu de |
opgelegde vrijheidsstraffen, gedaan te Tilburg (Nederland) op 31 | condamnations belges, faite à Tilburg (Pays-Bas) le 31 octobre 2009 |
oktober 2009 (1) (2) | (1) (2) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Verdrag tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk der |
Art. 2.La Convention entre le Royaume de Belgique et le Royaume des |
Nederlanden over de terbeschikkingstelling van een penitentiaire | Pays-Bas sur la mise à disposition d'un établissement pénitentiaire |
inrichting in Nederland ten behoeve van de tenuitvoerlegging van bij | aux Pays-Bas en vue de l'exécution de peines privatives de liberté |
Belgische veroordelingen opgelegde vrijheidsstraffen, gedaan te | infligées en vertu de condamnations belges, faite à Tilburg (Pays-Bas) |
Tilburg (Nederland) op 31 oktober 2009, zal volkomen gevolg hebben. | le 31 octobre 2009, sortira son plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 30 december 2009. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 30 décembre 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
S. VANACKERE | S. VANACKERE |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2009-2010. | (1) Session 2009-2010. |
Senaat. | Senat. |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 12 november 2009, nr. | Documents. - Projet de loi déposé le 12 novembre 2009, n° 4-1491/1. - |
4-1491/1. - Verslag, nr. 4-1491/2. | Rapport, n° 4-1491/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 3 december | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 3 décembre 2009. - |
2009. - Stemming, vergadering van 3 december 2009. | Vote, séance du 3 décembre 2009. |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | Chambre des représentants. |
Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 52-2302/1. - | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 52-2302/1. - Rapport |
Verslag namens de commissie, nr. 52-2302/2. | fait au nom de la commission, n° 52-2302/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 17 december | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 17 décembre 2009. - |
2009. - Stemming, vergadering van 17 december 2009. | Vote, séance du 17 décembre 2009. |
(2) Het Verdrag treedt in werking op 1 februari 2010, overeenkomstig | (2) La Convention entre en vigueur le 1er février 2010, conformément à |
zijn artikel 33. Verdrag tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk der Nederlanden over de terbeschikkingstelling van een penitentiaire inrichting in Nederland ten behoeve van de tenuitvoerlegging van bij Belgische veroordelingen opgelegde vrijheidsstraffen Het Koninkrijk België, en het Koninkrijk der Nederlanden, Overwegende, dat tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk der Nederlanden op het terrein van het strafrecht, bilateraal, in Benelux- | son article 33. Convention entre le Royaume de Belgique et le Royaume des Pays-Bas sur la mise à disposition d'un établissement pénitentiaire aux Pays-Bas en vue de l'exécution de peines privatives de liberté infligées en vertu de condamnations belges Le Royaume de Belgique, et le Royaume des Pays-Bas, Considérant qu'il existe entre le Royaume de Belgique et le Royaume des Pays-Bas une collaboration intensive tant bilatérale qu'au niveau |
en in Europees verband een intensieve samenwerking bestaat; | du Benelux et de l'Europe en matière de droit pénal; |
Overwegende, dat de tenuitvoerlegging van bij veroordelingen opgelegde | Considérant que les deux pays jugent l'exécution de peines privatives |
vrijheidsstraffen door beide landen essentieel wordt geacht voor het | de liberté infligées en vertu de condamnations essentielle au |
functioneren van de rechtsstaat; | fonctionnement de l'Etat de droit; |
Overwegende, dat de toestand van de overbevolking in de Belgische | Considérant que la situation de surpopulation dans les établissements |
penitentiaire inrichtingen noodzaakt tot het voorzien in | pénitentiaires de Belgique exige qu'une capacité temporaire soit |
overbruggingscapaciteit van tijdelijke duur, zodat een humane opvang | prévue, afin qu'un accueil humain des détenus lors de l'exécution de |
van gedetineerden bij de tenuitvoerlegging van bij Belgische | peines privatives de liberté infligées en vertu de condamnations |
veroordelingen opgelegde vrijheidsstraffen mogelijk blijft; | belges reste possible; |
Overwegende, dat als gevolg van de huidige penitentiaire capaciteit | Considérant que, suite à la capacité pénitentiaire actuelle aux |
van Nederland de tenuitvoerlegging van bij Belgische veroordelingen | Pays-Bas, l'exécution de peines privatives de liberté infligées en |
opgelegde vrijheidsstraffen in een penitentiaire inrichting in | vertu de condamnations belges peut être réalisée dans un établissement |
Nederland kan worden bewerkstelligd; | pénitentiaire aux Pays-Bas; |
Overwegende, dat de toepassing van dit verdrag wordt beheerst door | Considérant que l'application de la présente convention est fonction |
deze omstandigheden; | de la situation dans les deux pays; |
Zijn het volgende overeengekomen : | Sont convenus de ce qui suit : |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen | CHAPITRE Ier. - Dispositions générales |
Artikel 1 | Article 1er |
Definities | Définitions |
Voor de toepassing van dit verdrag wordt verstaan onder : | Aux fins de la présente convention, on entend par : |
a. zendstaat : het Koninkrijk België; | a. Etat d'origine : le Royaume de Belgique; |
b. ontvangststaat : het Koninkrijk der Nederlanden; | b. Etat d'accueil : le Royaume des Pays-Bas; |
c. aangewezen autoriteit van de zendstaat : het Directoraat-generaal | c. autorité désignée de l'Etat d'origine : la Direction générale des |
Penitentiaire Inrichtingen van de Federale Overheidsdienst Justitie; | Etablissements pénitentiaires du Service public fédéral Justice; |
d. aangewezen autoriteit van de ontvangststaat : de Dienst Justitiële | d. autorité désignée de l'Etat d'accueil : le Service des |
Inrichtingen van het Ministerie van Justitie; | Etablissements judiciaires (Dienst Justitiële Inrichtingen) du |
Ministère de la Justice; | |
e. penitentiaire inrichting : de penitentiaire inrichting te Tilburg | e. établissement pénitentiaire : l'établissement pénitentiaire de |
in de ontvangststaat, die naar het recht van de zendstaat fungeert als | Tilburg dans l'Etat d'accueil, qui fait office de succursale de |
een bijhuis van de strafinrichting te Wortel; | l'établissement pénitentiaire de Wortel selon le droit de l'Etat |
f. directeur : de door de aangewezen autoriteit van de zendstaat | d'origine; f. directeur : le directeur de l'établissement pénitentiaire nommé par |
aangestelde directeur van de penitentiaire inrichting; | l'autorité désignée de l'Etat d'origine; |
g. Belgische veroordeling : een naar het recht van de zendstaat | g. condamnation belge : un jugement ou arrêt rendu selon le droit de |
gewezen vonnis of arrest waarbij een persoon is veroordeeld tot een | l'Etat d'origine aux termes duquel une personne a été condamnée à une |
vrijheidsstraf en dat in kracht van gewijsde is getreden en voor | peine privative de liberté et qui a acquis force de chose jugée et est |
tenuitvoerlegging vatbaar is; | exécutoire; |
h. gedetineerde : een persoon van het mannelijke geslacht aan wie | h. détenu : une personne du sexe masculin qui, en vertu d'une |
krachtens een Belgische veroordeling de vrijheid is ontnomen met het | condamnation belge, est privée de sa liberté aux fins de l'exécution |
oog op de tenuitvoerlegging van de hem opgelegde vrijheidsstraf. | de la peine privative de liberté lui infligée. |
Artikel 2 | Article 2 |
Doel | Objet |
Dit verdrag strekt ertoe de tenuitvoerlegging van Belgische | La présente convention tend à faire exécuter les condamnations belges |
veroordelingen in de penitentiaire inrichting te bewerkstelligen en | dans l'établissement pénitentiaire et comporte les conditions et |
bevat de daarvoor noodzakelijke voorwaarden en regelingen. | règlements nécessaires à cet effet. |
Artikel 3 | Article 3 |
Wederzijdse verplichtingen | Obligations réciproques |
1. De Minister van Justitie van de ontvangststaat stelt aan de | 1. Le Ministre de la Justice de l'Etat d'accueil met à la disposition |
minister van Justitie van de zendstaat de penitentiaire inrichting, | du ministre de la Justice de l'Etat d'origine l'établissement |
met inbegrip van personeel en materiële middelen, ter beschikking voor | pénitentiaire, y compris le personnel et les moyens matériels, pour |
de tenuitvoerlegging van Belgische veroordelingen. | l'exécution de condamnations belges. |
2. De Minister van Justitie van de zendstaat gebruikt, tegen een | 2. Le Ministre de la Justice de l'Etat d'origine utilise, contre une |
geldelijke vergoeding en met inachtneming van de door de | indemnité financière et compte tenu des places de détention établies |
ontvangststaat vastgestelde detentieplaatsen, de penitentiaire | par l'Etat d'accueil, l'établissement pénitentiaire pour l'exécution |
inrichting voor de tenuitvoerlegging van Belgische veroordelingen. | de condamnations belges. La privation de liberté de détenus pour |
Vrijheidsbeneming van gedetineerden uit anderen hoofde dan een | d'autres chefs qu'une condamnation belge ou d'autres personnes que des |
Belgische veroordeling of van andere personen dan gedetineerden is in | détenus n'est pas autorisée dans l'établissement pénitentiaire. |
de penitentiaire inrichting niet toegestaan. | |
3. Met het oog op de uitvoering van dit verdrag sluiten de aangewezen | 3. En vue de l'exécution de la présente convention, les autorités |
autoriteiten van de zendstaat en van de ontvangststaat een | désignées de l'Etat d'origine et de l'Etat d'accueil concluent un |
samenwerkingsovereenkomst, waarin afspraken over de penitentiaire | accord de coopération dans lequel sont définies et arrêtées les |
inrichting, personeel, materiële middelen en andere door de | conditions concernant l'établissement pénitentiaire, le personnel, les |
ontvangststaat uit te oefenen taken en opdrachten met het oog op het | moyens matériels et d'autres tâches et missions à accomplir par l'Etat |
functioneren van de penitentiaire inrichting en het vervoer van | d'accueil en vue du fonctionnement de l'établissement pénitentiaire et |
gedetineerden, worden uitgewerkt en vastgelegd. | le transport des détenus. |
Artikel 4 | Article 4 |
Toepasselijk recht | Droit applicable |
1. Op de tenuitvoerlegging van Belgische veroordelingen in de | 1. L'exécution de condamnations belges dans l'établissement |
penitentiaire inrichting, inclusief het recht van gedetineerden om | pénitentiaire, en ce compris le droit des détenus à demander un |
overplaatsing naar de zendstaat te vragen, is uitsluitend het recht | transfèrement vers l'Etat d'origine, est régie par le seul droit de |
van de zendstaat van toepassing, tenzij in dit verdrag anders wordt | l'Etat d'origine, sauf stipulation contraire dans la présente |
bepaald. | convention. |
2. Op de samenwerkingsovereenkomst, bedoeld in artikel 3, derde lid, | 2. L'accord de coopération visé à l'article 3, troisième alinéa, est |
is uitsluitend het recht van de ontvangststaat van toepassing. | exclusivement régi par le droit de l'Etat d'accueil. |
3. Op de medische zorgverstrekking aan gedetineerden binnen de | 3. La prestation de soins médicaux aux détenus à l'intérieur de |
penitentiaire inrichting is het recht van de ontvangststaat van | l'établissement pénitentiaire est régie par le droit de l'Etat |
toepassing. | d'accueil. |
Artikel 5 | Article 5 |
Privacybescherming | Protection de la vie privée |
Persoonsgegevens die voor de toepassing van dit verdrag worden | Les données à caractère personnel fournies pour l'application de la |
verstrekt, mogen slechts worden gebruikt voor het doel van dit | présente convention ne peuvent être utilisées qu'aux fins de la |
verdrag, bedoeld in artikel 2. | présente convention visées à l'article 2. |
Artikel 6 | Article 6 |
Algemene bevoegdheden en verantwoordelijkheden directeur | Compétences et responsabilités générales directeur |
1. De directeur heeft de algemene leiding over de penitentiaire | 1. Le directeur a la direction générale de l'établissement |
inrichting. | pénitentiaire. |
2. De directeur is binnen de penitentiaire inrichting verantwoordelijk | 2. Le directeur est responsable, au sein de l'établissement |
voor de juiste wijze van tenuitvoerlegging van de Belgische | pénitentiaire, des modalités correctes d'exécution de condamnations |
veroordelingen, de orde en de veiligheid en de bejegening van de | belges, de l'ordre et de la sécurité et du traitement des détenus. Il |
gedetineerden. Hij maakt daarvoor gebruik van het hem door de | utilise à cet effet le personnel mis à sa disposition par l'autorité |
aangewezen autoriteit van de ontvangststaat ter beschikking gesteld personeel. | désignée de l'Etat d'accueil. |
3. De directeur is tevens verantwoordelijk voor het beheer van de | 3. Le directeur est également responsable de la gestion de |
penitentiaire inrichting, dat in zijn opdracht wordt gevoerd door een | l'établissement pénitentiaire qui est assurée pour son compte par un |
door de aangewezen autoriteit van de ontvangststaat benoemde ambtenaar. | fonctionnaire nommé par l'autorité désignée de l'Etat d'accueil. |
4. De directeur is verantwoordelijk voor de toepassing van maatregelen | 4. Le directeur est responsable de l'application de mesures de |
van rechtstreekse dwang, waaronder het gebruik van vrijheidsbeperkende | coercition directe, dont l'usage de moyens de contrainte et autres, en |
en andere middelen, met het oog op de orde en veiligheid in de | vue de l'ordre et de la sécurité dans l'établissement pénitentiaire et |
penitentiaire inrichting en tijdens het vervoer en draagt daarbij zorg | durant le transport, et veille à cet égard au respect de la |
voor de naleving van de regeling « Geweldsinstructie penitentiaire | réglementation « Geweldsinstructie penitentiaire inrichtingen » (Note |
d'instruction de recours à la force dans les établissements | |
inrichtingen » van de ontvangststaat. | pénitentiaires) de l'Etat d'accueil. |
HOOFDSTUK II. - Bepalingen betreffende de tenuitvoerlegging | CHAPITRE II. - Dispositions relatives à l'exécution |
Artikel 7 | Article 7 |
Plaatsing van gedetineerden | Placement des détenus |
1. De aangewezen autoriteit van de zendstaat plaatst gedetineerden in | 1. L'autorité désignée de l'Etat d'origine place dans l'établissement |
de penitentiaire inrichting aan wie bij de Belgische veroordeling een | pénitentiaire les détenus auxquels une peine privative de liberté a |
vrijheidsstraf is opgelegd voor de duur van ten minste één jaar, en | été infligée en vertu d'une condamnation belge pour la durée d'au |
die op het moment van de beslissing over de plaatsing : | moins un an et qui, au moment de la décision du placement : |
a. niet de nationaliteit van de ontvangststaat bezitten; | a. ne possèdent pas la nationalité de l'Etat d'accueil; |
b. geen ingezetenen zijn van de ontvangststaat; | b. ne sont pas des résidents de l'Etat d'accueil; |
c. in de ontvangststaat niet ongewenst zijn verklaard en evenmin | c. n'ont pas été déclarés indésirables dans l'Etat d'accueil et n'y |
aldaar gesignaleerd staan als niet toe te laten vreemdeling; | font pas non plus l'objet d'un signalement comme étranger non |
d. in de ontvangststaat niet gesignaleerd staan voor strafrechtelijke | autorisé; d. ne font pas l'objet d'un signalement dans l'Etat d'accueil à des |
doeleinden; | fins pénales; |
e. in de zendstaat geen voorwerp zijn van een aanhoudingsbevel en | e. ne font pas l'objet, dans l'Etat d'origine, d'un mandat d'arrêt et |
evenmin aldaar gesignaleerd staan voor strafrechtelijke doeleinden; en | n'y sont pas non plus signalés à des fins pénales; et |
f. een vluchtrisico en maatschappelijk risico hebben dat past bij het | f. présentent un risque d'évasion et un risque social correspondant au |
beveiligingsniveau van de penitentiaire inrichting. | niveau de sûreté de l'établissement pénitentiaire. |
2. Op verzoek van de aangewezen autoriteit van de zendstaat verlenen | 2. A la requête de l'autorité désignée de l'Etat d'origine, les |
de bevoegde autoriteiten van de ontvangststaat uiterlijk binnen drie | autorités compétentes de l'Etat d'accueil fournissent au plus tard |
werkdagen bijstand bij de toetsing van het bepaalde in het eerste lid, | dans les trois jours ouvrables une assistance lors de la vérification |
onderdeel a tot en met d. Over het bepaalde in het eerste lid, | des dispositions du premier alinéa, points a à d. Concernant la |
onderdeel f, kan, in voorkomend geval, overleg plaatsvinden tussen de | disposition du premier alinéa, point f, une concertation peut, le cas |
aangewezen autoriteiten van beide staten. | échéant, avoir lieu entre les autorités désignées des deux Etats. |
Artikel 8 | Article 8 |
Modaliteiten van tenuitvoerlegging | Modalités d'exécution |
Een beslissing van de Minister van Justitie van de zendstaat, een | Une décision du Ministre de la Justice de l'Etat d'origine, d'un juge |
strafuitvoeringsrechter of een strafuitvoeringsrechtbank van die staat | d'application des peines ou d'un tribunal d'application des peines de |
op grond waarvan de gedetineerde de penitentiaire inrichting al dan | cet Etat en vertu de laquelle le détenu peut ou non quitter |
niet tijdelijk mag verlaten, wordt nimmer ten uitvoer gelegd op het | provisoirement l'établissement pénitentiaire n'est jamais exécutée sur |
grondgebied van de ontvangststaat. De gedetineerde wordt eerst | le territoire de l'Etat d'accueil. Le détenu est d'abord transféré |
overgebracht naar het grondgebied van de zendstaat alvorens de | vers le territoire de l'Etat d'origine avant l'exécution de la |
beslissing ten uitvoer wordt gelegd. | décision. |
Artikel 9 | Article 9 |
Klachten en rechtsvorderingen van gedetineerden | Plaintes et actions de détenus |
1. Op klachten en rechtsvorderingen van een gedetineerde inzake de | 1. Les plaintes et actions d'un détenu relatives à l'exécution d'une |
tenuitvoerlegging van de hem betreffende Belgische veroordeling is | condamnation belge le concernant sont exclusivement régies par le |
uitsluitend het recht van de zendstaat van toepassing. | droit de l'Etat d'origine. |
2. Aan autoriteiten die naar het recht van de zendstaat bevoegd zijn | 2. Les autorités compétentes pour traiter les plaintes et actions |
klachten en rechtsvorderingen als bedoeld in het eerste lid te | visées au premier alinéa en vertu du droit de l'Etat d'origine sont |
behandelen, is het toegestaan een onderzoek in te stellen in de | autorisées à ouvrir une enquête dans l'établissement pénitentiaire |
penitentiaire inrichting overeenkomstig het recht van de zendstaat. | conformément au droit de l'Etat d'origine. |
3. Aan advocaten die in het kader van de behandeling van een klacht of | 3. Les avocats qui fournissent une assistance au détenu dans le cadre |
rechtsvordering als bedoeld in het eerste lid bijstand verlenen aan | de l'examen d'une plainte ou d'une action telle que visée au premier |
een gedetineerde, is het toegestaan dat zij dit in de penitentiaire inrichting doen. | alinéa sont autorisés à le faire dans l'établissement pénitentiaire. |
Artikel 10 | Article 10 |
Medische zorg buiten de penitentiaire inrichting | Soins médicaux en dehors de l'établissement pénitentiaire |
1. Indien een gedetineerde medische zorg nodig heeft die vanuit | 1. Si un détenu a besoin de soins médicaux qui, d'un point de vue |
medisch oogpunt niet binnen de penitentiaire inrichting kan worden | médical, ne peuvent être dispensés à l'intérieur de l'établissement |
verleend, vindt de behandeling plaats in de daarvoor bestemde medische | pénitentiaire, le traitement a lieu dans les centres médicaux destinés |
centra op het grondgebied van de zendstaat. | à cet effet sur le territoire de l'Etat d'origine. |
2. Indien er naar medisch inzicht sprake is van een levensbedreigende | 2. En cas de situation qui, de l'avis médical, menace la vie du détenu |
situatie waardoor aan het bepaalde in het eerste lid geen uitvoering | de sorte que la disposition du premier alinéa ne peut être exécutée, |
kan worden gegeven, wordt een gedetineerde overgebracht naar het | le détenu est transféré vers l'hôpital le plus proche dans l'Etat |
dichtstbijzijnde ziekenhuis in de ontvangststaat. | d'accueil. |
Artikel 11 | Article 11 |
Vervoer gedetineerden | Transport des détenus |
1. Het vervoer van gedetineerden op het grondgebied van de | 1. Le transport de détenus sur le territoire de l'Etat d'accueil et de |
ontvangststaat en van de zendstaat vindt plaats in opdracht van de | l'Etat d'origine est assuré, sur l'ordre du directeur, par des |
directeur door ambtenaren die door de Minister van Justitie van de | fonctionnaires désignés à cet effet par le Ministre de la Justice de |
ontvangststaat daartoe zijn aangewezen. | l'Etat d'accueil. |
2. Het vervoer van gedetineerden op het grondgebied van de zendstaat | 2. Le transport de détenus sur le territoire de l'Etat d'origine a |
vindt plaats met het oog op hun rechtstreekse overbrenging tussen de | lieu en vue de leur transfèrement direct entre l'établissement |
penitentiaire inrichting en de strafinrichting te Wortel en vice | pénitentiaire et l'établissement pénitentiaire de Wortel et |
versa. | inversement. |
3. In afwijking van het tweede lid, kan de directeur, indien in een | 3. Par dérogation au deuxième alinéa, le directeur peut donner l'ordre |
situatie als bedoeld in artikel 10, eerste lid, het vanuit medisch | de ce transport s'il est, d'un point de vue médical, nécessaire, dans |
oogpunt noodzakelijk is dat een gedetineerde rechtstreeks van de | une situation telle que visée à l'article 10, premier alinéa, qu'un |
penitentiaire inrichting wordt vervoerd naar een in de grensstreek van | détenu soit transporté directement de l'établissement pénitentiaire |
de zendstaat gelegen medisch centrum, opdracht geven tot dat vervoer. | vers un centre médical situé dans la région frontalière de l'Etat d'origine. |
4. Bij het vervoer van gedetineerden mogen maatregelen van | 4. Lors du transport de détenus, des mesures de coercition directe, |
rechtstreekse dwang, met name vrijheidsbeperkende en andere middelen, | notamment des moyens de contrainte et autres, peuvent être appliquées |
met het oog op de veiligheid en het ongestoorde verloop van het | par les fonctionnaires désignés en vue de la sécurité et du bon |
vervoer worden toegepast door de aangewezen ambtenaren, met | déroulement du transport, compte tenu de la réglementation « |
inachtneming van de regeling « Geweldsinstructie penitentiaire | Geweldsinstructie penitentiaire inrichtingen » (Note d'instruction de |
inrichtingen » van de ontvangststaat. | recours à la force dans les établissements pénitentiaires) de l'Etat |
5. De directeur is bevoegd tot het sanctioneren van een tijdens het | d'accueil. 5. Le directeur est compétent pour sanctionner une infraction |
vervoer van en naar de penitentiaire inrichting door een gedetineerde | disciplinaire commise par un détenu durant le transport de et vers |
gepleegde tuchtrechtelijke inbreuk. | l'établissement pénitentiaire. |
Artikel 12 | Article 12 |
Ontvluchting | Evasion |
In geval van ontvluchting uit de penitentiaire inrichting of | En cas d'évasion de l'établissement pénitentiaire ou de soustraction à |
onttrekking aan het toezicht tijdens het vervoer stelt de directeur, | la surveillance durant le transport, le directeur en avise |
de politie te Tilburg, de aangewezen autoriteit van de ontvangststaat, | immédiatement la police de Tilburg, l'autorité désignée de l'Etat |
de politie te Hoogstraten en de procureur des Konings van het | d'accueil, la police de Hoogstraten et le procureur du Roi de |
arrondissement Turnhout daarvan onmiddellijk in kennis, onder | l'arrondissement de Turnhout en précisant l'identité de l'intéressé et |
vermelding van de identiteit van de betrokkene en andere relevante gegevens. | en fournissant d'autres renseignements pertinents. |
Artikel 13 | Article 13 |
Overlijden | Décès |
1. In het geval van het overlijden van een gedetineerde in de | 1. En cas de décès d'un détenu dans l'établissement pénitentiaire, le |
penitentiaire inrichting, meldt de directeur dit overlijden | directeur le signale immédiatement au procureur de la Reine à Breda. |
onmiddellijk aan de officier van justitie te Breda. De directeur volgt | Le directeur suit alors toutes les indications des autorités |
daarna alle aanwijzingen van de bevoegde autoriteiten van de | compétentes de l'Etat d'accueil, leur accorde l'accès à |
ontvangststaat op, verleent hen toegang tot de penitentiaire | l'établissement pénitentiaire, les laisse conduire l'enquête |
inrichting, laat hen het naar het recht van de ontvangststaat | |
noodzakelijke onderzoek naar de oorzaak van het overlijden uitvoeren | nécessaire selon le droit de l'Etat d'accueil sur la cause du décès et |
en verleent daaraan alle medewerking, en staat toe dat de overledene | y prête son plein concours, et autorise que le défunt soit transporté |
op last van de officier van justitie te Breda uit de penitentiaire | par ordre du procureur de la Reine à Breda de l'établissement |
inrichting wordt vervoerd naar een plaats voor verder onderzoek naar | pénitentiaire vers un lieu pour examen complémentaire de la cause du |
de doodsoorzaak. | décès. |
2. Het resultaat van het onderzoek naar de oorzaak van het overlijden | 2. Le résultat de l'examen de la cause du décès du détenu est |
van de gedetineerde wordt aan de directeur medegedeeld. | communiqué au directeur. |
3. Uitsluitend het recht van de ontvangststaat is van toepassing voor | 3. Seul le droit de l'Etat d'accueil s'applique à l'ouverture d'une |
het instellen van een vervolgonderzoek van welke aard dan ook. | enquête complémentaire de quelque nature qu'elle soit. |
4. De directeur draagt zorg voor de overbrenging van het stoffelijke | 4. Le directeur se charge du transfèrement de la dépouille mortelle |
overschot naar de zendstaat, zodra dit naar het recht van de | vers l'état d'origine dès qu'il est autorisé en vertu du droit de |
ontvangststaat is toegestaan. | l'Etat d'accueil. |
Artikel 14 | Article 14 |
Beveiliging van de penitentiaire inrichting | Sûreté de l'établissement pénitentiaire |
De bevoegde autoriteiten van de ontvangststaat zijn verantwoordelijk | Les autorités compétentes de l'Etat d'accueil sont responsables du |
voor handhaving van de openbare orde en veiligheid buiten de | maintien de l'ordre public et de la sécurité en dehors de |
penitentiaire inrichting. Zij treffen de maatregelen die noodzakelijk | l'établissement pénitentiaire. Elles prennent les mesures nécessaires |
zijn voor het ongestoord functioneren van de penitentiaire inrichting | au bon fonctionnement de l'établissement pénitentiaire et, le cas |
en, in voorkomend geval, ter voorkoming van de verstoring van de | échéant, à la prévention des troubles de l'ordre public dans les |
openbare orde in de onmiddellijke omgeving van de penitentiaire inrichting. | environs immédiats de l'établissement pénitentiaire. |
HOOFDSTUK III. - Strafrechtelijke bepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions pénales |
Artikel 15 | Article 15 |
Strafbare feiten in de penitentiaire inrichting | Faits punissables commis à l'intérieur de l'établissement |
pénitentiaire | |
1. Op strafbare feiten die in de penitentiaire inrichting worden | 1. La loi pénale de l'Etat d'accueil s'applique intégralement aux |
gepleegd, is de strafwet van de ontvangststaat onverkort van toepassing. | faits punissables commis au sein de l'établissement pénitentiaire. |
2. De directeur is verplicht van alle strafbare feiten aangifte te | 2. Le directeur est tenu de déclarer tous les faits punissables à la |
doen bij de politie te Tilburg. De politie te Tilburg stelt de | police de Tilburg. La police de Tilburg portera sans retard la |
officier van justitie te Breda onverwijld van de aangifte in kennis. | déclaration à la connaissance du procureur de la Reine à Breda. |
3. De directeur verleent medewerking aan elk door de autoriteiten van | 3. Le directeur prêtera son concours à chaque enquête, jugée |
de ontvangststaat, belast met de opsporing en vervolging van strafbare | nécessaire par les autorités de l'Etat d'accueil chargées de |
feiten, noodzakelijk geacht onderzoek binnen de penitentiaire | l'investigation et de la poursuite des faits punissables, au sein de |
inrichting. | l'établissement pénitentiaire. |
4. Het horen van gedetineerden als verdachte of getuige en andere hen | 4. L'audition des détenus en tant qu'inculpés ou témoins et les autres |
betreffende onderzoekshandelingen vinden, voor zover het belang van | devoirs d'enquête se déroulent autant que possible, dans la mesure où |
het onderzoek dat toelaat, zoveel mogelijk binnen de penitentiaire | l'intérêt de l'enquête le permet, au sein de l'établissement |
inrichting plaats. | pénitentiaire. |
5. Een gedetineerde die wordt verdacht van een strafbaar feit : | 5. Un détenu suspecté d'un fait punissable : |
a. mag niet naar de zendstaat worden overgebracht dan met toestemming | a. ne peut être transféré vers l'Etat d'origine qu'avec le |
van de officier van justitie te Breda; en | consentement du procureur de la Reine à Breda; et |
b. mag uitsluitend op bevel van de officier van justitie te Breda | b. ne peut être arrêté que par ordre du procureur de la Reine à Breda, |
worden aangehouden en wordt dan overgeplaatst naar een andere plaats van detentie in de ontvangststaat. | puis transféré vers un autre lieu de détention dans l'Etat d'accueil. |
6. Het is autoriteiten van de zendstaat niet toegestaan in de | 6. Les autorités de l'Etat d'origine ne sont pas autorisées à ouvrir |
penitentiaire inrichting onderzoek in te stellen naar aldaar gepleegde | une enquête dans l'établissement pénitentiaire sur les faits |
strafbare feiten. Echter, de directeur kan een onderzoek instellen met | punissables qui y ont été commis. Le directeur peut cependant ouvrir |
het oog op het opleggen van een tuchtsanctie aan een bij een strafbaar | une enquête en vue d'infliger une sanction disciplinaire à un détenu |
feit betrokken gedetineerde, voorzover dit naar het oordeel van de | impliqué dans un fait punissable, dans la mesure où, de l'avis du |
officier van justitie te Breda verenigbaar is met de belangen van het | Procureur de la Reine à Breda, elle est compatible avec les intérêts |
strafrechtelijk onderzoek. | de l'enquête pénale. |
Artikel 16 | Article 16 |
Strafrechtelijke samenwerking met het oog op onvrijwillige terugkeer | Coopération en matière pénale en vue du retour non volontaire en |
in detentie | détention |
1. In het geval een gedetineerde zich buiten de penitentiaire | 1. Si un détenu se trouve à l'extérieur de l'établissement |
inrichting op het grondgebied van de ontvangststaat bevindt terwijl de | pénitentiaire, autrement que durant le transport visé à l'article 11, |
tenuitvoerlegging van de hem opgelegde straf niet is beëindigd, anders | sur le territoire de l'Etat d'accueil alors qu'il n'a pas purgé |
dan tijdens vervoer, bedoeld in artikel 11, zijn de tussen de | l'intégralité de sa peine, les conventions et règlements en vigueur |
ontvangststaat en de zendstaat geldende verdragen en regelingen inzake | entre l'Etat d'accueil et l'Etat d'origine relatifs à la coopération |
internationale strafrechtelijke samenwerking onverkort van toepassing. | internationale en matière pénale sont intégralement applicables. |
2. Een gedetineerde die zich buiten de penitentiaire inrichting op het | 2. Un détenu qui se trouve à l'extérieur de l'établissement |
grondgebied van de ontvangststaat bevindt, ten gevolge van situaties | pénitentiaire sur le territoire de l'Etat d'accueil, par suite des |
als bedoeld in de artikelen 10, tweede lid, 12 en 15, vijfde lid, | situations visées aux articles 10, deuxième alinéa, 12 et 15, |
onderdeel b, terwijl de tenuitvoerlegging van de hem opgelegde straf | cinquième alinéa, point b, alors qu'il n'a pas purgé l'intégralité de |
niet is beëindigd, kan op verzoek van de directeur door de bevoegde | la peine lui infligée, peut être arrêté, à la demande du directeur, |
autoriteiten van de ontvangststaat worden aangehouden voor de duur van | par les autorités compétentes de l'Etat d'accueil pour la durée de six |
ten hoogste zes uren - de uren tussen middernacht en negen uur 's | heures au plus - les heures entre minuit et neuf heures non comprises |
morgens niet meegerekend - in afwachting van een signalering in het | - en attendant un signalement dans le système d'information Schengen |
Schengen-informatiesysteem met het oog op zijn overlevering. | en vue de sa remise. |
Artikel 17 | Article 17 |
Strafrechtelijk onderzoek wegens andere feiten | Enquête pénale du chef d'autres faits |
1. In het geval dat een gedetineerde die zich in de penitentiaire | 1. Si un détenu qui se trouve dans l'établissement pénitentiaire est |
inrichting bevindt door de bevoegde autoriteiten van de ontvangststaat | recherché par les autorités compétentes de l'Etat d'accueil pour tout |
wordt gezocht voor enig buiten de penitentiaire inrichting gepleegd | autre fait punissable commis en dehors de l'établissement |
strafbaar feit, zijn de tussen de ontvangststaat en de zendstaat | pénitentiaire, les conventions et règlements en vigueur entre l'Etat |
geldende verdragen en regelingen inzake internationale | d'accueil et l'Etat d'origine relatifs à la coopération internationale |
strafrechtelijke samenwerking onverkort van toepassing. | en matière pénale sont intégralement applicables. |
2. In het geval dat een gedetineerde die zich in de penitentiaire | 2. Si un détenu qui se trouve dans l'établissement pénitentiaire est |
inrichting bevindt door de bevoegde autoriteiten van de zendstaat | recherché par les autorités compétentes de l'Etat d'origine pour tout |
wordt gezocht voor enig buiten de penitentiaire inrichting gepleegd | autre fait punissable commis en dehors de l'établissement |
strafbaar feit of als getuige dient te worden gehoord, wordt de | pénitentiaire ou doit être entendu comme témoin, le détenu est |
gedetineerde met het oog daarop overgebracht naar het grondgebied van die staat. | transféré à cette fin vers le territoire de cet Etat. |
Artikel 18 | Article 18 |
Strafrechtelijk optreden op verzoek van derde staten | Intervention pénale à la demande d'Etats tiers |
1. In het geval dat de bevoegde autoriteiten van de ontvangststaat een | 1. Si les autorités compétentes de l'Etat d'accueil reçoivent une |
uitleveringsverzoek, een Europees aanhoudingsbevel of een | demande d'extradition, un mandat d'arrêt européen ou une demande |
rechtshulpverzoek van een derde staat ontvangen met betrekking tot een | d'entraide judiciaire d'un Etat tiers concernant un détenu dans |
gedetineerde in de penitentiaire inrichting, wordt dit doorgeleid naar | l'établissement pénitentiaire, ils sont transmis aux autorités |
de bevoegde autoriteiten in de zendstaat. Hetzelfde geldt voor | compétentes de l'Etat d'origine. Il en va de même des demandes émanant |
verzoeken van internationale tribunalen. | de tribunaux internationaux. |
2. In het geval de bevoegde autoriteiten van de zendstaat een | 2. Si les autorités compétentes de l'Etat d'origine reçoivent une |
uitleveringsverzoek, een Europees aanhoudingsbevel of een | demande d'extradition, un mandat d'arrêt européen ou une demande |
rechtshulpverzoek van een derde staat ontvangen met betrekking tot een | d'entraide judiciaire d'un Etat tiers concernant un détenu dans |
gedetineerde in de penitentiaire inrichting, wordt de gedetineerde met | l'établissement pénitentiaire, le détenu est transféré vers le |
het oog op de behandeling en uitvoering daarvan overgebracht naar het | territoire de l'Etat d'origine en vue de leur traitement et de leur |
grondgebied van de zendstaat. Hetzelfde geldt voor verzoeken van | exécution. Il en va de même des demandes émanant de tribunaux |
internationale tribunalen. | internationaux. |
HOOFDSTUK IV. - Bepalingen betreffende de onschendbaarheid en | CHAPITRE IV. - Dispositions relatives à l'inviolabilité et aux |
immuniteiten | immunités |
Artikel 19 | Article 19 |
Het terrein van de penitentiaire inrichting | Le terrain de l'établissement pénitentiaire |
1. Het terrein van de penitentiaire inrichting is onschendbaar en kan | 1. Le terrain de l'établissement pénitentiaire est inviolable et n'est |
enkel worden betreden met toestemming van de directeur. | accessible qu'avec l'autorisation du directeur. |
2. De in het eerste lid bedoelde toestemming wordt geacht te zijn | 2. L'autorisation visée au premier alinéa est réputée obtenue en cas |
verkregen bij brand of ongeval in de penitentiaire inrichting of een | d'incendie ou d'accident dans l'établissement pénitentiaire ou de |
calamiteit of grote crisis in of met gevolgen voor de penitentiaire | catastrophe ou de grosse crise dans l'établissement pénitentiaire ou |
inrichting, waarbij onmiddellijk maatregelen ter bescherming dienen te | entraînant des conséquences pour celui-ci, où des mesures de |
worden genomen. | protection doivent être prises immédiatement. |
Artikel 20 | Article 20 |
Archieven | Archives |
Ongeacht waar deze zich bevinden zijn alle dossiers, documenten en | Où qu'ils se trouvent, tous les dossiers, documents et autres supports |
overige gegevensdragers van de zendstaat die de directeur of het | de données de l'Etat d'origine que le directeur ou le personnel |
personeel in het kader van de taakuitoefening ingevolge dit verdrag | possède ou a sous garde dans le cadre de l'accomplissement de ses |
bezit of onder zich heeft, onschendbaar. | tâches en vertu de la présente convention sont inviolables. |
Artikel 21 | Article 21 |
Bezittingen, fondsen en overige eigendommen | Possessions, fonds et autres propriétés |
Ongeacht waar deze zich bevinden zijn het meubilair en andere in de | Où qu'ils se trouvent, les meubles et autres objets présents dans |
penitentiaire inrichting aanwezige voorwerpen, de fondsen, alsmede de | l'établissement pénitentaire, les fonds de même que les moyens de |
vervoermiddelen van de zendstaat gevrijwaard tegen onderzoek, | transport de l'Etat d'origine ne peuvent faire l'objet d'aucune |
vordering, beslaglegging of executoriale maatregelen. | perquisition, réquisition, saisie ou mesure d'exécution. |
Artikel 22 | Article 22 |
Immuniteit van de directeur | Immunité du directeur |
1. De directeur geniet immuniteit van rechtsmacht wat betreft de | 1. Le directeur jouit de l'immunité de juridiction en ce qui concerne |
uitoefening van zijn taak. | l'accomplissement de sa tâche. |
2. De zendstaat heeft de plicht de immuniteit van de directeur op te | 2. L'Etat d'origine a le devoir de lever l'immunité du directeur dans |
heffen indien de ontvangststaat van oordeel is dat deze immuniteit aan | tous les cas où, de l'avis de l'Etat d'accueil, l'immunité entraverait |
de loop van het recht in de weg staat en het mogelijk is van deze | l'action de la justice et elle peut être levée sans compromettre les |
immuniteit afstand te doen zonder de belangen van de zendstaat in | intérêts de l'Etat d'origine. |
gevaar te brengen. | |
Artikel 23 | Article 23 |
Nadere bepalingen inzake onschendbaarheid en immuniteit | Dispositions complémentaires visant l'inviolabilité et l'immunité |
De bepalingen inzake onschendbaarheid en immuniteit vinden geen | Les dispositions visant l'inviolabilité et l'immunité ne trouvent pas |
toepassing : | d'application : |
a. in de gevallen waarin op basis van dit verdrag het strafrecht van | a. dans les cas où, sur la base de la présente convention, le droit |
de ontvangststaat van toepassing is; | pénal de l'Etat d'accueil est applicable; |
b. in geval van een verkeersovertreding, of in geval van schade | b. en cas d'infraction au code de la route ou en cas de dommages |
veroorzaakt door een motorvoertuig dat de zendstaat of de directeur | occasionnés par un véhicule à moteur appartenant à l'Etat d'origine ou |
toebehoort of dat door de directeur wordt bestuurd. | au directeur ou qui est conduit par le directeur. |
HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Artikel 24 | Article 24 |
Looptijd terbeschikkingstelling en gebruik van de penitentiaire | Durée de la mise à disposition et de l'utilisation de l'établissement |
inrichting | pénitentiaire |
1. De penitentiaire inrichting wordt door de ontvangststaat ter | 1. L'établissement pénitentiaire est mis à disposition par l'Etat |
beschikking gesteld en door de zendstaat gebruikt tot 31 december | d'accueil et utilisé par l'Etat d'origine jusqu'au 31 décembre 2012. |
2012. De zendstaat draagt er zorg voor dat het gebruik van de | L'Etat d'origine veillera à ce que l'utilisation de l'établissement |
pénitentiaire prenne fin à cette date. | |
penitentiaire inrichting op die datum is beëindigd. | 2. Si la situation de la surpopulation dans les établissements |
2. Wanneer de toestand van de overbevolking in de penitentiaire | pénitentiaires de l'Etat d'origine a évolué de telle manière qu'une |
inrichtingen van de zendstaat zodanig is geëvolueerd dat een humane | détention humaine est à nouveau possible ou si le besoin de capacité |
detentie terug mogelijk wordt of de behoefte aan detentiecapaciteit in | pénitentiaire dans l'Etat d'accueil a augmenté, les Ministres de la |
de ontvangststaat is gestegen, kunnen de Ministers van Justitie van de | Justice de l'Etat d'accueil et de l'Etat d'origine peuvent convenir au |
ontvangststaat en van de zendstaat uiterlijk op 30 juni 2011 | plus tard le 30 juin 2011 que la mise à disposition de l'établissement |
overeenkomen dat de terbeschikkingstelling van de penitentiaire | |
inrichting vroegtijdig beëindigd wordt op 31 december 2011. | pénitentiaire prend fin le 31 décembre 2011. |
3. De Ministers van Justitie van de ontvangststaat en van de zendstaat | 3. Les Ministres de la Justice de l'Etat d'accueil et de l'Etat |
d'origine peuvent convenir, au plus tard le 1er septembre 2012, que | |
kunnen uiterlijk 1 september 2012 overeenkomen dat de penitentiaire | l'établissement pénitentiaire demeurera à la disposition de l'Etat |
inrichting ook na de datum, genoemd in het eerste lid, ter beschikking | d'origine même après la date visée au premier alinéa et ce, jusqu'au |
blijft van de zendstaat tot 31 december 2013. | 31 décembre 2013. |
Artikel 25 | Article 25 |
Kosten | Coûts |
De kosten van de tenuitvoerlegging van Belgische veroordelingen in de | Les coûts de l'exécution de condamnations belges dans l'établissement |
penitentiaire inrichting, alsmede van het beveiligd vervoer van | pénitentiaire ainsi que du transport sécurisé des détenus et des soins |
gedetineerden en van aan gedetineerden buiten de penitentiaire | médicaux dispensés à des détenus en dehors de l'établissement |
inrichting verleende medische zorg, zoals hierna uitgewerkt in de | |
artikelen 26 tot en met 28, worden, met inachtneming van het bepaalde | pénitentiaire, tels que détaillés aux articles 26 à 28, seront |
in artikel 29, door de zendstaat vergoed aan de ontvangststaat. Kosten | remboursés par l'Etat d'origine à l'Etat d'accueil en tenant compte |
van de beveiliging van de penitentiaire inrichting als bedoeld in | des dispositions de l'article 29. Les coûts de la sûreté de |
artikel 14 blijven ten laste van de ontvangststaat. | l'établissement pénitentiaire visée à l'article 14 restent à charge de |
l'Etat d'accueil. | |
Artikel 26 | Article 26 |
Vergoeding voor de terbeschikkingstelling van de penitentiaire inrichting | Indemnités pour la mise à disposition de l'établissement pénitentiaire |
1. Ongeacht het feitelijk in gebruik genomen aantal detentieplaatsen, | 1. Indépendamment du nombre de places de détention effectivement |
bedraagt de vergoeding een vast, jaarlijks bedrag van euro | utilisées et pour autant que celui-ci n'excède pas 500, l'indemnité |
30.000.000,-, voorzover het aantal detentieplaatsen niet meer bedraagt | s'élèvera à un montant annuel fixe de 30.000.000 euros. Si la présente |
dan 500. Indien dit verdrag later dan 1 januari 2010 in werking | convention entre en vigueur après le 1er janvier 2010, l'indemnité |
treedt, zal voor het jaar 2010 een vergoeding pro rato plaatsvinden. | pour l'année 2010 sera calculée au prorata. |
2. Indien aan de zendstaat meer dan 500 detentieplaatsen ter | 2. Si plus de 500 places de détention sont mises à la disposition de |
beschikking worden gesteld, dient daarvoor een maandelijkse vergoeding | |
van euro 212 917,- per 50 extra detentieplaatsen te worden betaald, | l'Etat d'origine, une indemnité mensuelle de 212.917 euros par 50 |
totdat een totaal aantal detentieplaatsen van 650 is bereikt. Voor | places de détention supplémentaires sera due, jusqu'à un total de 650 |
places. Pour chaque place de détention supplémentaire mise à | |
elke detentieplaats die boven het aantal van 650 ter beschikking wordt | disposition au-delà de 650 places et jusqu'au nombre maximum de 681, |
gesteld totdat het maximum van 681 is bereikt, is een vergoeding | |
verschuldigd van euro 140,- per detentieplaats per dag. | une indemnité journalière de 140 euros sera due. |
Artikel 27 | Article 27 |
Vergoedingen voor beveiligd vervoer van gedetineerden | Indemnités pour le transport sécurisé des détenus |
De vergoeding voor het beveiligd vervoer is verschuldigd per opgenomen | L'indemnité pour le transport sécurisé sera due par prestation |
prestatie. Een prestatie houdt een rit in heen en terug tussen de | effectuée. Une prestation couvre un trajet aller-retour entre |
penitentiaire inrichting en de strafinrichting te Wortel. De kosten | l'établissement pénitentiaire et l'établissement pénitentiaire de |
per prestatie bedragen 455 euro. | Wortel. Le coût par prestation s'établit à 455 euros. |
Artikel 28 | Article 28 |
Vergoedingen voor medische zorg verleend buiten de penitentiaire | Indemnités pour les soins médicaux dispensés en dehors de |
inrichting | l'établissement pénitentiaire |
De vergoeding van de kosten voor de medische zorg, verleend buiten de | Les coûts des soins médicaux dispensés en dehors de l'établissement |
penitentiaire inrichting maar op het grondgebied van de | mais sur le territoire de l'Etat d'accueil seront remboursés par |
ontvangststaat, vindt plaats per prestatie op basis van een facturatie | prestation sur la base d'une facturation établie selon les règles en |
opgesteld volgens de dienaangaande binnen de ontvangststaat geldende | la matière en vigueur dans l'Etat d'accueil. |
voorschriften. | |
Artikel 29 | Article 29 |
Indexering | Indexation |
1. De in de artikelen 26 tot en met 28 vermelde vergoedingen zijn | 1. Les indemnités mentionnées aux articles 26 à 28 sont fixées sur la |
gebaseerd op het prijspeil van 2009. Deze vergoedingen zullen | base de l'indice des prix de 2009. Ces indemnités seront indexées |
jaarlijks, ingaande 1 januari van elk jaar, worden geïndexeerd, voor | annuellement au 1er janvier de chaque année à compter du 1er janvier |
het eerst met ingang van 1 januari 2010. | 2010. |
2. De in het eerste lid bedoelde indexering vindt plaats aan de hand | 2. L'indexation visée à l'alinéa 1er interviendra sur la base des taux |
van de indexeringscijfers zoals die jaarlijks door het Ministerie van | d'indexation établis annuellement par le Ministère des Finances de |
Financiën van de ontvangststaat worden vastgesteld voor het Ministerie | l'Etat d'accueil pour le Ministère de la Justice de cet Etat. Ces taux |
van Justitie van die staat. Deze indexeringscijfers hebben betrekking | |
op de elementen : loonkosten, huisvesting en exploitatie. | d'indexation portent sur les éléments suivants : coûts salariaux, |
3. De jaarlijkse indexering op 1 januari vindt plaats aan de hand van | hébergement et exploitation. |
het door het Ministerie van Justitie van de ontvangstaat gewogen | 3. L'indexation annuelle au 1er janvier interviendra sur la base de la |
gemiddelde van de in het tweede lid bedoelde indexeringscijfers over | moyenne pondérée des taux d'indexation visés à l'alinéa 2 des cinq |
de vijf daaraan voorafgaande jaren in overeenstemming met het volgende | années précédentes, telle que calculée par le Ministère de la Justice |
overzicht : | de l'Etat d'accueil comme suit : |
- op 1 januari 2010 over de jaren 2005 tot en met 2009; | - au 1er janvier 2010, sur les années 2005 à 2009 incluse; |
- op 1 januari 2011 over de jaren 2006 tot en met 2010; | - au 1er janvier 2011, sur les années 2006 à 2010 incluse; |
- op 1 januari 2012 over de jaren 2007 tot en met 2011; | - au 1er janvier 2012, sur les années 2007 à 2011 incluse; |
- op 1 januari 2013 (voor zover van toepassing) over de jaren 2008 tot | - au 1er janvier 2013 (si d'application), sur les années 2008 à 2012 |
en met 2012. | incluse. |
4. De weging van het gemiddelde, bedoeld in het derde lid, geschiedt | 4. La pondération de la moyenne, visée à l'alinéa 3, sera calculée |
in relatie tot de opbouw van de kostprijs van de detentieplaatsen voor | selon la structure du coût des places de détention dans les |
de penitentiaire inrichtingen in de ontvangststaat. | établissements pénitentiaires de l'Etat d'accueil. |
Artikel 30 | Article 30 |
Aanvullende afspraken | Accords complémentaires |
Met het oog op de praktische toepassing van het verdrag kunnen tussen | En vue de l'application pratique de la convention, les représentants |
vertegenwoordigers van de zendstaat en ontvangstaat, die bij de | de l'Etat d'origine et de l'Etat d'accueil impliqués dans l'exécution |
uitvoering van het verdrag zijn betrokken, aanvullende afspraken | de la convention peuvent conclure des accords complémentaires. |
worden gemaakt. | |
Artikel 31 | Article 31 |
Territoriale werking | Application territoriale |
Ten aanzien van het Koninkrijk der Nederlanden geldt dit verdrag | A l'égard du Royaume des Pays-Bas, la présente convention ne |
alleen voor Nederland. | s'applique qu'aux Pays-Bas. |
Artikel 32 | Article 32 |
Consultaties en geschillenbeslechting | Consultations et règlement des litiges |
1. De aangewezen autoriteiten van de zendstaat en de ontvangstaat of | 1. Les autorités désignées de l'Etat d'origine et de l'Etat d'accueil |
door hen aangewezen vertegenwoordigers plegen regelmatig overleg over | ou les représentants désignés par elles se concerteront régulièrement |
uitvoering van dit verdrag. | concernant l'exécution de la présente convention. |
2. Zij beraadslagen voorts over geschillen of moeilijkheden omtrent de | 2. Elles délibéreront en outre sur les litiges ou difficultés |
toepassing, de uitvoering of de interpretatie van dit verdrag, | concernant l'application, l'exécution ou l'interprétation de la |
teneinde een oplossing te bereiken. | présente convention afin de parvenir à une solution. |
3. Indien de beraadslagingen, bedoeld in het tweede lid, niet tot | 3. Si les délibérations visées au deuxième alinéa n'aboutissent à |
oplossingen leiden, brengen zij dit ter kennis van de Ministers van | aucune solution, elles en aviseront les Ministres de la Justice de |
Justitie van de zendstaat en de ontvangststaat. | l'Etat d'origine et de l'Etat d'accueil. |
Artikel 33 Inwerkingtreding en beëindiging 1. Dit verdrag treedt in werking op de dag volgend op de datum waarop de Verdragsluitende Partijen elkaar schriftelijk hebben medegedeeld dat aan de constitutionele vereisten hiervoor is voldaan. 2. Dit verdrag eindigt op 1 januari 2013, dan wel in geval van toepassing van artikel 24, tweede lid, op 1 januari 2012, en in geval van toepassing van artikel 24, derde lid, op 1 januari 2014. Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit verdrag hebben ondertekend. Gedaan te Tilburg, op 31 oktober 2009, in tweevoud in de Franse en | Article 33 Entrée en vigueur et cessation 1. La présente convention entre en vigueur le jour suivant la date à laquelle les Parties à la Convention se seront mutuellement communiqué que les exigences constitutionnelles à cet effet ont été remplies. 2. La présente convention prendra fin le 1er janvier 2013, ou en cas d'application de l'article 24, deuxième alinéa, le 1er janvier 2012, et en cas d'application de l'article 24, troisième alinéa, le 1er janvier 2014. En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés, ont signé la présente convention. Fait à Tilburg, le 31 octobre 2009, en double exemplaire, en langues |
Nederlandse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek. | française et néerlandaise, les deux textes faisant également foi. |