Wet betreffende de continuïteit van de dienstverlening inzake personenvervoer per spoor in geval van staking | Loi relative à la continuité du service de transport ferroviaire de personnes en cas de grève |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER | SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS |
Directoraat-generaal Duurzame Mobiliteit en Spoorbeleid | Direction générale Politique de Mobilité durable et ferroviaire |
29 NOVEMBER 2017. - Wet betreffende de continuïteit van de dienstverlening inzake personenvervoer per spoor in geval van staking FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : HOOFDSTUK
1. - Algemene bepaling Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
29 NOVEMBRE 2017. - Loi relative à la continuité du service de transport ferroviaire de personnes en cas de grève PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : CHAPITRE 1er. - Disposition générale |
74 van de Grondwet. | Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
la Constitution. | |
HOOFDSTUK 2. - Wijzigingen van de wet van 23 juli 1926 betreffende de | CHAPITRE 2. - Modifications de la loi du 23 juillet 1926 relative à la |
NMBS en het personeel van de Belgische Spoorwegen | SNCB et au personnel des Chemins de fer belges |
Art. 2.In titel 3 van boek 2 van de wet van 23 juli 1926 betreffende |
Art. 2.Dans le titre 3 du livre 2 de la loi du 23 juillet 1926 |
de NMBS en het personeel van de Belgische Spoorwegen, ingevoegd bij | relative à la SNCB et au personnel des Chemins de fer belges, inséré |
het koninklijk besluit van 11 december 2013, wordt een artikel 114/2 | par l'arrêté royal du 11 décembre 2013, il est inséré un article 114/2 |
ingevoegd, luidende: | rédigé comme suit: |
" Art. 114/2.Bij stakingen ingeleid in het kader van de procedure van |
" Art. 114/2.En cas de grèves initiées dans le cadre de la procédure |
aanzegging en overleg naar aanleiding van sociale conflicten | de préavis et de concertation à l'occasion de conflits sociaux |
overeenkomstig het syndicaal statuut van de Belgische Spoorwegen wordt | conformément au statut syndical des Chemins de fer belges, un délai |
een minimumtermijn van acht werkdagen gerespecteerd tussen het | minimum de huit jours ouvrables est respecté entre le dépôt du préavis |
indienen van de stakingsaanzegging en het begin van de staking.". | de grève et le début de la grève.". |
Art. 3.In titel 3 van boek 2 van dezelfde wet wordt een hoofdstuk |
Art. 3.Dans le titre 3 du livre 2 de la même loi, il est inséré un |
11/1 ingevoegd, luidende "Continuïteit van de dienstverlening inzake | chapitre 11/1 intitulé "Continuité du service de transport ferroviaire |
personenvervoer per spoor in geval van staking". | de personnes en cas de grève". |
Art. 4.In hoofdstuk 11/1 van dezelfde wet, ingevoegd bij artikel 3, |
Art. 4.Dans le chapitre 11/1 de la même loi, inséré par l'article 3, |
wordt een artikel 153/1 ingevoegd, luidende: | il est inséré un article 153/1 rédigé comme suit: |
" Art. 153/1.§ 1. Dit artikel is van toepassing op stakingen die |
" Art. 153/1.§ 1er. Le présent article s'applique en cas de grèves |
worden ingeleid overeenkomstig artikel 114/2 van deze wet. | initiées conformément à l'article 114/2 de la présente loi. |
§ 2. De directiecomités van Infrabel en de NMBS bepalen in overleg en | § 2. Les comités de direction d'Infrabel et de la SNCB, en |
na advies van het Sturingscomité, bedoeld bij artikel 123 van deze | concertation et après avis du Comité de pilotage visé à l'article 123 |
wet, welke operationele beroepscategorieën zij essentieel achten om | de la présente loi, déterminent les catégories professionnelles |
een aangepast vervoersaanbod aan de gebruikers te verstrekken bij een | opérationnelles qu'ils considèrent comme essentielles afin de fournir |
staking. | aux usagers une offre de transport adaptée en cas de grève. |
Het Sturingscomité moet advies geven binnen een termijn van dertig | Le Comité de pilotage doit rendre son avis dans un délai de trente |
kalenderdagen na de gezamenlijke aanhangigmaking door de | jours calendaires à compter de sa saisine commune par les comités de |
directiecomités van Infrabel en de NMBS. | direction d'Infrabel et de la SNCB. |
De directiecomités van Infrabel en de NMBS bepalen, in overleg, de | Les comités de direction d'Infrabel et de la SNCB, en concertation, |
vervoersplannen op basis waarvan een aangepast vervoersaanbod aan de | déterminent les plans de transport en fonction desquels une offre de |
gebruikers kan worden verstrekt bij een staking. | transport adaptée peut être fournie aux usagers en cas de grève. |
De voornoemde vervoersplannen worden regelmatig geëvalueerd door de | Les plans de transport précités font l'objet d'une évaluation |
directiecomités van Infrabel en de NMBS om hun werking in de praktijk | régulière par les comités de direction d'Infrabel et de la SNCB en vue |
te verbeteren. | d'améliorer leur fonctionnement en pratique. |
De ondernemingen doen een beroep op de personeelsleden van de | Les sociétés font appel aux membres du personnel appartenant aux |
voormelde beroepscategorieën die niet deelnemen aan de staking om het | catégories professionnelles précitées qui ne participent pas à la |
aangepaste vervoersaanbod te organiseren. | grève pour organiser l'offre de transport adaptée. |
§ 3. Tenzij er een behoorlijk bewezen geldige reden is, delen de | § 3. Sauf motif valable dûment établi, les membres du personnel |
personeelsleden van de voormelde beroepscategorieën uiterlijk | appartenant aux catégories professionnelles précitées informent, au |
tweeënzeventig uur vóór het begin van de stakingsdag hun definitieve | plus tard septante-deux heures avant le début du jour de grève, leur |
intentie mee of ze al dan niet aan de stakingsdag deelnemen. Onder | intention définitive de participer ou non au jour de grève. Par jour |
stakingsdag wordt elke periode van vierentwintig uur, te rekenen vanaf | de grève il est entendu toute période de vingt-quatre heures à compter |
het uur van het begin van de staking zoals vermeld wordt in de | de l'heure du début de la grève telle que mentionnée dans le préavis |
stakingsaanzegging, verstaan. De hierboven bedoelde | de grève. L'obligation d'information susvisée ne s'applique qu'aux |
informatieverplichting is enkel van toepassing op de personeelsleden | membres du personnel appartenant aux catégories professionnelles |
van de hiervoor vermelde beroepscategorieën, van wie de aanwezigheid | précitées dont la présence est prévue le jour de grève envisagé. |
op de bepaalde stakingsdag wordt verwacht. | En cas de grève d'une durée de plusieurs jours couverts par le même |
In geval van staking met een duur van verscheidene dagen waarop | préavis, les membres du personnel appartenant aux catégories |
dezelfde aanzegging betrekking heeft, delen de personeelsleden van de | professionnelles précitées informent, au plus tard septante-deux |
voormelde beroepscategorieën, uiterlijk tweeënzeventig uur vóór de eerste stakingsdag waarop hun aanwezigheid voorzien is, hun definitieve intentie mee of ze al dan niet aan de staking deelnemen en dit voor elke stakingsdag waarop hun aanwezigheid voorzien is. Zij kunnen hun verklaring tot uiterlijk achtenveertig uur vóór elke stakingsdag wijzigen met uitzondering van de eerste dag, als ze tijdens die stakingsdag wensen te werken en tot uiterlijk tweeënzeventig uur vóór elke stakingsdag met uitzondering van de eerste dag, als ze tijdens die stakingsdag wensen te staken. De concrete nadere regels om de intentieverklaringen bedoeld in deze | heures avant le premier jour de grève durant lequel leur présence est prévue, de leur intention définitive de participer ou non à la grève et ce pour chacun des jours de grève durant lesquels leur présence est prévue. Ils peuvent modifier leur déclaration au plus tard quarante-huit heures avant chaque jour de grève à l'exception du premier jour s'ils souhaitent travailler lors de ce jour de grève et au plus tard septante-deux heures avant chaque jour de grève à l'exception du premier jour s'ils souhaitent faire grève lors de ce jour de grève. Les modalités concrètes de communication des déclarations d'intention visées au présent paragraphe sont déterminées par le conseil |
paragraaf mee te delen, worden bepaald door de raad van bestuur van HR | d'administration de HR Rail, après avis du Comité de pilotage visé à |
Rail, na advies van het Sturingscomité bedoeld in artikel 123 van deze | l'article 123 de la présente loi. Les déclarations d'intention sont |
wet. De intentieverklaringen worden vertrouwelijk behandeld, met als | traitées de manière confidentielle, dans le seul but d'organiser le |
enig doel de dienst te organiseren op basis van de beschikbare | service en fonction des effectifs disponibles lors du jour de grève. |
personeelsleden op de stakingsdag. Het Sturingscomité geeft advies binnen een termijn van dertig | Le Comité de pilotage rend son avis dans un délai de trente jours |
kalenderdagen te rekenen vanaf de aanhangigmaking door de raad van | calendaires à compter de sa saisine par le conseil d'administration de |
bestuur van HR Rail. | HR Rail. |
De personeelsleden van een van de voormelde beroepscategorieën die hun | Les membres du personnel appartenant à l'une des catégories |
intentie om al dan niet aan de stakingsdag deel te nemen niet binnen | professionnelles précitées qui ne communiquent pas leur intention de |
de voormelde termijnen kenbaar maken, stellen zich bloot aan een | participer ou non au jour de grève dans les délais précités s'exposent |
tuchtsanctie. | à une sanction disciplinaire. |
Tenzij er een behoorlijk bewezen geldige reden is, stellen de | Les membres du personnel appartenant à l'une des catégories |
personeelsleden van een van de voormelde beroepscategorieën die hun | professionnelles précitées qui ont communiqué leur intention de |
intentie hebben medegedeeld om al dan niet aan de stakingsdag deel te | participer ou non au jour de grève s'exposent à une sanction |
nemen, zich bloot aan een tuchtsanctie indien ze die verklaring niet | disciplinaire s'ils ne respectent pas leur intention déclarée, sauf |
naleven. | motif valable dûment établi. |
De personeelsleden die aan de stakingsdag deelnemen, ontvangen geen | Les membres du personnel qui participent au jour de grève ne |
loon voor de duur van de werkonderbreking. | perçoivent pas de rémunération pour la durée de l'interruption du |
Worden gelijkgesteld met personeelsleden die deelnemen aan de | travail. Sont assimilés à des membres du personnel qui participent au jour de |
stakingsdag in de zin van het zevende lid: | grève au sens de l'alinéa 7: |
1° de personeelsleden van een van de voormelde beroepscategorieën die | 1° les membres du personnel appartenant à l'une des catégories |
hun intentie om te werken in overeenstemming met de bepalingen van | professionnelles précitées qui, ayant déclaré leur intention de |
deze paragraaf kenbaar hebben gemaakt en zich niet aandienen op hun | travailler conformément au présent paragraphe, ne se présentent pas |
arbeidsplaats, zonder een behoorlijk bewezen geldige reden; | sur leur lieu de travail, sans motif valable dûment établi; |
2° de personeelsleden van een van de voormelde beroepscategorieën die | 2° les membres du personnel appartenant à l'une des catégories |
zich op hun arbeidsplaats aandienen, maar die geen toestemming krijgen | professionnelles précitées qui se présentent sur leur lieu de travail |
om hun dienst uit te voeren, omdat ze hun intentie om te werken niet | mais ne sont pas autorisés à effectuer leur service dès lors qu'ils |
kenbaar hebben gemaakt in overeenstemming met deze paragraaf. | n'avaient pas déclaré leur intention de travailler conformément au |
présent paragraphe. | |
§ 4. Er wordt enkel in een aangepast vervoersaanbod volgens een van de | § 4. Une offre de transport adaptée selon l'un des plans de transport |
vervoersplannen bepaald in paragraaf 2, derde lid, van dit artikel | visés au paragraphe 2, alinéa 3, du présent article n'est fournie que |
voorzien indien de ondernemingen over een voldoende aantal | si les sociétés disposent d'un nombre suffisant de membres du |
personeelsleden in elk van de voornoemde beroepscategorieën | personnel dans chaque catégorie professionnelle précitée. |
beschikken. De gedelegeerd bestuurder van de NMBS geeft na overleg met de | L'administrateur délégué de la SNCB, après concertation avec |
gedelegeerd bestuurder van Infrabel en op basis van de | l'administrateur délégué d'Infrabel et sur la base des déclarations |
intentieverklaringen bedoeld in paragraaf 3 de opdracht tot uitvoering | d'intention visées au paragraphe 3, ordonne l'exécution du plan de |
van het aangepaste vervoersplan tijdens de stakingsdag. | transport adapté lors du jour de grève. |
De gedelegeerd bestuurders van de NMBS en Infrabel kunnen een | Les administrateurs délégués de la SNCB et d'Infrabel peuvent désigner |
plaatsvervanger aanwijzen om de bevoegdheden toegekend in het tweede | un suppléant en vue d'exercer les compétences conférées par l'alinéa 2 |
lid, uit te oefenen indien zij afwezig of verhinderd zijn. | lorsqu'ils sont absents ou empêchés. |
De voorwaarden van het voormelde vervoersplan worden door de NMBS op | Les modalités du plan de transport précité sont communiquées par la |
een duidelijke manier aan de gebruikers meegedeeld en dit uiterlijk | SNCB de manière claire aux usagers au plus tard vingt-quatre heures |
vierentwintig uur voor het begin van de stakingsdag. | avant le commencement du jour de grève. |
§ 5. De personeelsleden onthouden zich van het treffen van maatregelen | § 5. Les membres du personnel s'abstiennent de prendre des mesures |
die het verstrekken van het vervoersaanbod in overeenstemming met de | visant à contrarier la fourniture de l'offre de transport adaptée |
bepalingen van dit artikel, belemmeren. Meer bepaald zullen ze de | conformément aux dispositions du présent article et, en particulier, |
toegang tot de arbeidsplaats voor de personeelsleden die willen werken | s'abstiennent de bloquer l'accès aux lieux de travail pour les membres |
niet blokkeren, noch zullen zij fysiek of materieel geweld, van welke | du personnel qui souhaitent travailler, ni ne recourent à une |
aard ook, gebruiken tegen hen of de gebruikers, noch zullen zij het | quelconque violence physique ou matérielle à leur encontre ou à |
gebruik van de werkmiddelen en de infrastructuur verhinderen.". | l'encontre des usagers, ni n'empêchent l'utilisation des outils de |
travail et infrastructures.". | |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 29 november 2017. | Donné à Bruxelles, le 29 novembre 2017. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister belast met de Nationale Maatschappij der Belgische | Le Ministre chargé de la Société Nationale des Chemins de fer Belges |
Spoorwegen en bevoegd voor Infrabel, | et compétent pour Infrabel, |
Fr. BELLOT | Fr. BELLOT |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
Session 2016-2017 | Session 2016-2017 |
Kamer van volksvertegenwoordigers. - Wetsontwerp, 54-2650, Nr. 1. - | Chambre des représentants. - Projet de loi, 54-2650, N°. 1. - Rapport |
Verslag (eerste lezing) - 54-2650 - Nr. 3 - Verslag (tweede lezing) - | (la première lecture) - 54-2650 - N°. 3. - Rapport (la deuxième |
54-2650 - Nr. 6 - Tekst aangenomen door de commissie (tweede lezing), | lecture) - 54-2650 - N° 6. - Texte adopté par la Commission (la |
54-2650 - N° 7. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de | deuxième lecture), 54-2650 - N° 7. - Texte adopté en séance plénière |
Koning ter bekrachtiging voorgelegd, 54-2650 - nr. 9. | et soumis à la sanction royale, 54-2650 - n° 9. |