Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Wet van 29/06/2014
← Terug naar "29 JUNI 2014 - Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en het Internationaal Centrum voor de Ontwikkeling van het Migratiebeleid, ondertekend te Brussel op 21 mei 2008 (2) (3) "
29 JUNI 2014 - Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en het Internationaal Centrum voor de Ontwikkeling van het Migratiebeleid, ondertekend te Brussel op 21 mei 2008 (2) (3) 29 JUIN 2014 - Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et le Centre international pour le Développement des Politiques migratoires, signé à Bruxelles le 21 mai 2008 (2) (3)
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING COOPERATION AU DEVELOPPEMENT
29 JUNI 2014 - Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het 29 JUIN 2014 - Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le
Koninkrijk België en het Internationaal Centrum voor de Ontwikkeling Royaume de Belgique et le Centre international pour le Développement
van het Migratiebeleid, ondertekend te Brussel op 21 mei 2008 (1) (2) des Politiques migratoires, signé à Bruxelles le 21 mai 2008 (1) (2)
(3) (3)
FILIP, Koning der Belgen, PHILIPPE, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Art. 2.Het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en het

Art. 2.L'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et le Centre

Internationaal Centrum voor de Ontwikkeling van het Migratiebeleid, international pour le Développement des Politiques migratoires, signé
ondertekend te Brussel op 21 mei 2008, zal volkomen gevolg hebben. à Bruxelles le 21 mai 2008, sortira son plein et entier effet.

Art. 3.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 21 mei 2008.

Art. 3.La présente loi produit ses effets le 21 mai 2008.

Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. l'Etat et publiée par le Moniteur belge.
Gegeven te Brussel, 29 juni 2014. Donné à Bruxelles, le 29 juin 2014.
FILIP PHILIPPE
Van Koningswege : Par le Roi :
De vice-eersteminister en Minister van Buitenlandse Zaken, Le vice-premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères,
D. REYNDERS D. REYNDERS
De vice-eersteminister en Minister van Binnenlandse Zaken, La vice-première Ministre et Ministre de l'Intérieur,
Mevr. J. MILQUET Mme J. MILQUET
De vice-eersteminister en Minister van Sociale Zaken en La vice-première Ministre et Ministre des Affaires sociales et de la
Volksgezondheid, Santé publique,
Mevr. L. ONKELINX. Mme L. ONKELINX
De Minister van Justitie, La Ministre de la Justice,
Mevr. A. TURTELBOOM Mme A. TURTELBOOM
De Minister van Financiën, Le Ministre des Finances,
K. GEENS K. GEENS
De Staatssecretaris voor Asiel en Migratie, La Secrétaire d'Etat à l'Asile et la Migration,
Mevr. M. DE BLOCK Mme M. DE BLOCK
Met 's Lands zegel gezegeld : Scellé du sceau de l'Etat :
De Minister van Justitie, La Ministre de la Justice,
Mevr. A. TURTELBOOM Mme A. TURTELBOOM
_______ _______
Nota's Notes
(1) Senaat (www.senate.be): (1) Sénat (www.senate.be):
Stukken: 5-2803 - Handelingen van de Senaat: 03/04/2014 Documents: 5-2803 - Annales du Sénat: 03/04/2014
Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): Chambre des représentants (www.lachambre.be):
Stukken: 53-3550 - Integraal verslag: 23/04/2014 Documents: 53-3550 - Compte rendu intégral: 23/04/2014
(2) Zie het Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/het Vlaamse Gewest van (2) Voir le Décret de la Communauté flamande/la Région flamande du 3
3 april 2009 (Belgisch Staatsblad van 4 mei 2009), het Decreet van de avril 2009 (Moniteur belge du 4 mai 2009), le Décret de la Communauté
Franse gemeenschap van 21 april 2016 (Belgisch Staatsblad 4 mei 2016), française du 21 avril 2016 (Moniteur belge du 4 mai 2016), le Décret
het Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 30 mei 2016 (Belgisch de la Communauté germanophone du 30 mai 2016 (Moniteur belge du 23
Staatsblad van 23 juni 2016), het Decreet van het Waalse Gewest van 9 juin 2016), le Décret de la Région wallonne du 9 juin 2016 (Moniteur
juni 2016 (Belgisch Staatsblad van 17 juni 2016) en de Ordonnantie van belge du 17 juin 2016) et l'Ordonnance de la Région de
het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 4 februari 2010 (Belgisch Bruxelles-Capitale du 4 février 2010 (Moniteur belge du 17 février
Staatsblad van 17 februari 2010 - Ed. 2). 2010 - Ed. 2).
(3) Inwerkingtreding: 01/01/2017 ZETELAKKOORD TUSSEN HET KONINKRIJK BELGI" EN HET INTERNATIONAAL CENTRUM VOOR DE ONTWIKKELING VAN HET MIGRATIEBELEID HET KONINKRIJK BELGI", hierna genoemd "België", en HET INTERNATIONAAL CENTRUM VOOR DE ONTWIKKELING VAN HET MIGRATIEBELEID, hierna genoemd "het ICOM", GELET op het Akkoord tussen de Zwitserse Confederatie en de Republiek Oostenrijk inzake de vestiging en de werking van het ICOM te Wenen, (3) Entrée en vigueur: 01/01/2017 ACCORD DE SIEGE ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LE CENTRE INTERNATIONAL POUR LE DEVELOPPEMENT DES POLITIQUES MIGRATOIRES LE ROYAUME DE BELGIQUE, dénommé ci-après « la Belgique », et LE CENTRE INTERNATIONAL POUR LE DEVELOPPEMENT DES POLITIQUES MIGRATOIRES, dénommé ci-après « le CIDPM », VU l'Accord entre la Confédération suisse et la République d'Autriche concernant l'établissement et le fonctionnement du Centre international pour le Développement des Politiques migratoires (CIDPM)
ondertekend te Wenen op 1 juni 1993, en gewijzigd door de akkoorden à Vienne, conclu à Vienne le 1 juin 1993, et modifié par les accords
van 27 maart 1996, 26 april 1996 en 25 juni 2003, hierna genoemd "het Akkoord"; TEGEMOETKOMEND aan de wens van het ICOM om in Brussel een Vertegenwoordiging bij de Europese Unie te vestigen, hierna genoemd "de Vertegenwoordiging"; VERLANGEND een overeenkomst te sluiten teneinde de voorrechten en immuniteiten nader te bepalen die vereist zijn voor het functioneren van de Vertegenwoordiging en voor de goede uitvoering door het personeel van zijn opdracht, ZIJN OVEREENGEKOMEN ALS VOLGT: du 27 mars 1996, du 26 avril 1996 et du 25 juin 2003, dénommée ci-après « l'Accord » ; REPONDANT au désir du CIDPM d'installer une Représentation auprès de l'Union européenne à Bruxelles, ci-après dénommé « la Représentation » ; DESIREUX de conclure un accord en vue de déterminer les privilèges et immunités nécessaires au fonctionnement de la Représentation et au bon accomplissement de la mission de son personnel, SONT CONVENUS DE CE QUI SUIT :
HOOFDSTUK I CHAPITRE I
RECHTSPERSOONLIJKHEID, VOORRECHTEN EN IMMUNITEITEN VAN DE VERTEGENWOORDIGING PERSONNALITE, PRIVILEGES ET IMMUNITES DE LA REPRESENTATION
Artikel 1 Article 1
De internationale rechtspersoonlijkheid en rechtsmacht worden La personnalité et la capacité juridiques internationales sont
toegekend aan de Vertegenwoordiging. reconnues à la Représentation.
Artikel 2 Article 2
De Vertegenwoordiging, evenals de goederen en bezittingen van het ICOM La Représentation ainsi que les biens et avoirs du CIDPM utilisés pour
die worden gebruikt voor de uitoefening van de officiële werkzaamheden l'exercice des fonctions officielles de la Représentation jouissent de
van de Vertegenwoordiging genieten immuniteit van rechtsmacht, behalve l'immunité de juridiction sauf dans la mesure où la Représentation y
in de mate dat de Vertegenwoordiging er uitdrukkelijk aan verzaakt. renonce expressément.
Artikel 3 Article 3
1. De goederen en bezittingen van het ICOM die worden gebruikt voor de 1. Les biens et avoirs du CIDPM utilisés pour l'exercice des fonctions
uitoefening van de officiële werkzaamheden van de Vertegenwoordiging officielles de la Représentation ne peuvent faire l'objet d'aucune
kunnen niet het voorwerp uitmaken van enige vorm van opvordering, forme de réquisition, confiscation, séquestre ni autre forme de saisie
verbeurdverklaring, inbewaringstelling of een andere vorm van
beslaglegging of dwang. ou de contrainte.
2. Indien een onteigening mocht nodig zijn, worden alle gepaste 2. Si une expropriation était nécessaire, toutes dispositions
schikkingen getroffen om te verhinderen dat de uitoefening van de appropriées seraient prises afin d'empêcher qu'il soit fait obstacle à
werkzaamheden van de Vertegenwoordiging in het gedrang komt. In l'exercice des fonctions de la Représentation. En ce cas la Belgique
zodanig geval zou België zijn medewerking verlenen aan de accorderait son assistance pour permettre la réinstallation de la
wederinstallatie van de Vertegenwoordiging. Représentation.
Artikel 4 Article 4
Het archief van de Vertegenwoordiging en, in het algemeen, alle Les archives de la Représentation et, d'une manière générale, tous
documenten die aan de Vertegenwoordiging toebehoren of door de documents lui appartenant ou détenus par elle ou par un de ses agents
Vertegenwoordiging of door één van haar personeelsleden worden
bijgehouden, zijn onschendbaar. sont inviolables.
Artikel 5 Article 5
1. De lokalen die uitsluitend worden gebruikt voor de uitoefening van de werkzaamheden van de Vertegenwoordiging zijn onschendbaar. De instemming van het Hoofd van de Vertegenwoordiging is vereist voor de toegang tot zijn lokalen. 2. Deze toestemming wordt evenwel geacht verkregen te zijn in gevallen van nood die onmiddellijke beschermingsmaatregelen vergen. 3. België zal alle gepaste maatregelen nemen om de lokalen van de Vertegenwoordiging te beschermen tegen indringers of tegen het toebrengen van schade en om te vermijden dat de rust van de Vertegenwoordiging wordt verstoord of haar waardigheid wordt aangetast. 1. Les locaux utilisés exclusivement pour l'exercice des fonctions de la Représentation sont inviolables. Le consentement du Chef de la Représentation est requis pour l'accès à ses locaux. 2. Toutefois, ce consentement est présumé acquis en cas de sinistre exigeant des mesures de protection immédiates. 3. La Belgique prendra toute mesure appropriée afin d'empêcher que les locaux de la Représentation soient envahis ou endommagés, la paix de la Représentation troublée ou sa dignité amoindrie.
Artikel 6 Article 6
1. Onverminderd de toepasselijke internationale en Europese 1. Sans préjudice des dispositions internationales et des dispositions
Communautaire bepalingen mag de Vertegenwoordiging in België om het communautaires européennes en la matière, la Représentation peut
even welke valuta in bezit hebben en rekeningen hebben in welke détenir toutes devises et avoir des comptes en toutes monnaies dans la
munteenheid ook voor zover dit nodig is voor verrichtingen die aan het mesure nécessaire à l'exécution des opérations répondant à son objet.
doel van de Vertegenwoordiging beantwoorden.
2. België verbindt er zich toe de nodige toelatingen te verlenen om 2. La Belgique s'engage à lui accorder les autorisations nécessaires
volgens het bepaalde in de toepasselijke nationale reglementen en pour effectuer, suivant les modalités prévues dans les règlements
internationale overeenkomsten, het fondsenverkeer te verzekeren dat nationaux et accords internationaux applicables, tous les mouvements
nodig is voor de werkzaamheden van de Vertegenwoordiging. de fonds auxquels donneront lieu la constitution et l'activité de la
Représentation.
Artikel 7 Article 7
1. De Vertegenwoordiging, haar bezittingen, inkomsten en andere 1. La Représentation, ses avoirs, revenus et autres biens affectés à
goederen, bestemd voor haar officieel gebruik, zijn vrijgesteld van son usage officiel sont exonérés de tous impôts directs.
alle directe belastingen.
2. Geen enkele vrijstelling van directe belasting wordt verleend voor 2. Aucune exonération d'impôt direct n'est accordée pour les revenus
de inkomsten van de Vertegenwoordiging die afkomstig zijn van een de la Représentation qui proviennent d'une activité industrielle ou
industriële of handelsactiviteit die wordt uitgeoefend door de commerciale qui serait exercée par la Représentation ou par un de ses
Vertegenwoordiging of door een lid van de Vertegenwoordiging dat voor membres pour le compte de la Représentation.
haar rekening handelt.
Artikel 8 Article 8
Wanneer de Vertegenwoordiging aanzienlijke aankopen van roerend of Lorsque la Représentation effectue des achats importants de biens
onroerend goed doet of belangrijke diensten laat uitvoeren die strikt immobiliers ou mobiliers ou fait exécuter des prestations de service
noodzakelijk zijn voor de uitoefening van haar officiële werkzaamheden importantes, strictement nécessaires pour l'exercice de ses activités
en waarvan de prijs indirecte rechten of BTW bevat, worden, telkens officielles et dont le prix comprend des droits indirects ou de la
wanneer mogelijk de nodige schikkingen getroffen met het oog op de TVA, des dispositions appropriées sont prises chaque fois qu'il est
kwijtschelding of terugbetaling van het bedrag van deze rechten en possible en vue de la remise ou du remboursement du montant de ces
belastingen. droits et taxes.
Artikel 9 Article 9
De Vertegenwoordiging is vrijgesteld van alle indirecte belastingen op La Représentation est exonérée de tous impôts indirects à l'égard des
goederen die zij invoert of die in haar naam worden ingevoerd, biens importés, acquis ou exportés par elle ou en son nom pour son
verworven of uitgevoerd voor haar officieel gebruik. usage officiel.
Artikel 10 Article 10
Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des
verdragen betreffende de Europese Unie en uit de toepassing van de traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des
wetten en voorschriften inzake de openbare orde en veiligheid, dispositions légales et réglementaires concernant l'ordre, la
volksgezondheid of openbare zeden, kan de Vertegenwoordiging alle sécurité, la santé ou la moralité publiques, la Représentation peut
goederen en publicaties invoeren die bestemd zijn voor haar officieel gebruik. importer tous biens et publications destinés à son usage officiel.
Artikel 11 Article 11
De Vertegenwoordiging is vrijgesteld van alle indirecte belastingen op La Représentation est exonérée de tous impôts indirects à l'égard des
de officiële publicaties die voor haar bestemd zijn of die zij naar publications officielles qui lui sont destinées ou qu'il envoie à
het buitenland verstuurt. l'étranger.
Artikel 12 Article 12
De goederen die eigendom zijn van de Vertegenwoordiging kunnen in Les biens appartenant à la Représentation ne peuvent être cédés en
België niet worden vervreemd, tenzij dit gebeurt onder de in de Belgique, que selon les conditions prescrites par les lois et
Belgische wetten en voorschriften bepaalde voorwaarden. règlements belges.
Artikel 13 Article 13
De Vertegenwoordiging is niet vrijgesteld van belastingen, heffingen La Représentation n'est pas exonérée des impôts, taxes ou droits qui
en rechten die alleen de vergoeding van diensten van openbaar nut ne constituent que la simple rémunération de services d'utilité
betreffen. publique.
Artikel 14 Article 14
Het recht van de Vertegenwoordiging om voor officiële doeleinden La liberté de communication de la Représentation pour ses fins
verbindingen te onderhouden is gewaarborgd. De officiële
briefwisseling van de Vertegenwoordiging is onschendbaar. officielles est garantie. Sa correspondance officielle est inviolable.
Artikel 15 Article 15
Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des
verdragen betreffende de Europese Unie en de toepassing van de wetten traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des
en voorschriften, worden de voorwaarden en toepassingsregelingen van dispositions légales et réglementaires, les conditions et modalités
de artikelen 7, 8, 9, 10, 11 en 12 en van de vrijstellingen die d'application des articles 7, 8, 9, 10, 11 et 12 et des exemptions
voortvloeien uit Artikel 18.1 a) vastgelegd door de bevoegde Minister résultant de l'Article 18.1 a) sont déterminées par le Ministre des
van Financiën. Finances compétent.
HOOFDSTUK II CHAPITRE II
STATUUT VAN HET PERSONEEL STATUT DU PERSONNEL
Artikel 16 Article 16
Het Hoofd van de Vertegenwoordiging en diens adjunct genieten dezelfde Le Chef de la Représentation et son adjoint bénéficient des immunités,
voorrechten, immuniteiten en faciliteiten als de diplomatieke privilèges et facilités reconnus aux membres du personnel diplomatique
personeelsleden van de diplomatieke missies. Hun inwonende wettelijke des missions diplomatiques. Leur conjoint légal et leurs enfants
echtgeno(o)t(e) en inwonende kinderen ten laste genieten dezelfde mineurs, à charge et vivant à leur foyer, bénéficient des avantages
voordelen als de echtgeno(o)t(e) en de minderjarige kinderen van de reconnus au conjoint et aux enfants mineurs du personnel diplomatique.
leden van het diplomatiek personeel.
Artikel 17 Article 17
1. De vertegenwoordigers van de Verdragsluitende Staten bij het 1. Sans préjudice des autres privilèges et immunités auxquels ils
Akkoord die de ICOM-vergaderingen bijwonen, evenals hun peuvent éventuellement prétendre, les représentants des Etats parties
plaatsvervangers, adviseurs en experts, genieten bij de uitoefening à l'Accord participant aux réunions convoquées par le CIDPM, ainsi que
van hun taken en tijdens de reizen van en naar de vergaderplaats, leurs suppléants, conseillers ou experts, jouissent pendant l'exercice
naast de andere voorrechten en immuniteiten waarop ze desgevallend de leurs fonctions et au cours de leurs déplacements à destination ou
aanspraak kunnen maken, de volgende voorrechten en immuniteiten: en provenance du lieu de la réunion des privilèges et immunités
a) immuniteit van arrestatie of gevangenhouding; suivants : a) immunité d'arrestation ou de détention;
b) immuniteit van enige rechtsvervolging met betrekking tot alle door b) immunité de juridiction pour leurs paroles, leurs écrits et tous
hen tijdens de vervulling van hun functies gesproken of geschreven les actes accomplis par eux dans l'exercice de leurs fonctions
woorden en verrichte handelingen; deze immuniteit blijft ook gelden officielles; cette immunité subsiste même si les intéressés ont cessé
nadat de betrokkenen hun functies hebben beëindigd; d'exercer leurs fonctions;
c) onschendbaarheid van alle papieren, documenten en officiële stukken; c) inviolabilité de tous papiers, documents et matériels officiels;
d) het recht codes te gebruiken en papieren, briefwisseling of d) droit de faire usage de codes et d'expédier ou de recevoir des
officiële stukken te versturen of te ontvangen per koerier of in papiers, de la correspondance ou des matériels officiels par courriers
verzegelde tassen; ou par valises scellées;
e) vrijstelling met betrekking tot henzelf en hun echtgenoten van e) exemption, pour eux-mêmes et leurs conjoints, de toutes mesures
immigratiebeperkingen, van vreemdelingenregistratie en van alle restrictives relatives à l'immigration, de toutes formalités
verplichtingen van nationale dienstplicht gedurende hun verblijf op d'enregistrement des étrangers et de toutes obligations de service
het grondgebied van België of wanneer ze er op doorreis zijn in de national lorsqu'ils séjournent sur le territoire de la Belgique ou s'y
uitoefening van hun functies; trouvent en transit dans l'exercice de leurs fonctions;
f) dezelfde faciliteiten met betrekking tot valuta- en f) mêmes facilités en ce qui concerne les restrictions monétaires ou
wisselbeperkingen als deze die worden toegekend aan vertegenwoordigers de change que celles qui sont accordées aux représentants de
van buitenlandse regeringen op tijdelijke officiële zending; gouvernements étrangers en mission officielle temporaire;
g) dezelfde immuniteiten en faciliteiten met betrekking tot hun g) mêmes immunités et facilités en ce qui concerne leurs bagages
persoonlijke bezittingen als deze die worden toegekend aan de leden personnels que celles qui sont accordées aux membres de missions
van diplomatieke zendingen van een vergelijkbare rang. diplomatiques d'un rang comparable.
2. Voor zover de vaststelling van enige vorm van belasting wordt 2. Dans le cas où l'incidence d'un impôt quelconque est subordonnée à
gebaseerd op het feit dat de belastingplichtige in het land verblijft, la résidence de l'assujetti, les périodes, pendant lesquelles les
worden periodes gedurende welke de personen zoals vermeld in lid 1 van personnes visées au paragraphe 1 du présent Article se trouvent sur le
dit Artikel voor de uitoefening van hun functies in België aanwezig territoire de la Belgique pour l'exercice de leurs fonctions, ne sont
zijn, niet aangemerkt als periodes van verblijf. pas considérées comme des périodes de résidence.
3. Les privilèges et immunités sont accordés aux personnes visées au
3. De voorrechten en immuniteiten worden aan de in lid 1 van dit paragraphe 1 du présent Article non pour leur bénéfice personnel mais
Artikel vermelde personen niet toegekend voor hun persoonlijk
voordeel, maar met het doel de onafhankelijke uitoefening van hun dans le but d'assurer en toute indépendance l'exercice de leurs
functies in verband met de ICOM te verzekeren. Daarom hebben alle fonctions en ce qui concerne le CIDPM. Par conséquent, toutes les
personen die de voornoemde voorrechten en immuniteiten genieten, de personnes qui jouissent desdits privilèges et immunités ont le devoir
plicht in alle andere opzichten de Belgische wetten en reglementen na d'observer à tous autres égards les lois et règlements de la Belgique.
te komen. 4. Het bepaalde in de leden 1 en 2 van dit Artikel is niet van 4. Les dispositions des paragraphes 1 et 2 du présent Article ne sont
toepassing op Belgische onderdanen of permanente verblijfshouders in pas applicables à l'égard des ressortissantes belges et des résidents
België. permanents en Belgique.
Artikel 18 Article 18
1. Alle ambtenaren en personeelsleden van de Vertegenwoordiging genieten: a) vrijstelling van belastingen op de salarissen, emolumenten en vergoedingen die hen door het ICOM worden gestort, met ingang van de dag waarop deze inkomsten onderworpen zijn aan een belasting ten voordele van het ICOM, onder voorbehoud dat België het intern belastingstelsel erkent; België behoudt zich het recht voor deze salarissen, emolumenten en vergoedingen in aanmerking te nemen voor de berekening van de belasting die moet worden geheven op uit andere bronnen afkomstige belastbare inkomsten; b) wat de monetaire of wisselreglementeringen betreft, de faciliteiten die worden toegekend aan ambtenaren van internationale organisaties. 2. De ambtenaren van de Vertegenwoordiging genieten: a) vrijstelling van rechtsvervolging voor daden die ze in hun officiële hoedanigheid hebben verricht, met inbegrip van hun woorden en geschriften; deze immuniteit blijft van kracht na de beëindiging van hun functies; 1. Tous les fonctionnaires et agents de la Représentation de bénéficient : a) de l'exonération de tout impôt sur les traitements, émoluments et indemnités qui leur sont versés par le CIDPM et ce à compter du jour où ces revenus seront soumis à un impôt au profit du CIDPM, sous réserve de reconnaissance par la Belgique du système d'impôt interne ; la Belgique se réserve la possibilité de tenir compte de ces traitements, émoluments et indemnités pour le calcul du montant de l'impôt à percevoir sur les revenus imposables provenant d'autres sources ; b) des facilités reconnues aux fonctionnaires des organisations internationales en ce qui concerne les réglementations monétaires ou de change. 2. Tous les fonctionnaires et agents de la Représentation de bénéficient de : a) l'immunité de juridiction pour les actes accomplis en leur qualité officielle, y compris leurs paroles et écrits, cette immunité persistant après cessation de leurs fonctions ;
b) onschendbaarheid voor al hun officiële papieren en documenten. b) l'inviolabilité pour tous leurs papiers et documents officiels.
3. Alle ambtenaren van de Vertegenwoordiging, hun samenwonende 3. Tous les fonctionnaires et agents de la Représentation, ainsi que
wettelijke echtgeno(o)t(e) en inwonende kinderen ten laste, zijn niet leur conjoint légal et leurs enfants mineurs, à charge et vivant à
onderworpen aan de maatregelen tot beperking van de immigratie of aan leur foyer, ne sont pas soumis aux dispositions limitant l'immigration
de registratieformaliteiten voor vreemdelingen. Deze afwijking wordt ni aux formalités d'enregistrement des étrangers. Cette dérogation est
toegekend overeenkomstig de Belgische wetgeving ter zake. accordée conformément à la législation belge en la matière.
4. De Vertegenwoordiging stelt de Directie Protocol van de Federale 4. La Représentation notifie l'arrivée et le départ de ses
Overheidsdienst Buitenlandse Zaken in kennis van de aankomst en het fonctionnaires à la Direction du Protocole du Service public fédéral
vertrek van haar ambtenaren en doet mededeling van alle hierna nader Affaires étrangères et notifie également les renseignements spécifiés
omschreven gegevens betreffende haar ambtenaren: ci après au sujet de tous ses fonctionnaires et agents :
a) naam en voornaam a) nom et prénom
b) geboorteplaats en -datum b) lieu et date de naissance
c) geslacht c) sexe
d) nationaliteit d) nationalité
e) hoofdverblijfplaats (gemeente, straat, nummer) e) résidence principale (commune, rue, numéro)
f) burgerlijke staat f) état civil
g) samenstelling van het gezin g) composition du ménage
h) het stelsel van sociale zekerheid gekozen door het personeelslid h) le régime de protection sociale choisi par le membre du personnel
Elke wijziging van de bovenstaande gegevens moet binnen twee weken ter Tout changement des données spécifiées ci avant doit être signalé dans
kennis worden gebracht van de directie Protocol van de Federale les deux semaines à la Direction du Protocole du Service public
Overheidsdienst Buitenlandse Zaken. fédéral Affaires étrangères.
Artikel 19 Article 19
Het bepaalde in Artikel 18.1 a) is niet van toepassing op de Les dispositions de l'Article 18.1 a) ne s'appliquent ni aux pensions
pensioenen en rentes die het ICOM betaalt aan haar vroegere ambtenaren et rentes versées par le CIDPM à ses anciens fonctionnaires et agents
en personeelsleden in België of aan hun rechthebbenden, noch op de en Belgique ou à leurs ayant droits, ni aux traitements, émoluments et
salarissen, emolumenten en vergoedingen die het ICOM of de indemnités versés par le CIDPM ou par la Représentation à ses agents
Vertegenwoordiging betaald heeft aan haar personeelsleden die werden engagés pour une durée de moins d'un an ou qui n'occupent pas un
aangeworven voor de duur van minder dan een jaar, of die bij het ICOM emploi permanent du CIDPM eu égard à la mission et aux règles
geen vaste betrekking bekleden gelet op de opdracht en de statutaire statutaires de cette Organisation.
regels van deze Organisatie.
Artikel 20 Article 20
1. Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de 1. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des
verdragen betreffende de Europese Unie en de toepassing van de wetten traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des
en voorschriften, genieten de ambtenaren en personeelsleden van de dispositions légales et réglementaires, les fonctionnaires et agents
Vertegenwoordiging, behalve die als vermeld in Artikel 16, het recht de la Représentation, hormis ceux mentionnés à l'article 16, jouissent
om tijdens een periode van twaalf maanden volgend op het tijdstip du droit pendant la période de douze mois suivant leur première prise
waarop zij voor de eerste maal hun functie hebben opgenomen, hun de fonctions d'importer ou d'acquérir, en franchise des droits de
meubelen en een motorvoertuig voor persoonlijk gebruik vrij van douane et de la Taxe sur la valeur ajoutée, les meubles meublants et
douanerechten en belasting over de toegevoegde waarde in te voeren of aan te kopen. une voiture automobile destinée à leur usage personnel.
2. De bevoegde Minister van Financiën legt de beperkingen en 2. Le Ministre des Finances compétent fixe les limites et les
toepassingsvoorwaarden van dit artikel vast. conditions d'application du présent article.
Artikel 21 Article 21
België is niet verplicht de in dit Akkoord vastgelegde voordelen, La Belgique n'est pas tenue d'accorder à ses propres ressortissants ou
voorrechten en immuniteiten, behalve die waarin Artikel 18.1 a) résidents permanents les avantages, privilèges et immunités prévus par
voorziet, aan eigen onderdanen of vaste ingezetenen toe te kennen. le présent Accord, à l'exception de ceux mentionnés à l'Article 18.1 a).
Artikel 22 Article 22
Voor de uitoefening van hun officiële functies bij de Pour l'exercice de leurs fonctions officielles auprès de la
Vertegenwoordiging zijn de ambtenaren en personeelsleden van de Représentation, les fonctionnaires et agents de la Représentation ne
Vertegenwoordiging niet onderworpen aan de Belgische wetgeving inzake sont pas soumis à la législation belge en matière d'emploi de la main
tewerkstelling van buitenlandse arbeidskrachten en inzake de d'oeuvre étrangère et en matière d'exercice par les étrangers des
uitoefening door buitenlanders van zelfstandige beroepsactiviteiten. activités professionnelles indépendantes.
Artikel 23 Article 23
Voor 1 maart van elk jaar zal de Vertegenwoordiging aan alle La Représentation remettra avant le 1 mars de chaque année à tous les
begunstigden een fiche overhandigen waarop hun naam en adres, het bedrag van de salarissen, emolumenten, vergoedingen, pensioenen of rentes staan vermeld die hen gedurende het voorgaande jaar door het ICOM of door de Vertegenwoordiging werden gestort. Wat de lonen, emolumenten en vergoedingen betreft die zijn onderworpen aan een belasting ten voordele van het ICOM, vermeldt deze fiche eveneens het bedrag van deze belasting. Het dubbel van de fiches zal door de Vertegenwoordiging vóór voornoemde datum rechtstreeks aan de bevoegde Belgische fiscale administratie worden doorgestuurd. bénéficiaires une fiche spécifiant outre leur nom et adresse, le montant des traitements, émoluments, indemnités, pensions ou rentes que le CIDPM ou la Représentation leur a versés au cours de l'année précédente. En ce qui concerne les traitements, émoluments et indemnités passibles de l'impôt perçu au profit du CIDPM, cette fiche mentionne également le montant de cet impôt. De même, le double des fiches sera transmis directement par la Représentation avant la même date à l'administration fiscale belge compétente.
Artikel 24 Article 24
1. De ambtenaren en personeelsleden van de Vertegenwoordiging die geen 1. Les fonctionnaires et agents de la Représentation qui ne sont ni
Belgisch onderdaan of permanent verblijfshouder in België zijn en er ressortissants belges ni résidents permanents en Belgique et qui n'y
geen enkele andere winstgevende activiteit uitoefenen dan die welke exercent aucune autre occupation de caractère lucratif que celle
door hun officiële functies is vereist, kunnen kiezen voor aansluiting requise par leurs fonctions peuvent opter pour l'affiliation aux
bij de sociale zekerheidsstelsels die van toepassing zijn op de régimes de sécurité sociale applicables aux fonctionnaires et agents
ambtenaren en personeelsleden van het ICOM, overeenkomstig de du CIDPM selon les règles de ces régimes. Ce droit d'option doit être
voorschriften van deze stelsels. Dit keuzerecht dient te worden exercé dans les deux semaines suivant l'entrée en fonction du
uitgeoefend binnen de twee weken volgend op de indiensttreding van de ambtenaar. Het moet, binnen dezelfde termijn, worden medegedeeld overeenkomstig Artikel 18.4. 2. De Vertegenwoordiging dient ervoor te zorgen dat de Belgische ambtenaren en personeelsleden en de permanente verblijfshouders evenals de ambtenaren en personeelsleden die niet gedekt zijn door, of niet gekozen hebben voor, de sociale bescherming van het ICOM, gedekt worden door het Belgische sociale zekerheidsstelsel. 3. Het ICOM verbindt zich ertoe haar ambtenaren die een functie uitoefenen in België en die aangesloten zijn bij haar sociale zekerheidstelsels, evenals aan hun samenwonende wettelijke echtgeno(o)t(e) en inwonende kinderen ten laste zoals vermeld onder Artikel 18.3, voordelen te garanderen die gelijk zijn aan die waarin het Belgische sociale zekerheidsstelsel voorziet. 4. De personeelsleden, aangeworven door de Vertegenwoordiging, die bij fonctionnaire ou de l'agent de la Représentation. Il doit, dans le même délai, être notifié conformément à l'Article 18.4. 2. La Représentation assurera l'affiliation au régime de sécurité sociale belge des fonctionnaires et agents belges ou résidents permanents, ainsi que des fonctionnaires et agents qui ne sont pas couverts par (ou qui n'ont pas opté pour) la protection sociale prévue par le CIDPM elle-même. 3. Le CIDPM s'engage à garantir aux fonctionnaires en fonction en Belgique qui sont affiliés à ses régimes de sécurité sociale, ainsi qu'à leur conjoint légal et leurs enfants mineurs, à charge et vivant à leur foyer, visés à l'Article 18.3, des avantages équivalant à ceux prévus par le régime belge de sécurité sociale. 4. Les agents engagés par la Représentation qui n'occupent pas un
het ICOM geen vaste betrekking bekleden gelet op de opdracht en de emploi permanent du CIDPM eu égard à la mission et aux règles
statutaire regels van deze Organisatie, worden aangesloten bij het statutaires de cette Organisation, ainsi que les personnes à leur
Belgische sociale zekerheidsstelsel. charge, seront affiliés au régime de sécurité sociale belge.
5. België kan van de Vertegenwoordiging of van het ICOM de kosten 5. La Belgique peut obtenir de la Représentation ou du CIDPM le
terugbetaald krijgen van elke bijstand van sociale aard die het mocht remboursement des frais occasionnés pour toute assistance de caractère
hebben verleend aan de ambtenaren of personeelsleden van het ICOM, social qu'elle serait amenée à fournir aux fonctionnaires ou agents du
tewerkgesteld bij de Vertegenwoordiging, die aangesloten zijn bij de CIDPM, affectés à la Représentation, qui sont affiliés aux régimes de
sociale zekerheidsstelsels die op de ambtenaren van het ICOM van toepassing zijn. sécurité sociale applicables aux fonctionnaires et agents du CIDPM.
HOOFDSTUK III CHAPITRE III
ALGEMENE BEPALINGEN DISPOSITIONS GENERALES
Artikel 25 Article 25
De voorrechten en immuniteiten worden uitsluitend toegekend aan de Les privilèges et immunités sont accordés aux fonctionnaires et agents
ambtenaren en personeelsleden van de Vertegenwoordiging in het belang de la Représentation uniquement dans l'intérêt du CIDPM et non à leur
van het ICOM en niet tot hun persoonlijk voordeel. Het Hoofd van de avantage personnel. Le Chef de la Représentation doit lever l'immunité
Vertegenwoordiging dient de immuniteit op te heffen in alle gevallen dans tous les cas où cette immunité entraverait l'action de la justice
waarin ze een belemmering kan vormen voor de rechtsbedeling en voor et où elle peut être levée sans porter préjudice au bon fonctionnement
zover ze kan worden opgeheven zonder de goede werking van de de la Représentation.
Vertegenwoordiging in gevaar te brengen.
Artikel 26 Article 26
Onverminderd de door dit Akkoord aan de Vertegenwoordiging en aan haar Sans préjudice des droits conférés à la Représentation et à ses
ambtenaren en personeelsleden verleende rechten, behoudt België het fonctionnaires et agents par le présent Accord, la Belgique conserve
recht om alle nuttige voorzorgen te nemen in het belang van zijn le droit de prendre toutes les précautions utiles dans l'intérêt de sa
veiligheid. sécurité.
Artikel 27 Article 27
1. De personen vermeld in de Artikelen 16, 17 en 18, genieten geen 1. Les personnes mentionnées aux Articles 16, 17 et 18 ne jouissent
enkele immuniteit van rechtsmacht voor de gevallen van inbreuk op de d'aucune immunité de juridiction en ce qui concerne les cas
reglementering betreffende het zich in het verkeer begeven van d'infractions à la réglementation sur la circulation des véhicules
voertuigen of schade berokkend door een motorvoertuig. automobiles ou de dommages causés par un véhicule automobile.
2. De Vertegenwoordiging en haar ambtenaren en personeelsleden dienen 2. La Représentation et ses fonctionnaires et agents doivent se
zich te houden aan alle verplichtingen die de Belgische wetgeving op conformer à toutes les obligations imposées par la législation belge
het gebied van wettelijke-aansprakelijkheidsverzekering voor het en matière d'assurance de responsabilité civile pour l'utilisation de
gebruik van een motorvoertuig oplegt. tout véhicule automobile.
Artikel 28 Article 28
La Représentation et tous ses fonctionnaires et agents de
De Vertegenwoordiging en al haar ambtenaren en personeelsleden werken collaboreront en tout temps avec les autorités belges compétentes en
te allen tijde samen met de bevoegde Belgische autoriteiten om de vue de faciliter la bonne administration de la justice, d'assurer
goede rechtsbedeling te vergemakkelijken, de naleving van het l'observation des règlements de police et d'éviter tout abus de
politiereglement te waarborgen en elk misbruik te vermijden waartoe de privilèges, immunités et facilités prévus dans le présent Accord.
voorrechten, immuniteiten en faciliteiten waarin dit Akkoord voorziet,
kunnen aanleiding geven.
Artikel 29 Article 29
Het ICOM, de Vertegenwoordiging en al hun ambtenaren en Le CIDPM, la Représentation ainsi que leurs fonctionnaires et agents
personeelsleden dienen zich te houden aan de Belgische wetten en sont tenus de respecter les lois et les règlements belges ainsi que
voorschriften en aan de te hunnen opzichte gedane uitspraken. les décisions de justice rendues à leur égard.
Artikel 30 Article 30
België draagt ten aanzien van de werkzaamheden van de La Belgique n'encourt du fait de l'activité de la Représentation sur
Vertegenwoordiging op zijn grondgebied generlei internationale son territoire aucune responsabilité internationale quelconque pour
aansprakelijkheid voor een daad of nalatigheid van de les actes et omissions de la Représentation ou pour ceux de ses
Vertegenwoordiging dan wel voor een daad of nalatigheid van haar fonctionnaires et agents agissant ou s'abstenant dans le cadre de
ambtenaren die in het kader van hun functie een daad stellen of
nalaten te stellen. leurs fonctions.
Artikel 31 Article 31
1. Alle uiteenlopende standpunten aangaande de toepassing of 1. Toute divergence de vues concernant l'application ou
interpretatie van dit Akkoord die niet geregeld konden worden middels l'interprétation du présent Accord, qui n'a pas pu être réglée par des
rechtstreeks overleg tussen de Partijen, kunnen door één van de pourparlers directs entre les Parties, peut être soumise, par l'une
Partijen worden voorgelegd aan een scheidsgerecht, bestaande uit drie des Parties, à l'appréciation d'un tribunal d'arbitrage composé de
leden. trois membres.
2. De Partijen benoemen elk een lid van het scheidsgerecht. 2. Les Parties désignent chacun un membre du tribunal d'arbitrage.
3. Het derde lid van het scheidsgerecht wordt benoemd door beide 3. Le troisième membre du tribunal d'arbitrage est désigné par les
Partijen na overleg. deux Parties après consultation.
4. Het derde lid wordt Voorzitter van het scheidsgerecht. 4. Le troisième membre sera le Président du tribunal d'arbitrage.
5. Ingeval geen overeenstemming kan worden bereikt aangaande de 5. En cas de désaccord au sujet de la personne du troisième membre du
persoon van het derde lid van het scheidsgerecht, wordt deze laatste tribunal d'arbitrage, ce dernier est désigné par le Président de la
op verzoek van de Partijen benoemd door de Voorzitter van het Cour Internationale de Justice à la requête des Parties.
Internationaal Gerechtshof.
6. Een Partij maakt een zaak bij het scheidsgerecht aanhangig door 6. Le tribunal d'arbitrage est saisi par l'une ou l'autre Partie par
middel van een verzoekschrift. voie de requête.
7. Het scheidsgerecht legt zijn eigen procedure vast. 7. Le tribunal d'arbitrage fixe sa propre procédure.
HOOFDSTUK IV CHAPITRE IV
SLOTBEPALINGEN DISPOSITIONS FINALES
Artikel 32 Elke Partij stelt de andere Partij ervan in kennis dat aan de voor de inwerkingtreding van dit Akkoord vereiste interne grondwettelijke en wettelijke procedures is voldaan. Het Akkoord treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand die volgt op de datum van de laatste kennisgeving. Dit Akkoord kan op verzoek van een Partij worden herzien. TEN BLIJKE WAARVAN de vertegenwoordigers van het Koninkrijk België en van het Internationaal Centrum voor de Ontwikkeling van het Migratiebeleid dit Akkoord hebben ondertekend. Article 32 Chacune des Parties notifie à l'autre l'accomplissement des procédures constitutionnelles et légales internes requises pour la mise en vigueur du présent Accord. L'Accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit la date d'échange de la dernière notification. Le présent accord peut faire l'objet de révision à la demande d'une des Parties. EN FOI DE QUOI, les Représentants du Royaume de Belgique et du Centre international pour le Développement des Politiques migratoires ont signé le présent Accord.
GEDAAN te Brussel, in tweevoud, in de Nederlandse, de Franse en de FAIT à Bruxelles, en deux exemplaires, en langues française, anglaise
Engelse taal, zijnde de drie teksten rechtsgeldig, op 21 mei 2008. et néerlandaise, les trois textes faisant foi, le 21 mai 2008.
^