← Terug naar "Wet houdende instemming met het Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag aangaande de wederzijdse rechtshulp in strafzaken, gedaan te Straatsburg op 17 maart 1978 "
Wet houdende instemming met het Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag aangaande de wederzijdse rechtshulp in strafzaken, gedaan te Straatsburg op 17 maart 1978 |
Loi portant assentiment au Protocole additionnel à la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale, fait à Strasbourg le 17 mars 1978 |
---|---|
MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA |
INTERNATIONALE SAMENWERKING | COOPERATION INTERNATIONALE |
29 JANUARI 2002. - Wet houdende instemming met het Aanvullend Protocol | 29 JANVIER 2002. - Loi portant assentiment au Protocole additionnel à |
bij het Europees Verdrag aangaande de wederzijdse rechtshulp in | la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale, fait |
strafzaken, gedaan te Straatsburg op 17 maart 1978 (1) | à Strasbourg le 17 mars 1978 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag aangaande de |
Art. 2.Le Protocole additionnel à la Convention européenne d'entraide |
wederzijdse rechtshulp in strafzaken, gedaan te Straatsburg op 17 | judiciaire en matière pénale, fait à Strasbourg le 17 mars 1978, |
maart 1978, zal volkomen gevolg hebben. | sortira son plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau au |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 29 januari 2002. | Donné à Bruxelles, le 29 janvier 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Met s Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2000-2001. | (1) Session 2000-2001. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 21/08/2001, nr. 2-889/1 | Documents. - Projet de loi déposé le 21/08/2001, n° 2-889/1 |
(1) Zitting 2001-2002. | (1) Session 2001-2002. |
Senaat. | Sénat. |
Verslag, nr. 2-889/2. - Tekst aangenomen door de Commissie. | Rapport, n° 2-889/2. - Texte adopté par la Commission. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 29/11/2001. - | Annales parlementaires.. - Discussion et vote, séance du 29/11/2001 |
Stemming, vergadering van 29/11/2001. | Chambre des représentants. |
Kamer van volksvertegenwoordigers.Documenten | |
Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-1541/1 | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 50-1541/1 |
Verslag. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning | Rapport. Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction |
ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-1541//2 | royale, n° 50-1541/2 |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking. | Annales parlementaires. - Discussion. |
Vergadering 18/12/2001. Stemming, vergadering van 20/12/2001. | Séance du 18/12/2001. Vote séance du 20/12/2001. |
Aanvullend protocol bij het europees verdrag aangaande de wederzijdse | Protocole additionnel à la convention européenne d'entraide judiciaire |
rechtshulp in strafzaken | en matière pénale |
De Lid-Staten van de Raad van Europa die dit Protocol hebben | Les Etats membres du Conseil de l'Europe, signataires du présent |
ondertekend, | Protocole, |
Verlangende de toepassing van het Europees Verdrag aangaande de | Désireux de faciliter l'application en matière d'infractions fiscales |
wederzijdse rechtshup in strafzaken, opengesteld voor ondertekening te | de la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale |
Straatsburg op 20 april 1959 (hierna te noemen « het Verdrag ») te | ouverte à la signature à Strasbourg le 20 avril 1959 (ci-après |
vergemakkelijken op het gebied van fiscale delicten; | dénommée « la Convention »); |
Overwegende dat het eveneens wenselijk is bedoeld Verdrag ook in | Considérant également qu'il est opportun de compléter ladite |
bepaalde andere opzichten aan te vullen, | Convention à certains autres égards, |
Zijn als volgt overeengekomen : | Sont convenus de ce qui suit : |
HOOFDSTUK I | TITRE I |
Artikel 1 | Article 1er |
Het recht bedoeld in artikel 2, letter a, van het Verdrag om | Les Parties contractantes n'exerceront pas le droit prévu à l'article |
rechtshulp te weigeren, wordt door de Verdragsluitende Partijen niet | 2.a de la Convention de refuser l'entraide judiciaire pour le seul |
uitgeoefend louter omdat het verzoek betrekking heeft op een strafbaar | motif que la demande se rapporte à une infraction que la Partie |
feit dat door de aangezochte Partij als een fiscaal delict wordt beschouwd. | requise considère comme une infraction fiscale. |
Artikel 2 | Article 2 |
1. Indien de Verdragsluitende Partij zich het recht heeft voorbehouden | 1. Dans le cas où une Partie contractante s'est réservé la faculté de |
de uitvoering van ambtelijke opdrachten strekkende tot huiszoeking of | soumettre l'exécution des commissions rogatoires aux fins de |
inbeslagneming afhankelijk te stellen van de voorwaarde dat het delict | perquisition ou de saisie d'objets à la condition que l'infraction |
dat tot de ambtelijke opdrachten aanleiding geeft, zowel volgens de | motivant la commission rogatoire soit punissable selon la loi de la |
wetgeving van de verzoekende Partij als volgens die van de aangezochte | |
Partij een strafbaar feit is, dan is, wat de fiscale delicten betreft, | Partie requérante et de la Partie requise, cette condition sera |
aan deze voorwaarde voldaan indien het feit strafbaar is volgens de | remplie en ce qui concerne les infractions fiscales si l'infraction |
wetgeving van de verzoekende Partij en overeenkomt met een strafbaar | est punissable selon la loi de la Partie requérante et correspond à |
feit van dezelfde aard volgens de wetgeving van de aangezochte Partij. | une infraction de même nature selon la loi de la Partie requise. |
2. Het verzoek mag niet worden afgewezen op grond van het feit dat | 2. La demande ne pourra être rejetée pour le motif que la législation |
naar de wetgeving van de aangezochte Partij niet dezelfde soort | de la Partie requise n'impose pas le même type de taxes ou impôts, ou |
heffingen of belastingen worden opgelegd of die wetgeving niet | |
dezelfde soort regeling op het gebied van heffingen, belastingen, | ne contient pas le même type de réglementation en matière de taxes et |
douane en deviezen bevat als de wetgeving van de verzoekende Partij. | impôts, de douane et de change que la législation de la Partie requérante. |
HOOFDSTUK II | TITRE II |
Artikel 3 | Article 3 |
Het Verdrag is eveneens van toepassing op : | La Convention s'appliquera également : |
a) de betekening van stukken betreffende de tenuitvoerlegging van een | a) à la notification des actes visant l'exécution d'une peine, le |
straf, de inning van een boete of betaling van proceskosten; | recouvrement d'une amende ou le paiement des frais de procédure; |
b) maatregelen betreffende het opschorten van een te wijzen vonnis, of | b) aux mesures relatives au sursis au prononcé d'une peine ou à son |
van een tenuitvoerlegging daarvan, de voorwaardelijke | exécution, à la libération conditionnelle, au renvoi du début |
invrijheidstelling, het uitstel van het begin van de tenuitvoerlegging | |
van een straf of de onderbreking van de tenuitvoerlegging daarvan. | d'exécution de la peine ou à l'interruption de son exécution. |
HOOFDSTUK III | TITRE III |
Artikel 4 | Article 4 |
Artikel 22 van het Verdrag wordt aangevuld met de volgende tekst, | L'article 22 de la Convention est complété par le texte suivant, |
waarbij de oorspronkelijke tekst van artikel 22 van het Verdrag het | l'article 22 original de la Convention constituant le paragraphe 1 et |
eerste lid wordt en de onderstaande bepaling het tweede lid : | les dispositions ci-après le paragraphe 2 : |
« 2. Bovendien zendt iedere Verdragsluitende Partij die bovenbedoelde | « 2. En outre, toute Partie contractante qui a donné les avis précités |
mededelingen heeft gedaan, aan de betrokken Partij, op haar verzoek en | communiquera à la Partie intéressée, sur sa demande, dans des cas |
in bijzondere gevallen, afschriften van de desbetreffende vonnissen en | particuliers, copie des sentences et mesures dont il s'agit, ainsi que |
maatregelen, alsmede iedere andere daarop betrekking hebbende | tout autre renseignement s'y référant, pour lui permettre d'examiner |
inlichting, ten einde haar in staat te stellen na te gaan of in | si elles requièrent des mesures sur le plan interne. Cette |
verband hiermee interne maatregelen moeten worden genomen. Deze | |
uitwisseling van stukken geschiedt tussen de betrokken Ministeries van Justitie. » | communication se fera entre les Ministères de la Justice intéressés. » |
HOOFDSTUK IV | TITRE IV |
Artikel 5 | Article 5 |
1. Dit Protocol staat open voor ondertekening door de Lid-Staten van | 1. Le présent Protocole est ouvert à la signature des Etats membres du |
de Raad van Europa die het Verdrag hebben ondertekend. Het dient te | Conseil de l'Europe qui ont signé la Convention. Il sera soumis à |
worden bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd. De akten van | ratification, acceptation ou approbation. Les instruments de |
bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring worden nedergelegd bij de | ratification, d'acceptation ou d'approbation seront déposés près le |
Secretaris-Generaal van de Raad van Europa. | Secrétaire Général du Conseil de l'Europe. |
2. Het Protocol treedt in werking 90 dagen na de datum van | 2. Le Protocole entrera en vigueur 90 jours après la date du dépôt du |
nederlegging van de derde akte van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeurring. | troisième instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation. |
3. Ten aanzien van iedere ondertekenende Staat die het daarna | 3. II entrera en vigueur à l'égard de tout Etat signataire qui le |
bekrachtigt, aanvaardt of goedkeurt, treedt het in werking 90 dagen na | ratifiera, l'acceptera ou l'approuvera ultérieurement 90 jours après |
de datum van nederlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding | la date du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation ou |
of goedkeuring. | d'approbation. |
4. Een Lid-Staat van de Raad van Europa kan dit Protocol niet | 4. Un Etat membre du Conseil de l'Europe ne peut ratifier, accepter ou |
bekrachtigen, aanvaarden of goedkeuren zonder tegelijkertijd of eerder | approuver le présent Protocole sans avoir simultanément ou |
het Verdrag te hebben bekrachtigd. | antérieurement ratifié la Convention. |
Artikel 6 | Article 6 |
1. Iedere Staat die tot het Verdrag is toegetreden kan tot dit | 1. Tout Etat qui a adhéré à la Convention peut adhérer au présent |
Protocol toetreden nadat dit in weking is getreden. | |
2. De toetreding geschiedt door nederlegging bij de | Protocole après l'entrée en vigueur de celui-ci. |
Secretaris-Generaal van de Raad van Europa van een akte van | 2. L'adhésion s'effectuera par le dépôt, près le Secrétaire Général du |
toetreding, die van kracht wordt 90 dagen na de datum van | Conseil de l'Europe, d'un instrument d'adhésion qui prendra effet 90 |
nederlegging. | jours après la date de son dépôt. |
Artikel 7 | Article 7 |
1. Iedere Staat kan bij ondertekening of bij de nederlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding het grondgebied of de grondgebieden aanwijzen waarop dit Protocol van toepassing zal zijn. 2. Iedere Staat kan bij de nederlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding, of op ieder tijdstip daarna, door middel van een aan de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa gerichte verklaring, de toepassing van dit Protocol uitbreiden tot ieder ander in de verklaring aangewezen grondgebied voor de internationale betrekkingen waarvan hij verantoowrdelijk is, of waarvoor hij bevoegd is verbintenissen aan te gaan. 3. Iedere verklaring afgelegd krachtens het voorgaande lid kan, wat betreft ieder in die verklaring aangewezen grondgebied, worden ingetrokken door middel van een aan de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa gerichte kennisgeving. De intrekking wordt van kracht zes | 1 .Tout Etat peut, au moment de la signature ou au moment du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, désigner le ou les territoires auxquels s'appliquera le présent Protocole. 2. Tout Etat peut, au moment du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, ou à tout autre moment par la suite, étendre l'application du présent Protocole, par déclaration adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe, à tout autre territoire désigné dans la déclaration et dont il assure les relations internationales ou pour lequel il est habilité à stipuler. 3. Toute déclaration faite en vertu du paragraphe précédent pourra être retirée, en ce qui concerne tout territoire désigné dans cette déclaration, par notification adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe. Le retrait prendra effet six mois après la date |
maanden na de datum van ontvangst van de kennisgeving door de | de réception de la notification par le Secrétaire Général du Conseil |
Secretaris-Generaal van de Raad van Europa. | de l'Europe. |
Artikel 8 | Article 8 |
1. De voorbehouden door een Verdragsluitende Partij gemaakt ten | 1. Les réserves formulées par une Partie contractante concernant une |
aanzien van een bepaling van het Verdrag, zijn eveneens van toepassing | disposition de la Convention s'appliqueront également au présent |
op dit Protocol, tenzij die Partij bij de ondertekening of bij de | Protocole, à moins que cette Partie n'exprime l'intention contraire au |
nederlegging van haar akte zijn bekrachtiging, aanvaarding, | moment de la signature ou au moment du dépôt de son instrument de |
goedkeuring of toetreding het tegendeel verklaart. Dit geldt ook voor | ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion. Il en sera |
de verklaringen gedaan krachtens artikel 24 van het Verdrag. | de même pour les déclarations faites en vertu de l'article 24 de la |
2. Iedere Staat kan bij de ondertekening, of bij de nederlegging van | Convention. 2. Tout Etat peut, au moment de la signature ou au moment du dépôt de |
zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding, | son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou |
verklaren dat hij zich het recht voorbehoudt : | d'adhésion, déclarer qu'il se réserve le droit : |
a) Hoofdstuk I niet te aanvaarden, of dit slechts te aanvaarden voor | a) de ne pas accepter le Titre I, ou de l'accepter seulement en ce qui |
zover het zekere in artikel 1 bedoelde strafbare feiten of categorieën | concerne certaines infractions ou catégories d'infractions visées par |
strafbare feiten betreft, of rogatoire commissies strekkende tot | l'article 1, ou de ne pas exécuter les commissions rogatoires aux fins |
huiszoeking of inbeslagneming niet uit te voeren bij fiscale delicten; | de perquisition ou de saisie d'objets en matière d'infractions fiscales; |
b) Hoofdstuk II niet te aanvaarden; | b) de ne pas accepter le Titre II; |
c) Hoofdstuk III niet te aanvaarden. | c) de ne pas accepter le Titre III. |
3. Iedere Vedragsluitende Partij kan een voorbehoud dat zij heeft | 3. Toute Partie contractante qui a formulé une réserve en vertu du |
gemaakt krachtens het voorgaande lid, intrekken door middel van een | paragraphe précédent peut la retirer au moyen d'une déclaration |
aan de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa gerichte verklaring | adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe et qui prendra |
die van kracht wordt op de datum van ontvangst daarvan. | effet à la date de sa réception. |
4. Een Verdragsluitende Partij die op dit Protocol een voorbehoud | 4. Une Partie contractante qui a appliqué au présent Protocole une |
heeft toegepast dat is gemaakt ten aanzien van een bepaling van het | réserve formulée au sujet d'une disposition de la Convention ou qui a |
Verdrag of die een voorbehoud heeft gemaakt ten aanzien van een | formulé une réserve au sujet d'une disposition du présent Protocole ne |
bepaling van dit Protocol, kan de toepassing van deze bepaling door | peut prétendre à l'application de cette disposition par une autre |
een andere Verdragsluitende Partij niet verlangen; zij kan echter | Partie contractante; toutefois elle peut, si la réserve est partielle |
indien haar voorbehoud gedeeltelijk of voorwaardelijk is de toepassing | ou conditionnelle, prétendre à l'application de cette disposition dans |
van die bepaling verlangen voor zover zij haar zelf heeft aanvaard. | la mesure où elle l'a acceptée. |
5. Op de bepalingen van dit Protocol is geen ander voorbehoud | 5. Aucune autre réserve n'est admise aux dispositions du présent |
toegestaan. | Protocole. |
Artikel 9 | Article 9 |
De bepalingen van dit Protocol vormen geen belemmering voor de meer | Les dispositions du présent Protocole ne font pas obstacle aux règles |
uitgewerkte voorschriften vervat in de bilaterale of multilaterale | plus détaillées contenues dans les accords bilatéraux ou multilatéraux |
overeenkomsten die zijn of worden gesloten tussen de Verdragsluitende | conclus entre des Parties contractantes en application de l'article |
Partijen bij toepassing van artikel 26, derde lid, van het Verdrag. | 26, paragraphe 3, de la Convention. |
Artikel 10 | Article 10 |
De Europese Commissie voor Strafrechtelijke Vraagstukken van de Raad | Le Comité Européen pour les problèmes criminels du Conseil de l'Europe |
van Europa wordt op de hoogte gehouden van de toepassing van dit | suivra l'exécution du présent Protocole et facilitera autant que de |
Protocol en vergemakkelijkt voor zover nodig een minnelijke schikking | |
van elke moeilijkheid die ten gevolge van de toepassing van dit | besoin le règlement amiable de toute difficulté à laquelle l'exécution |
Protocol mocht ontstaan. | du Protocole donnerait lieu. |
Artikel 11 | Article 11 |
1. Iedere Verdragsluitende Partij kan dit Protocol, wat haar betreft, | 1. Toute Partie contractante pourra, en ce qui la concerne, dénoncer |
opzeggen door middel van een kennisgeving gericht aan de | le présent Protocole en adressant une notification au Secrétaire |
Secretaris-Generaal van de Raad van Europa. | Général du Conseil de l'Europe. |
2. De opzegging wordt van kracht zes maanden na de datum van ontvangst | 2. La dénonciation prendra effet six mois après la date de réception |
van de kennisgeving door de Secretaris-Generaal. | de la notification par le Secrétaire général. |
3. Opzegging van het Verdrag heeft automatisch de opzeging van dit | 3. La dénonciation de la Convention entraîne automatiquement la |
Protocol ten gevolge. | dénonciation du présent Protocole. |
Artikel 12 | Article 12 |
De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa geeft alle Lid-Staten | Le Secrétaire général du Conseil de l'Europe notifiera aux Etats |
van de Raad en iedere Staat die tot het Verdrag is toegetreden, kennis van : | membres du Conseil et à tout Etat ayant adhéré à la Convention : |
a) iedere ondertekening van dit Protocol; | a) toute signature du présent Protocole; |
b) de nederlegging van iedere akte van bekrachtiging, aanvaarding, | b) le dépôt de tout instrument de ratification, d'acceptation, |
goedkeuring of toetreding; | d'approbation ou d'adhésion; |
c) iedere datum van inwerkingtreding van dit Protocol overeenkomstig | c) toute date d'entrée en vigueur du présent Protocole conformément à |
artikelen 5 en 6 van het Protocol; | ses articles 5 et 6; |
d) iedere verklaring ontvangen krachtens de bepalingen van het tweede | d) toute déclaration reçue en application des dispositions des |
en derde lid van artikel 7; | paragraphes 2 et 3 de l'article 7; |
e) iedere verklaring ontvangen krachtens de bepalingen van het eerste | e) toute déclaration reçue en application des dispositions du |
lid van artikel 8; | paragraphe 1 de l'article 8; |
f) ieder voorbehoud gemaakt krachtens de bepalingen van het tweede lid | f) toute réserve formulée en application des dispositions du |
van artikel 8; | paragraphe 2 de l'article 8; |
g) de intrekking van ieder voorbehoud vericht krachtens die bepalingen | g) le retrait de toute réserve effectué en application des |
van het derde lid van artikel 8; | dispositions du paragraphe 3 de l'article 8; |
h) iedere kennisgeving ontvangen krachtens de bepalingen van artikel | h) toute notification reçue en application des dispositions de |
11 en de datum waarop de opzegging van kracht wordt. | l'article 11 et la date à laquelle la dénonciation prendra effet. |
TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, | En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont |
dit Protocol hebben ondertekend. | signé le présent Protocole. |
GEDAAN te Straatsburg, op 17 maart 1978, in de Engelse en de Franse | Fait à Strasbourg, le 17 mars 1978, en français et en anglais, les |
taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek, in een enkel | deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera |
exemplaar, dat zal worden nedergelegd in het archief van de Raad van | déposé dans les archives du Conseil de l'Europe. Le Secrétaire général |
Europa. De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa doet een voor | du Conseil de l'Europe en communiquera copie certifiée conforme à |
eensluidend gewaarmerkt afschrift toekomen aan alle Staten die het | |
Protocol hebben ondertekend en daartoe zijn toegetreden. | chacun des Etats signataires et adhérents. |
Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag aangaande de wederzijdse | Protocole additionnel à la Convention européenne d'entraide judiciaire |
rechtshulp in strafzaken, gedaan te Straatsburg op 17 maart 1978 | en matière pénale, fait à Strasbourg le 17 mars 1978 |
LIJST MET DE GEBONDEN STATEN | LISTE DES ETATS LIES |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |