← Terug naar "Wet houdende goedkeuring van volgende internationale akten : 1. Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België, de Regering van de Franse Republiek en de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland met betrekking tot het treinverkeer tussen België en het Verenigd Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding; 2. Protocol inzake het doorgaand treinverkeer tussen België en het Verenigd Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding; 3. Bijzondere Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België, de Regering van de Franse Republiek en de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland inzake veiligheidsvraagstukken met betrekking tot de treinen tussen België en het Verenigd Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding; 4. Protocol inzake de oprichting van een tripartiet intergouvernementeel comité, ondertekend te Brussel op 15 december 1993 "
Wet houdende goedkeuring van volgende internationale akten : 1. Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België, de Regering van de Franse Republiek en de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland met betrekking tot het treinverkeer tussen België en het Verenigd Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding; 2. Protocol inzake het doorgaand treinverkeer tussen België en het Verenigd Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding; 3. Bijzondere Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België, de Regering van de Franse Republiek en de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland inzake veiligheidsvraagstukken met betrekking tot de treinen tussen België en het Verenigd Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding; 4. Protocol inzake de oprichting van een tripartiet intergouvernementeel comité, ondertekend te Brussel op 15 december 1993 | Loi portant approbation des actes internationaux suivants : 1. Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique, le Gouvernement de la République française et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord concernant la circulation des trains entre la Belgique et le Royaume-Uni empruntant la liaison fixe transmanche; 2. Protocole concernant la circulation des trains sans arrêt entre la Belgique et le Royaume-Uni empruntant la liaison fixe transmanche; 3. Accord particulier entre le Gouvernement du Royaume de Belgique, le Gouvernement de la République française et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord relatif aux questions de sûreté concernant les trains empruntant la liaison fixe transmanche et circulant entre la Belgique et le Royaume-Uni; 4. Protocole concernant la mise en place d'un comité intergouvernemental tripartite, signés à Bruxelles le 15 décembre 1993 |
---|---|
MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
29 AUGUSTUS 1997. - Wet houdende goedkeuring van volgende | 29 AOUT 1997. - Loi portant approbation des actes internationaux |
internationale akten : 1. Overeenkomst tussen de Regering van het | suivants : 1. Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique, le |
Koninkrijk België, de Regering van de Franse Republiek en de Regering | Gouvernement de la République française et le Gouvernement du |
van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland met | Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord concernant la |
betrekking tot het treinverkeer tussen België en het Verenigd | circulation des trains entre la Belgique et le Royaume-Uni empruntant |
Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding; 2. Protocol inzake het | la liaison fixe transmanche; 2. Protocole concernant la circulation |
doorgaand treinverkeer tussen België en het Verenigd Koninkrijk via de | des trains sans arrêt entre la Belgique et le Royaume-Uni empruntant |
vaste kanaalverbinding; 3. Bijzondere Overeenkomst tussen de Regering | la liaison fixe transmanche; 3. Accord particulier entre le |
van het Koninkrijk België, de Regering van de Franse Republiek en de | Gouvernement du Royaume de Belgique, le Gouvernement de la République |
Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en | française et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande Bretagne et |
Noord-Ierland inzake veiligheidsvraagstukken met betrekking tot de | d'Irlande du Nord relatif aux questions de sûreté concernant les |
treinen tussen België en het Verenigd Koninkrijk via de vaste | trains empruntant la liaison fixe transmanche et circulant entre la |
kanaalverbinding; 4. Protocol inzake de oprichting van een tripartiet | Belgique et le Royaume-Uni; 4. Protocole concernant la mise en place |
intergouvernementeel comité, ondertekend te Brussel op 15 december | d'un comité intergouvernemental tripartite, signés à Bruxelles le 15 |
1993 (1) | décembre 1993 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.De volgende Internationale Akten zullen volkomen uitwerking |
Art. 2.Les Actes internationaux suivants sortiront leur plein et |
hebben : | entier effet : |
1. Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België, de | 1. Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique, le |
Regering van de Franse Republiek en de Regering van het Verenigd | Gouvernement de la République française et le Gouvernement du |
Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland met betrekking tot | Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord concernant la |
het treinverkeer tussen België en het Verenigd Koninkrijk via de vaste | circulation des trains entre la Belgique et le Royaume-Uni empruntant |
kanaalverbinding; | la liaison fixe transmanche; |
2. Protocol inzake het doorgaand treinverkeer tussen België en het | 2. Protocole concernant la circulation des trains sans arrêt entre la |
Verenigd Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding; | Belgique et Ie Royaume-Uni empruntant la liaison fixe transmanche; |
3. Bijzondere Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk | 3. Accord particulier entre le Gouvernement du Royaume de Belgique, le |
België, de Regering van de Franse Republiek en de Regering van het | Gouvernement de la République française et le Gouvernement du |
Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland inzake | Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif aux |
veiligheidsvraagstukken met betrekking tot de treinen tussen België en | questions de sûreté concernant les trains empruntant la liaison fixe |
het Verenigd Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding; | transmanche et circulant entre la Belgique et le Royaume-Uni; |
4. Protocol inzake de oprichting van een tripartiet | 4. Protocole concernant la mise en place d'un comité |
intergouvernementeel comité, ondertekend te Brussel op 15 december | intergouvernemental tripartite, signés à Bruxelles le 15 décembre |
1993. | 1993. |
Art. 3.In artikel 31 van de wet van 5 augustus 1992 op het |
Art. 3.Il est ajouté à l'article 31 de la loi du 5 août 1992 sur la |
politieambt wordt na het derde lid een nieuw lid toegevoegd, luidende : | fonction de police, après le troisième alinéa, un alinéa nouveau qui |
« De maximale vasthoudingsduur wordt van twaalf uur op vierentwintig | est libellé de la manière suivante : |
uur gebracht indien de bestuurlijke aanhouding gebeurt in de | « Le délai maximal de rétention de douze heures est porté a |
vingt-quatre heures lorsque l'arrestation administrative a lieu dans | |
controlezones bepaald in artikel 1 van de Belgisch-Frans-Britse | les zones de contrôle défiinies à l'article 1er de l'Accord |
Overeenkomst, ondertekend te Brussel op 15 deccmber 1993 met | belgo-franco-britannique, signé à Bruxelles le 15 décembre 1993, |
betrekking tot het treinverkeer tussen België en het Verenigd | concernant la circulation des trains entre la Belgique et le |
Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding. » | Royaume-Uni empruntant la liaison fixe transmanche. » |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue de sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 29 augustus 1997. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 29 août 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
E. DERYCKE | E. DERYCKE |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
De Minister van Financiën en van Buitenlandse Handel, | Le Ministre des Finances et du Commerce extérieur, |
Ph. MAYSTADY | Ph. MAYSTADT |
De Minister van Vervoer, | Le Ministre des Transports, |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Zitting 1995-1996. | (1) Session 1995-1996. |
Senaat. | Sénat. |
Parlementaire documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 23 juli 1996, | Documents parlementaires. - Projet de loi déposé le 23 juillet 1996, |
nr. 1-396/1. | n° 1-396/1. |
Zitting 1996-1997. | Session 1996-1997. |
Parlementaire documenten. - Verslag, nr. 1-396/2. - Tekst aangenomen | Documents parlementaires. - Rapport, n° 1-396/2. - Texte adopté en |
in Commissie, nr. 1-396/3. | Commission, n° 1-396/3. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergaderingen van 19 december | Annales parlementaires. - Discussion. Séances des 19 décembre 1996 et |
1996 en 9 januari 1997. - Stemming. Vergadering van 9 januari 1997. | 9 janvier 1997. - Vote. Séance du 9 janvier 1997. |
Kamer. | Chambre. |
Parlementaire documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. | Documents parlementaires. - Projet transmis par le Sénat, n° 884/1 |
884/1. Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 22 januari | Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 22 janvier 1997. - |
1997. - Stemming. Vergadering van 23 januari 1997. Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België, de Regering van de Franse Republiek en de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland, met betrekking tot het treinverkeer tussen België en het Verenigd Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding De Regering van het Koninkrijk België, De Regering van de Franse Republiek en De Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland, Hierna te noemen de Overeenkomstsluitende Partijen, Gelet op het Verdrag tussen de Franse Republiek en het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland inzake de bouw en de exploitatie door privé-concessionnarissen van een vaste | Vote. Séance du 23 janvier 1997. Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique, le Gouvernement de la République française et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord concernant la circulation des trains entre la Belgique et le Royaume-Uni empruntant la liaison fixe transmanche Le Gouvernement du Royaume de Belgique, Le Gouvernement de la République française et Le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, ci-après dénommés « les Parties contractantes », Considérant le Traité entre la République française et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord concernant la construction et l'exploitation d'une liaison fixe transmanche par des sociétés privées |
kanaalverbinding, gedaan te Canterbury op 12 februari 1986 en in | concessionnaires, fait à Cantorbéry le 12 février 1986 et entré en |
werking getreden op 29 juli 1987; | vigueur le 29 juillet 1987; |
Gelet op het Protocol tussen de Regering van de Franse Republiek en de | Considérant le Protocole entre le Gouvernement de la République |
Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Britannie en | française et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et |
Noord-Ierland betreffende de grens- en politiecontroles, wederzijdse | d'Irlande du Nord relatif aux contrôles frontaliers et à la police, à |
rechtshulp in strafzaken, openbare veiligheid en wederzijdse bijstand, | la coopération judiciaire en matière pénale, à la sécurité civile et à |
gedaan te Sangatte op 25 november 1991, in werking getreden op 2 | l'assistance mutuelle, fait à Sangatte le 25 novembre 1991, entré en |
augustus 1993; | vigueur le 2 août 1993; |
Gelet op de Overeenkomst tussen de Franse Republiek en het Koninkrijk | Considérant la Convention entre la République française et le Royaume |
België betreffende controles aan de Belgisch-Franse grens, de | |
gemeenschappelijke stations en de uitwisselingsstations, ondertekend | de Belgique, relative aux contrôles à la frontière belgo-française et |
te Brussel op 30 maart 1962; | aux gares communes et d'échange, signée à Bruxelles le 30 mars 1962; |
Gelet op de Overeenkomst gesloten te Schengen op 19 juni 1990 ter uitvoering van her op 14 jtmi 1985 tot stand gekomen Akkoord van Schengen tussen de Regeringen van de Staten van de Benelux Economische Unie, de Bondsrepubliek Duitsland en de Franse Republiek betreffende de geleidelijke afschaffing van de controles aan de gemeenschappelijke binnengrenzen; Gelet op de Verdragen tot oprichting van de Europese Gemeenschappen; Gelet op de noodzaak het treinverkeer tussen Belgie en het Verenigd Koninkrijk dat door de vaste kanaalverbinding gaat, zonder dat op Frans grondgebied voor commerciële doeleinden wordt halt gehoudene te vergemakkelijken; Wensende alle problemen te behandelen die in dit verband rijzen op het gebied ven veiligheid, grenscontroles, politie, wederzijdse rechtshulp in strafzaken, openbare veiligheid en wederzijdse bijstand op hel grondgebied van de drie betrokken Staten, Zijn het volgende overeengekomen : HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen Artikel 1 Begripsomschrijvingen Aan de onderstaande begrippen wordt de volgende betekenis toegekend : | Considérant la Convention d'application de l'Accord de Schengen du 14 juin 1985 entre les Gouvernements des Etats de l'Union économique Benelux, de la République fédérale d'Allemagne et de la République française relatif à la suppression graduelle des contrôles aux frontières communes, faite à Schengen le 19 juin 1990; Considérant les Traités instituant les Communautés européennes; Considérant qu'il y a lieu de faciliter la circulation des trains entre la Belgique et le Royaume-Uni empruntant la liaison fixe transmanche et traversant sans arrêt commercial le territoire français; Désireux de régler l'ensemble des problèmes qui se posent à cet égard en matière de sûreté, de contrôles frontaliers, de police, de coopération judiciaire en matière pénale, de sécurité civile et d'assistance mutuelle sur les territoires des trois Etats concernés; Sont convenus des dispositions suivantes : TITRE Ier. - Dispositions générales Article 1er Définitions |
1. « Grenscontroles » : politiecontroles, immigratiecontroles, | 1. « Contrôles frontaliers » : désigne les contrôles de police, |
douanecontroles, sanitaire controles, veterinaire controles, fytosanitaire controles, controles in het kader van de | d'immigration, de douane, sanitaires, vétérinaires, phytosanitaires, |
consumentenbescherming, en controles op vervoer, alsmede elke andere | relatifs à la protection des consommateurs, de transport ainsi que |
controle als bepaald in de nationale of communautaire wetten en | tous autres contrôles prévus par les lois et règlements nationaux ou |
voorschriften. | communautaires. |
2. « Vaste verbinding » : de vaste kanaalverbinding als bedoeld in het | 2. « Liaison fixe » : désigne la liaison fixe transmanche définie à |
eerste artikel van het Verdrag, gedaan te Canterbury op 12 februari | l'article premier du Traité fait à Cantorbéry le 12 février 1986. |
1986. 3. « Treinen » : de internationale treinen die tussen Belgisch en | 3. « Trains » : désigne les trains internationaux circulant entre les |
Brits grondgebied rijden via de vaste verbinding en over Frans | territoires belge et britannique, empruntant la liaison fixe et |
grondgebied. | traversant le territoire français. |
4. « Doorgaande treinen » : de internationale treinen die tussen | 4. « Trains sans arrêt » : désigne les trains internationaux circulant |
Belgisch en Brits grondgebied rijden via de vaste verbinding en die, | entre les territoires belge et britannique, empruntant la liaison fixe |
met uitzondering van een stilstand om technische redenen, niet voor | et traversant sans arrêt commercial le territoire français, à |
commerciële doeleinden halt houden in Frankrijk. | l'exclusion des arrêts techniques. |
5. « Ambtenaren » : de personen die met het politietoezicht en de | 5. « Agents » : désigne les personnes chargées de la police et des |
grenscontroles belast zijn, en die onder het gezag van de | contrôles frontaliers placées sous la responsabilité des personnes ou |
overeenkomstig artikel 3.2 aangewezen personen of autoriteiten staan. | autorités désignées conformément à l'article 3.2. |
6. « Controlezone » : het deel van het grondgebied van de Staat van | 6. « Zone de contrôles » : désigne la partie du territoire de l'Etat |
verblijf en de doorgaande treinen, zone waarbinnen de ambtenaren van | de séjour et les trains sans arrêt, zone à l'intérieur de laquelle les |
de andere Staten gemachtigd zijn controles uit te voeren. Elke | agents des autres Etats sont habilités à effectuer les contrôles. |
controlezone wordt in gemeenschappelijk overleg vastgelegd tussen de | Chaque zone de contrôles est délimitée d'un commun accord entre l'Etat |
Staat van verblijf en de Staat waarvan de ambtenaren in bedoelde zone | de séjour et l'Etat dont les agents opéreront dans ladite zone; |
optreden; evenwel, wat de doorgaande treinen betreft wordt de | toutefois, pour les trains sans arrêt, la zone de contrôles sur le |
controlezone op Frans grondgebied vastgesteld in gemeenschappelijk | territoire français sera déterminée d'un commun accord entre les trois |
overleg tussen de drie Regeringen. | Gouvernements. |
7. « Staat van verblijf » : de Staat op wiens grondgebied controles | 7. « Etat de séjour » : désigne l'Etat sur le territoire duquel |
worden uitgevoerd door de andere Staten. | s'effectuent les contrôles des autres Etats. |
Artikel 2 | Article 2 |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
1. Deze Overeenkomst is van toepassing op het treinverkeer tussen het | 1. Le présent Accord s'applique à la circulation ferroviaire entre le |
Verenigd Koninkrijk en België dat via de vaste verbinding en over | Royaume-Uni et la Belgique via la liaison fixe et empruntant le |
Frans grondgebied loopt. | territoire français. |
2. Onverminderd het bepaalde in deze Overeenkomst worden over de | 2. Les questions de sureté concernant la circulation ferroviaire visée |
veiligheidsvraagstukken in verband met het in de vorige paragraaf | à l'alinéa précédent font l'objet d'accords particuliers entre les |
bedoelde treinverkeer afzonderlijke akkoorden gesloten tussen de drie | trois Couvernements, sans préjudice des dispositions du présent |
Regeringen. | Accord. |
3. Een Protocol inzake grens- en politiecontroles op de doorgaande | 3. Un Protocole relatif aux contrôles frontaliers et à la police sur |
treinen tussen het Verenigd Koninkrijk en België die via de vaste | les trains sans arrêt entre le Royaume-Uni et la Belgique via la |
verbinding gaan, is aan deze Overeenkomst gehecht en maakt er | liaison fixe est annexé au présent Accord et en fait partie |
integrerend deel van uit. | intégrante. |
HOOFDSTUK II | TITRE II |
Autoriteiten en algemene samenwerkingsbeginselen | Autorités et principes généraux de coopération |
Artikel 3 | Article 3 |
1. Elke Regering wijst de autoriteiten of personen aan die op haar | 1. Chacun des Gouvernements désigne les autorités ou les personnes |
grondgebied gemachtigd zijn tot het nemen van enigerlei beslissing met | qui, sur son territoire, ont pouvoir de prendre toute décision |
betrekking tot de veiligheid van de treinen. | relative à la sûreté des trains. |
2. Elke Regering zorgt voor de aanwijzing van de autoriteiten of de | 2. Chacun des Gouvernements désigne les autorités ou les personnes |
verantwoordelijken voor de diensten die op haar grondgebied tot taak | responsables des services qui, sur son territoire, ont pour mission |
hebben grenscontroles uit te voeren en voor de ordehandhaving te | d'exercer les contrôles frontaliers et les fonctions de maintien de |
zorgen. | l'ordre. |
3. Elke Regering doet van bedoelde aanwijzingen alsmede van elke | 3. Chacun des Gouvernements notifie aux autres Gouvernements ces |
wijziging ter zake mededeling aan de andere Regeringen, en brengt een | désignations ainsi que toutes modifications s'y rapportant, et en |
en ander ter kennis van het Tripartiete intergouvernementele Comité. | informe le Comité intergouvernemental tripartite. |
Artikel 4 | Article 4 |
Aan boord van doorgaande treinen mogen de Britse ambtenaren | A bord des trains sans arrêt, les agents britanniques peuvent exercer |
grenscontroles uitvoeren op het Belgische en het Franse grondgebied en | des contrôles frontaliers sur les territoires belge et français, et |
de Belgische ambtenaren op het Britse en het Franse grondgebied. | les agents belges, sur les territoires britannique et français. |
Artikel 5 | Article 5 |
Er wordt overeengekomen dat de grenscontroles met betrekking tot | Il est convenu que les contrôles frontaliers concernant les trains |
doorgaande treinen in beginsel worden uitgevoerd onder de enkele | sans arrêt seront en principe effectués sous la seule responsabilité |
verantwoordelijkheid van de Britse en Belgische autoriteiten. | des autorités britanniques et belges. |
Artikel 6 | Article 6 |
De Franse ambtenaren behouden het recht af en toe politie- en | Les agents français conservent la faculté d'effectuer |
douanecontroles uit te voeren naar aanleiding van de doorrit van | occasionnellement des contrôles de police et de douane lors du passage |
doorgaande treinen door Frans grondgebied. | des trains sans arrêt sur le territoire français. |
Artikel 7 | Article 7 |
Ingeval een trein wegens onvoorziene omstandigheden dient halt te | En cas d'arrêt d'un train pour un motif imprévu sur le territoire |
houden op Frans grondgebied, worden de passagiers die uitstappen door | français, les passagers qui descendent du train doivent faire l'objet |
de Franse autoriteiten aan een inreiscontrole onderworpen. | d'un contrôle d'entrée par les autorités françaises. |
Artikel 8 | Article 8 |
Elke Regering is verantwoordelijk voor de betaling of de inning van de | Chaque Gouvernement est responsable du paiement ou du recouvrement des |
kosten voor de controles die zij dient uit te voeren. | frais afférents aux contrôles qui lui incombent. |
Artikel 9 | Article 9 |
De ambtenaren van de drie Staten zijn gemachtigd zich om dienstredenen | Les agents des trois Etats sont autorisés à circuler librement sur |
en op eenvoudig bewijs van hun identiteit en hoedanigheid vrij te | l'ensemble du trajet entre Londres et Bruxelles pour les besoins du |
bewegen op het gehele traject Londen-Brussel. | service, sur simple justification de leur identité et de leur qualité. |
Artikel 10 | Article 10 |
De autoriteiten van de Staat van verblijf behouden zich het recht voor | Les autorités de l'Etat de séjour se réservent le droit de demander |
de autoriteiten van de andere Staten te verzoeken een van hun | aux autorités des autres Etats le rappel de l'un quelconque de leurs |
ambtenaren terug te roepen. | agents. |
HOOFDSTUK III | TITRE III |
Wederzijdse rechtshulp in strafzaken | Coopération judiciaire en matière pénale |
Artikel 11 | Article 11 |
1. Onverminderd de toepassing van het bepaalde in artikels 4 en 14 (2) | 1. Sans préjudice de l'application des dispositions des articles 4 et |
van het aan deze Overeenkomst gehechte Protocol is, wanneer op het | 14 (2) du protocole annexé au présent accord, lorsqu'une infraction |
grondgebied van een van de drie Staten een strafbaar feit is gepleegd, | est commise sur le territoire de l'un des traits Etats, cet Etat est |
deze Staat bevoegd. | compétent. |
2. Wanneer niet kan worden uitgemaakt waar het strafbaar feit is | 2. Lorsque le lieu de commission de cette infraction ne peut être |
gepleegd, is de Staat van aankomst bevoegd. | déterminé, l'Etat d'arrivée est compétent. |
Artikel 12 | Article 12 |
Wanneer naar aanleiding van een strafbaar feit waarvoor een Staat | Lorsqu'il est procédé à une arrestation à l'occasion d'une infraction |
krachtens artikel 11 bevoegd is, een aanhouding wordt verricht, is het | pour laquelle un Etat a compétence en vertu de l'article 11, cette |
feit dat deze rechtsgevolgen heeft op het grondgebied van de andere | arrestation n'est pas affectée par le fait que celle-ci poursuit ses |
Staten niet van invloed op de aanhouding. | effets sur le territoire des autres Etats. |
Artikel 13 | Article 13 |
Personen die tijdens de treinreis een strafbaar feit hebben gepleegd | Les personnes qui, pendant le trajet du train, ont commis un crime ou |
of op heter daad zijn betrapt en die zijn aangehouden, worden zo vlug | un délit flagrant et ont été appréhendées, sont remises le plus tôt |
mogelijk overgedragen aan de gemachtige ambtenaren van de krachtens | possible aux agents habilités de l'Etat compétent en vertu de |
artikel 11 bevoegde Staat. | l'article 11. |
Artikel 14 | Article 14 |
1. Indien aan boord van de treinen op het grondgebied van een Staat iemand op heterdaad wordt betrapt bij het plegen van één van de volgende strafbare feiten : moord, verkrachting, opzettelijke brandstichting, diefstal onder bedreiging van een vuurwapen, ontvoering en gijzelneming, het teweegbrengen van een ontploffing, dient de trein te worden opgehouden om de bevoegde autoriteiten van bedoelde Staat in de gelegenheid te stellen alle dienstige maatregelen te nemen met het oog op het onderzoek, en, in voorkomend geval, de vermoedelijke dader van het strafbare feit staande te houden. 2. Indien de trein niet kan worden opgehouden omdat hij zich in de vaste verbinding bevindt of omdat hij op het punt staat het | 1. En cas de commission à bord des trains sur le territoire d'un Etat de l'une des infractions flagrantes suivantes : homicide volontaire, viol, incendie volontaire, vol sous la menace d'une arme à feu, enlèvement et prise d'otage, destruction par explosifs, le train devra être arrêté pour permettre aux autorités compétentes de cet Etat de prendre toutes mesures utiles à l'enquête, et le cas échéant d'interpeller l'auteur présumé de l'infraction. 2. Si le train ne peut être arrêté parce qu'il se trouve à l'intérieur |
grondgebied van de Staat waar een van de in de bovenstaande paragraaf | de la liaison fixe ou qu'il est sur le point de quitter le territoire |
bedoelde strafbare feiten is gepleegd, te verlaten, dienen de | de l'Etat sur lequel l'une des infractions visées à l'alinéa précédent |
gemachtigde ambtenaren die aanwezig zijn de nodige bewarende | a été commise, les agents habilités qui sont présents devront prendre |
maatregelen te nemen teneinde de ambtenaren van de krachtens artikel | toutes mesures conservatoires utiles afin de permettre aux agents de |
11 bevoegde Staat in de gelegenheid te stellen bij de aankomst van de | l'Etat compétent en vertu de l'article 11, lors de l'arrivée du train, |
trein de voor het onderzoek nuttige getuigenissen, bewijzen of | de recueillir les témoignages, les preuves ou les indices utiles à |
aanwijzingen te verzamelen, en eventueel de vermoedelijke dader van | l'enquête, et le cas échéant de se faire remettre l'auteur présumé de |
het strafbare feit over te nemen. | l'infraction. |
Artikel 15 | Article 15 |
1. Wanneer een persoon wordt aangehouden op grond van de artikelen 6, | 1. Lorsqu'une persomie est arrêtée en vertu des articles 6, 12, 13 et |
12, 13 en 14 (2) van deze Overeenkomst, wordt van zijn aanhouding | 14 (2) du présent Accord, son arrestation est notifiée sans délai aux |
onverwijld kennis gegeven aan de autoriteiten van de Staat van | autorités de l'Etat d'arrivée. La personne arrêtée peut être |
aankomst. De aangehouden persoon kan naar het grondgebied van de | transférée sur le territoire de l'Etat compétent en vertu de l'article |
krachtens artikel 11 bevoegde Staat worden overgebracht. | 11. |
2. Zodanige overbrenging dient evenwel te gebeuren binnen een | |
tijdspanne van ten hoogste 24 uur, te rekenen vanaf de in bovenstaande | 2. Toutefois, un tel transfert doit intervenir dans un délai de 24 |
paragraaf bedoelde kennisgeving. Bovendien behoudt elke Staat zich het | heures au plus tard à compter de la notification prévue à l'alinéa |
recht voor geen toestemming te verlenen voor de overbrenging van | précédent. En outre, chaque Etat se réserve le droit de ne pas |
onderdanen. | autoriser le transfert de ses nationaux. |
HOOFDSTUK IV | TITRE IV |
Tripartiet Intergouvernementeel Comité | Comité intergouvernemental tripartite |
Artikel 16 | Article 16 |
1. Een Tripartiet Intergouvernementeel Comité wordt ingesteld om | 1. Un comité intergouvernemental tripartite est mis en place pour |
namens de drie Overeenkomstsluitende Partijen alle vraagstukken met | traiter, au nom des trois Parties contractantes, de toutes les |
betrekking tot de toepassing van deze Overeenkomst te behandelen. | questions relatives à l'application du présent Accord. |
2. Het Comité bestaat uit behoorlijk gemachtigde vertegenwoordigers | 2. Le Comité est formé de représentants des Gouvernements des Parties |
van de Regeringen van de Overeenkomstsluitende Partijen. | contractantes dûment mandatés. |
Artikel 17 | Article 17 |
1. In het kader van de in bovenstaand artikel omschreven bevoegdheden onderzoekt het Comité elk vraagstuk met betrekking tot de spoorwegverbinding tussen België en het Verenigd Koninkrijk, dat door de Overeenkomstsluitende Partijen wordt voorgelegd. 2. In dit verband wordt met name het advies van het Comité ingewonnen over elk ontwerp van bilaterale of trilaterale overeenkomst of akkoord tussen de Overeenkomstsluitende Partijen. 3. Met betrekking tot de treinen rijdend tussen het Verenigd Koninkrijk en België vergewist het Comité zich ervan dat de overeenkomstig het eerste lid van artikel 3 aangewezen autoriteiten overleg plegen en gezamenlijk handelen, behoudens uitzonderlijke omstandigheden. 4. Het Comité vervult zijn opdracht met betrekking tot alle vraagstukken die hem door de Overeenkomstsluitcnde Partijen en door de autoriteiten en de daaronder ressorterende instanties worden voorgelegd. | 1. Dans le cadre des compétences définies à l'article précédent, le Comité examine toute question qui lui est soumise par les Parties contractantes concernant la liaison ferrovaire entre la Belgique et le Royaume-Uni. 2. Dans ce contexte, le Comité est notamment consulté sur tout projet d'accord ou d'arrangement bilatéral ou trilatéral entre les Parties contractantes. 3. En ce qui concerne les trains circulant entre le Royaume-Uni et la Belgique, le Comité s'assure que les autorités désignées conformément à l'article 3, paragraphe 1er, se consultent et agissent d'un commun accord, sauf circonstances exceptionnelles. 4. Le Comité exerce sa mission sur toutes les questions qui lui sont soumises par les Parties contractantes et par les autorités et instances dépendant de celles-ci. |
Artikel 18 | Article 18 |
Het Comité telt niet meer dan 15 leden. Elke Regering wijst een derde | Le Comité comporte au plus quinze membres. Chaque Gouvernement désigne |
van het ledenaantal van het Comité aan. Het voorzitterschap wordt | le tiers des membres du Comité. La présidence est assurée pour une |
gedurende een jaar en bij toerbeurt waargenomen door de | durée d'un an et successivement par le chef de chaque délégation. Aux |
delegatieleiders. Voor de uitvoering van zijn opdracht kan het Comité | fins de sa mission, le Comité peut faire appel à la collaboration des |
de medewerking inroepen van de administratie van elke Regering en van | administrations de chaque Gouvernement et de tout organisme ou expert |
enigerlei instantie of deskundige naar keuze. | de son choix. |
Artikel 19 | Article 19 |
Het Comité wordt bijeengeroepen op verzoek van een van de drie | Les réunions du Comité sont convoquées à la demande de l'une des trois |
delegaties. Het reglement van orde van het Comité wordt in | délégations. Le règlement intérieur du Comité est établi d'un commun |
gemeenschappelijk overleg opgesteld door de Franse, de Britse en de | accord par les chefs des délégation française, britannique et belge. |
Belgische delegatieleider. | |
HOOFDSTUK V | TITRE V |
Samenwerking tussen de bevoegde autoriteiten | Coopération entre les autorités compétentes |
Artikel 20 | Article 20 |
Voor de tenuitvoerlegging van hoofdstuk II wordt gezorgd voor een | Pour la mise en oeuvre du titre II, des liaisons permanentes sont |
permanente verbinding tussen de bevoegde autorireiten van de drie | établies entre les autorités compétentes des trois Etats qui |
Staten. Hieronder wordt verstaan : | comprennent : |
a) het geregeld beleggen van coördinatievergaderingen tussen de | a) la tenue régulière de réunions de coordination entre les autorités |
autoriteiten die belast zijn met toezicht en grenscontroles; | chargées de la sûreté et des contrôles frontaliers; |
b) de installatie van telecommunicatiemiddelen opdat de nationale | b) l'installation de moyens de télécommunications permettant en toutes |
autoriteiten in alle omstandigheden met elkaar in verbinding zouden kunnen staan; | circonstances des liaisons entre les autorités nationales respectives; |
c) eventueel de aanstelling door elke Overeenkomstsluitende Partij bij | c) l'affectation éventuelle par chaque Partie contractante auprès des |
de autoriteiten van de twee andere Partijen van verbindingsambtenaren, | autorités des deux autres Parties, d'agents de liaison à des fins et |
waarbij de doelstellingen en de werkwijzen in administratieve akkoorden worden vastgelegd. | selon des modalités à déterminer par des arrangements administratifs. |
Artikel 21 | Articie 21 |
Wanneer zich uitzonderingstoestanden voordoen of dreigen voor te doen | Dans tous les cas de circonstances exceptionnelles telles que |
zoals natuurrampen, daden van terrorisme of een gewapend conflict, kan | catastrophes naturelles, actes de terrorisme ou conflit armé, ou |
elke Overeenkomstsluitende Partij, na overleg met de andere | menaces de telles situations, chaque Partie contractante, après |
Overeenkomstsluitende Partijen en indien de toestand zulks mogelijk | consultation des autres Parties contractantes, si la situation le |
maakt, maatregelen treffen die afwijken van de verplichtingen die zij | permet, peut prendre des mesures dérogeant à ses obligations résultant |
ingevolge deze Overeenkomst of ingevolge aanvullende akkoorden heeft. | de la présente Convention ou d'Accords additionnels. |
Artikel 22 | Article 22 |
Zodanige maatregelen kunnen het sluiten van de spoorwegverbinding | De telles mesures peuvent comprendre la fermeture de la ligne |
inhouden. Ze worden ingegeven door de aard van de toestand en | ferroviaire. Elles sont proportionnées aux exigences de la situation |
onverwijld ter kennis gebracht van de andere Overeenkomstsiuitende Partijen. | et immédiatement notifiées aux autres Parties contractantes. |
Artikel 23 | Article 23 |
1. Elke Staat ziet ten aanzien van de andere Staten af van enige | 1. Chaque Etat renonce à toute action envers les autres Etats pour la |
vordering tot vergoeding voor schade die aan haar ambtenaren of | réparation des dommages causés à ses agents ou à ses biens. |
bezittingen mocht worden toegebracht. | |
2. Het bepaalde in dit artikel doet geenszins afbreuk aan de rechten | 2. Les dispositions du présent article n'affectent en aucune manière |
die derden aan de wetgeving van de respectieve Staten ontlenen. | les droits des tiers au regard du droit de chaque Etat. |
HOOFDSTUK VI | TITRE VI |
Slotbepalingen | Dispositions finales |
Artikel 24 | Article 24 |
Behalve de in artikel 20 bedoelde akkoorden, kunnen de wijzen van | Outre les arrangements prévus par l'article 20, les modalités |
toepassing van deze Overeenkomst en zijn Protocol zo nodig in | d'application du présent Accord et de son Protocole pourront faire |
administratieve of technische akkoorden tussen de bevoegde | l'objet en tant que de besoin d'arrangements administratifs ou |
autoriteiten van de drie Staten worden neergelegd. | techniques entre les autorités compétentes des trois Etats. |
Artikel 25 | Article 25 |
1. Elke Overeenkomstsluitende Partij kan om overleg verzoeken met het | 1. Chaque Partie contractante peut demander des consultations en vue |
oog op de herziening van de bepalingen van deze Overeenkomst en haar | de réviser les dispositions du présent Accord et de son Protocole pour |
Protocol om hen aan nieuwe omstandigheden en behoeften aan te passen. | les adapter à des circonstances ou à des besoins nouveaux. Elle peut |
Ze kan bij de depositaris een voorstel tot wijziging indienen. De | faire parvenir au dépositaire une proposition de modification. Le |
depositaris stuurt dit voorstel door naar de andere | dépositaire transmet cette proposition aux autres Parties |
Overeenkomstsluitende Partijen. | contractantes. |
2. De Overeenkomstsluitende Partijen leggen in gemeenschappelijk | 2. Les Parties contractantes arrêtent d'un commun accord les |
overleg de wijzigingen aan deze Overeenkomst en haar Protocol vast, | modifications au présent Accord et à son Protocole qui entreront en |
die van kracht worden na door de drie Overeenkomstsluitende Partijen | vigueur après avoir été ratifiées ou approuvées par les trois Parties |
te zijn bekrachtigd of goedgekeurd overeenkomstig hun respectieve | contractantes conformément à leurs règles constitutionnelles |
grondwettelijke voorschriften. | respectives. |
Artikel 26 | Article 26 |
Geschillen in verband met de uitlegging of de tenuitvoerlegging van | Tous les différends concernant l'interprétation ou application du |
deze Overeenkomst en haar Protocol worden door middel van | présent Accord et de son Protocole sont réglés par négociation entre |
onderhandelingen tussen de drie Regeringen beslecht. | les trois Gouvernements. |
Artikel 27 | Article 27 |
De bepalingen van deze Overeenkomst en haar Protocol zijn alleen van | Les dispositions du présent Accord et de son Protocole ne sont |
toepassing indien ze verenigbaar zijn met het Gemeenschapsrecht. | applications que dans la mestire où elles sont compatibles avec le |
droit communautaire. | |
Artikel 28 | Article 28 |
Deze Overeenkomst en haar Protocol worden ter bekrachtiging of ter | Le présent Accord et son Protocole seront soumis à ratification ou |
goedkeuring voorgelegd. De akten van bekrachtiging of goedkeuring | approbation. Les instruments de ratification ou d'approbation seront |
worden nedergelegd in de archieven van de Regering van het Koninkrijk | déposés dans les archives du Gouvernement du Royaume de Belgique. |
België. Deze doet kennisgeving van de nederlegging van de akten aan de | Celui-ci notifie le dépôt des instruments aux Parties contractantes. |
Overeenkomstsluitende Partijen. De Overeenkomst en haar Protocol treden in werking op de eerste dag van de tweede maand volgend op de nederlegging van de laatste akte van bekrachtiging of akte van goedkeuring. De Regering van het Koninkrijk Belgie deelt de datum van inwerkingtreding mee aan de Overeenkomstsluitende Partijen. Ten blijke waarvan de respectieve gevolmachtigden, daartoe behoorlijk gemachtigd door hun Regeringen, deze Overeenkomst hebben ondertekend. Gedaan te Brussel, op 15 december 1993 in drievoud, in de Nederlandse, de Franse en de Engelse taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk rechtsgeldig. Protocol inzake het doorgaand treinverkeer tussen België en het Verenigd Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding Artikel 1 | L'Accord et son Protocole entreront en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit le dépôt du dernier instrument de ratification ou d'approbation. Le Gouvernement du Royaume de Belgique notifie la date de l'entrée en vigueur aux Parties contractantes. En foi de quoi, les plénipotentiaires respectifs, dûment autorisés par leurs Gouvernements, ont signé cet Accord. Fait à Bruxelles, le 15 décembre 1993, en trois exemplaires, en langues française, néerlandaise et anglaise, les trois textes faisant également foi. Protocole concernant la circulation des trains sans arrêt entre la Belgique et le Royaume-Uni empruntant la liaison fixe transmanche Article 1er |
Dit Protocol is van toepassing op het doorgaand treinverkeer tussen | Ce Protocole s'applique à la circulation des trains sans arrêt entre |
het Verenigd Koninkrijk en België dat via de vaste kanaalverbinding en | le Royaume-Uni et la Belgique via la liaison fixe et empruntant le |
over Frans grondgebied gaat. | territoire français. |
Artikel 2 | Article 2 |
1. De wetten en voorschriften van een Staat inzake grenscontroles zijn | 1. Les lois et règlements d'un Etat relatifs aux contrôles frontaliers |
van toepassing binnen de in de andere Staten gelegen controlezone, en | sont applicables dans la zone de contrôles située dans les autres |
worden door de ambtenaren van deze Staat tenuitvoergelegd onder | Etats et sont mis en oeuvre par les agents de cet Etat dans les mêmes |
dezelfde voorwaarden als op hun eigen grondgebied. | conditions que sur leur propre territoire. |
2. De ambtenaren van elke Staat dienen zich te houden aan de wetgeving | 2. Les agents de chaque Etat sont soumis à la législation de cet Etat |
van deze Staat inzake de bescherming van het individu in verband met | relative à la protection des personnes à l'égard du traitement |
de geautomatiseerde verwerking van persoonsgegevens, wanneer zij | automatisé des données à caractère personnel lors de l'utilisation de |
binnen de in één van de andere Staten gelegen controlezone gebruik | leurs fichiers et dispositifs de traitement automatisé dans la zone de |
maken van hun gegevensbestanden en apparatuur voor geautomatiseerde | contrôles située dans l'un des autres Etats. |
gegevensverwerking. | |
Artikel 3 | Article 3 |
1. De ambtenaren van de andere Staten mogen in de uitoefening van hun | 1. Les agents des autres Etats peuvent, dans l'exercice de leurs |
nationale bevoegdheden binnen de in de Staat van verblijf gelegen | pouvoirs nationaux, procéder à des interpellations ou à des |
controlezone overgaan tot het staande houden of aanhouden van | arrestations dans la zone de contrôles située dans l'Etat de séjour de |
personen, ter uitvoering van de wetten en voorschriften van hun Staat | personnes en application des lois et règlements de leur Etat relatifs |
met betrekking tot grenscontroles, dan wel tot het staande houden of | |
aanhouden van personen die door de autoriteiten van hun Staat worden | aux contrôles frontaliers ou de personnes recherchées par les |
gezocht. Deze ambtenaren zijn tevens gemachtigd deze personen naar het | autorités de leur Etat, Ces agents sont également autorisés à conduire |
grondgebied van hun Staat te geleiden. | ces personnes sur le territoire de leur Etat. |
2. Iemand mag evenwel niet langer dan 24 uren in de voor | 2. Toutefois, nul ne peut être retenu plus de 24 heures dans les |
grenscontroles bestemde lokalen in de Staat van verblijf worden | locaux réservés aux contrôles frontaliers, dans l'Etat de séjour, |
vastgehouden. De vasthouding dient te gebeuren onder de voorwaarden en | Cette rétention doit avoir lieu dans les conditions et selon les |
op de wijze als bepaald in de wetgeving van de Staat van de ambtenaren | modalités prévues par la législation de l'Etat des agents ayant |
die personen hebben staande gehouden of aangehouden. | procédé aux interpellations ou arrestations. |
Artikel 4 | Article 4 |
Inbreuken op de wetten en voorschriften van de andere Staten met | Les infractions aux lois et règlements des autres Etats relatifs aux |
betrekking tot grenscontroles welke in de in de Staat van verblijf | contrôles frontaliers constatées dans la zone de contrôles située dans |
gelegen controlezone worden vastgesteld, worden beheerst door de | l'Etat de séjour sont soumises aux lois et règlements de ces autres |
wetten en voorschriften van die andere Staten, als ware het dat deze | |
inbreuken op het grondgebied van laatstbedoelde Staten werden gemaakt. | Etats, comme si ces infractions avaient été commises sur le territoire de ces derniers. |
Artikel 5 | Article 5 |
1. In de regel worden de grensconrroles door de Staat van vertrek vóór | 1. Les contrôles frontaliers de l'Etat de départ sont en principe |
de grenscontroles door de Staat van aankomst verricht. | effectués avant les contrôles frontaliers de l'Etat d'arrivée. |
2. De ambtenaren van de Staat van aankomst zijn niet gemachtigd tot zodanige controles over te gaan zolang de controles door de Staat van vertrek niet zijn beëindigd. Wanneer in welke zin ook wordt afgezien van bedoelde controles, wordt zulks gelijkgesteld met een controle. 3. De ambtenaren van de Staat van vertrek mogen geen controles meer verrichten zodra de ambtenaren van de Staat van aankomst hun eigen controlewerkzaamheden hebben aangevat, tenzij zij daarvoor de toestemming van de bevoegde ambtenaren van de Staat van aankomst krijgen. 4. Indien de grenscontroles uitzonderlijkerwijs in een andere volgorde verlopen dan zoals bepaald in het eerste lid van dit artikel, mogen de | 2. Ces agents de l'Etat d'arrivée ne sont pas autorisés à commencer à procéder à de tels contrôles avant la fin des contrôles de l'Etat de départ. Toute forme de renonciation à de tels contrôles est assimilée à un contrôle. 3. Les agents de l'Etat de départ ne peuvent plus effectuer leurs contrôles lorsque les agents de l'Etat d'arrivée ont commencé leurs propres opérations, sauf si le consentement des agents compétents de l'Etat d'arrivée est accordé. 4. Si, exceptionnellement, au cours des contrôles frontaliers, l'ordre des opérations prévu au paragraphe 1er du présent article se trouve |
ambtenaren van de Staat van aankomst geen staandehoudingen, | modifié, les agents de l'Etat d'arrivée ne peuvent procéder à des |
aanhoudingen of inbeslagnemingen verrichten zolang de grenscontroles | interpellations, à des arrestations ou à des saisies qu'une fois les |
door de Staat van vertrek niet zijn beëindigd. In dit geval begeleiden | contrôles frontaliers de l'Etat de départ achevés. Dans ce cas, ces |
de ambtenaren de personen, voertuigen, handelswaar, dieren of andere | agents conduisent les personnes, les véhicules, les marchandises, les |
goederen waarvan de grenscontrole door de Staat van vertrek nog niet | animaux ou autres biens, pour lesquels les contrôles frontaliers de |
is beëindigd, tot bij de ambtenaren van deze Staat. Indien | l'Etat de départ ne sont pas encore achevés, auprès des agents de cet |
laatstgenoemde ambtenaren staandehoudingen, aanhoudingen of | Etat. Si ceux-ci veulent procéder à des interpellations, à des |
inbeslagnemingen wensen te verrichten, hebben zij voorrang. | arrestations ou à des saisies, ils ont la priorité. |
Artikel 6 | Article 6 |
Indien de Staat van aankomst weigert personen, voertuigen, dieren of | Si l'Etat d'arrivée refuse l'admission de personnes, de véhicules, |
goederen toe te laten, of indien personen weigeren zich te onderwerpen | d'animaux ou de biens, ou si des personnes refusent de se soumettre |
aan grenscontroles door de Staat van aankomst, of indien deze personen | aux contrôles frontaliers de l'Etat d'arrivée, renvoient ou reprennent |
de voertuigen, dieren of goederen die ze meevoeren terugsturen of | les véhicules, les animaux ou les biens qui les accompagnent, les |
terug meenemen, kunnen de autoriteiten van de Staat van vertrek de | autorités de l'Etat de départ ne peuvent refuser de les recevoir. |
binnenkomst ervan niet weigeren. Hoe dan ook kunnen de autoriteiten | Toutefois les autorités de l'Etat de départ peuvent prendre toutes les |
van de Staat van vertrek alle maatregelen te hunnen opzichte nemen, | |
overeenkomstig het toepasselijke recht van die Staat en wel derwijze | mesures à leur égard, conformément au droit applicable dans cet Etat |
dat er noch voor de Staat van doorreis noch voor de Staat van aankomst | et d'une manière n'imposant pas d'obligations ni à l'Etat de transit |
verplichtingen uit voortvloeien. | ni à l'Etat d'arrivée. |
Artikel 7 | Article 7 |
1. De bepalingen van dit Protocol met betrekking tot de modaliteiten van de naast elkaar uitgevoerde grenscontroles, met name de uitbreiding of inkrimping van het toepassingsgebied ervan, kunnen in gemeenschappelijk overleg door de drie Regeringen worden gewijzigd in de vorm van akkoorden die bij diplomatieke notawisseling worden bevestigd. 2. In spoedeisende gevallen kunnen de plaatselijke vertegenwoordigers van de betrokken autoriteiten in gemeenschappelijk overleg voorlopig die wijzigingen aanbrengen die nodig blijken voor de afbakening van de controlezones. Het daartoe bereikte akkoord wordt onmiddellijk van kracht. | 1. Les dispositions du présent Protocole concernant les modalités de la juxtaposition des contrôles frontaliers, notamment l'extension ou la diminution de leur champ d'application, peuvent être modifiées d'un commun accord par les trois Gouvernements sous la forme d'arrangements confirmés par échange de notes diplomatiques. 2. En cas d'urgence, les représentants locaux des autorités intéressées peuvent d'un commun accord apporter, à titre provisoire, les modifications qui se révéleraient nécessaires à la délimitation des zones de contrôles. L'arrangement ainsi intervenu entre immédiatement en vigueur. |
Artikel 8 | Article 8 |
Grenscontroles die in het belang van de volksgezondheid op personen | Les contrôles frontaliers de sauté publique sut les personnes sont |
worden verricht, worden binnen de in de Staat van verblijf gelegen | effectués dans la zone de contrôles située dans l'Etat de séjour par |
controlezone uitgevoerd door de bevoegde autoriteiten van de Staat van | les autorités compétentes de l'Etat d'arrivée, en conformité avec la |
aankomst, overeenkomstig de in die Staat van toepassing zijnde | réglementation applicable dans cet Etat. |
voorschriften. | |
Artikel 9 | Article 9 |
Wanneer bepaalde gegevens het vermoeden opleveren van een strafbaar | Lorsque des éléments d'information permettent de présumer une |
feit, kunnen controles worden verricht op dieren, produkten van | infraction, des contrôles peuvent être effectués sur les animaux, sur |
dierlijke oorsprong, plantaardige produkten en levensmiddelen voor | les produits d'origine animale, les végétaux, les produits d'origine |
menselijke en dierlijke consumptie. | végétale et les denrées alimentaires destinées à la consommation |
humaine ou animale. | |
Het binnenbrengen in de Staat van aankomst van huisdieren die de | L'introduction dans l'Etat d'arrivée d'animaux familiers de compagnie |
reizigers met zich voeren, zonder daaraan enig winstoogmerk te | qui accompagnent sans but lucratif les voyageurs peut être soumise à |
verbinden, kan het voorwerp zijn van controles bij toepassing van de | des contrôles en application de la réglementation en vigueur. |
van kracht zijnde reglementering. | |
Artikel 10 | Article 10 |
1. De in artikel 9 bedoelde controles omvatten : | 1. Les contrôles mentionnés à l'article 9 comprennent : |
a) onderzoek van de certificaten of begeleidende documenten, | a) l'examen des certificats ou des documents d'accompagnement, appelé |
documentaire controle genaamd; | contrôle documentaire; |
b) de materiële controle, met inbegrip van monsterneming, zo daartoe | b) le contrôle physique, y compris, le cas échéant, le prélèvement |
aanleiding bestaat; | d'échantillons; |
c) de controle op de transportmiddelen. | c) le contrôle des moyens de transport. |
2. Het is mogelijk deze controles tot een documentaire controle te | 2. Ces contrôles peuvent être limités au seul contrôle documentaire, |
beperken; tot een materiële controle zou dan alleen worden overgegaan | les contrôles physiques pouvant alors être entrepris en fonction des |
in daartoe aanleiding gevende gevallen. | nécessités. |
Artikel 11 | Article 11 |
De diergeneeskundige inspectie van levende dieren staat niet in de weg | L'inspection vétérinaire des animaux vivants n'empêche pas |
aan quarantainemaatregelen die eventueel door de invoerende Staat worden opgelegd. | d'éventuelles mesures de quarantaine imposées par l'Etat importateur. |
Artikel 12 | Article 12 |
De ambtenaren van de andere Staten mogen in de Staat van verblijf hun | Les agents des autres Etats peuvent porter dans l'Etat de séjour leurs |
nationale uniformen of duidelijk zichtbare onderscheidingstekens dragen. | uniformes nationaux ou des signes distinctifs apparents. |
Artikel 13 | Article 13 |
1. De autoriteiten van de Staat van verblijf verlenen de Ambtenaren | 1. Les autorités de l'Etat de séjour accordent aux agents des autres |
van de andere Staten tijdens de uitoefening van hun functie, dezelfde | Etats, dans l'exercice de leurs fonctions, la même protection et |
bescherming en bijstand als hun eigen ambtenaren. | assistance qu'à leurs propres agents. |
2. De strafbepalingen die in de Staat van verblijf van kracht zijn | 2. Les dispositions pénales en vigueur dans l'Etat de séjour pour la |
inzake de bescherming van ambtenaren tijdens de uitoefening van hun | |
functie, zijn gelijkelijk van toepassing op de beteugeling van | protection des agents dans l'exercice de leurs fonctions sont |
inbreuken die tegen ambtenaren van de andere Staten worden gepleegd | également applicables pour réprimer les infractions commises contre |
tijdens de uitoefening van hun functie. | les agents des autres Etats dans l'exercice de leurs fonctions. |
Artikel 14 | Article 14 |
1. Onverminderd de toepassing van het bepaalde in artikel 23 van de | 1. Sans préjudice de l'application des dispositions de l'article 23 de |
Overeenkomst worden de vorderingen tot vergoeding voor schade die door | l'Accord, les demandes de réparation pour tous dommages causes ou |
ambtenaren van de andere Staten is veroorzaakt of hun is toegebracht | subis par les agents des autres Etats dans l'exercice de leurs |
tijdens de uitoefening van hun functie in de Staat van verblijf, | fonctions dans l'Etat de séjour sont soumises au droit et à la |
beheerst door het recht en de rechtsmacht van de Staat waaronder deze | juridiction de l'Etat dont relèvent ces agents comme si l'origine du |
ambtenaren ressorteren, als ware de schade in deze Staat ontstaan. | dommage se situait dans cet Etat. |
2. De ambtenaren van de andere Staten kumien niet door de autoriteiten | 2. Les agents des autres Etats ne peuvent pas être poursuivis par les |
van de Staat van verblijf worden vervolgd voor handelingen die zij in | autorités de l'Etat de séjour à raison d'actes accomplis dans la zone |
de controlezone hebben verricht tijdens de uitoefening van hun | de contrôles dans l'exercice de leurs fonctions. Ils relèvent, dans ce |
functie. In dit geval vallen zij onder de rechtsmacht van hun Staat, | cas, de la juridiction de leur Etat, comme si ces actes avaient eu |
als waren de handelingen in deze Staat verricht. | lieu dans cet Etat. |
3. De rechterlijke of de politie-autoriteiten van de Staat van | 3. Les autorités judiciaires ou de police de l'Erat de séjour qui |
verblijf die akte opmaken van de klachten en de feiten die er verband | procèdent à l'enregistrement des plaintes et à la constatation des |
mee houden vaststellen, dienen alle inlichtingen of bewijsgronden ter | faits relatifs à celles-ci doivent communiquer tous les éléments |
kennis brengen van de bevoegde autoriteiten van de Staat waaronder de | d'information et de preuve aux autorités compétentes de l'Etat dont |
ambtenaar tegen wie klacht is ingediend ressorteert, ten einde | |
eventueel vervolging te kunnen instellen op grond van de in die Staat | relève l'agent mis en cause aux fins de poursuite éventuelle selon la |
geldende wetgeving. | législation en vigueur dans cet Etat. |
Artikel 15 | Article 15 |
1. De ambtenaren van de andere Staten zijn gemachtigd naar hun Staat | 1. Les agents des autres Etats sont autorisés à transférer librement |
vrijelijk de bedragen over te maken die zij voor rekening van hun | dans leur Etat les sommes perçues pour le compte de leur Gouvernement |
Regering hebben geïnd in de in de Staat van verblijf gelegen | dans la zone de contrôles située dans l'Etat de séjour, ainsi que les |
controlezone, alsmede de handelswaar en andere goederen die zij ter | |
plaatse in beslag hebben genomen, over te brengen. | marchandises et les autres biens saisis sur place. |
2. Zij mogen deze handelswaar of andere goederen ook in de Staat van | 2. Ils peuvent également vendre ces marchandises ou ces autres biens |
verblijf verkopen overeenkomstig de in deze Staat van kracht zijnde | dans l'Etat de séjour conformément aux dispositions en vigueur dans |
bepalingen, en de opbrengst ervan naar de eigen Staat overmaken. | l'Etat de séjour, et transférer leurs produits dans leur propre Etat. |
Artikel 16 | Article 16 |
De bevoegde autoriteiten van her Koninkrijk België en van het Verenigd | Les autorités compétentes du Royaume de Belgique et du Royaume-Uni |
Koninkrijk bepalen na onderling overleg wat zij elk nodig hebben aan | déterminent, après consultations mutuelles, leurs besoins respectifs |
lokalen, installaties en uitrusting. Indien andere partijen voor deze | en locaux, installations et équipements. Lorsque ces besoins doivent |
benodigdheden dienen te zorgen, wordt hen daarvan zo nodig mededeling | être satisfaits par d'autres parties, ils leur sont notifiés, le cas |
gedaan door toedoen van het Tripartiete Intergouvernementele Comité. | échéant, par l'intermédiaire du Comité interpouvernemental tripartite. |
Artikel 17 | Article 17 |
De autoriteiten van het Koninkrijk België en van het Verenigd | Les autorités du Royaume de Belgique et du Royaume-Uni font les |
Koninkrijk doen alles wat binnen hun bereik ligt om ervoor te zorgen | meilleurs efforts pour que les autorités de l'autre partie disposent |
dat de autoriteiten van de andere Partij in de Staat van verblijf | dans l'Etat de séjour des locaux, des installariolis et des |
beschikken over de lokalen, installaties en uitrusting die zij voor de | équipelilelits nécessaires à l'accoinplisselilent de leurs missions. |
uitvoering van hun opdracht nodig hebben. | |
Artikel 18 | Article 18 |
1. De ambtenaren van de andere Staten zijn gemachtigd de goede orde te | 1. Les agents des autres Etats sont habilités à assurer le bon ordre |
handhaven in de lokalen waarvan hen in de Staat van verblijf het | dans les locaux affectés à leur usage exclusif dans l'Etat de séjour. |
alleengebruik is toegekend. | |
2. De ambtenaren van de Staat van verblijf hebben geen toegang tot | 2. Les agents de l'Etat de séjour n'ont pas accès à ces locaux, sauf à |
deze lokalen tenzij op uitnodiging van de ambtenaren van de betrokken | la requête des agents de l'Etat concerné ou conformément à la |
Staat of mits inachtneming van de reglementering van de Staat van | réglementation de l'Etat de séjour régissant l'entrée et les |
verblijf betreffende de toegang tot en het instellen van een onderzoek | investigations dans les lieux privés. |
in privé-gebouwen. | |
Artikel 19 | Article 19 |
De goederen welke de ambtenaren van de andere Staten in de Staat van | Les biens nécessaires à l'accomplissement des missions des agents des |
verblijf nodig hebben voor de uitvoering van hun opdracht, zijn | autres Etats dans l'Etat de séjour sont exemptés de toutes redevances |
vrijgesteld van alle belastingen en van alle in- en uitvoerrechten. | ou droits d'entrée et de sortie. |
Artikel 20 | Article 20 |
1. De ambtenaren van de andere Staten die hun functie in de Staat van | 1. Les agents des autres Etats exerçant leurs fonctions dans l'Etat de |
verblijf uitoefenen hebben de toelating om met hun nationale autoriteiten in verbinding te staan. | séjour sont autorisés à communiquer avec leurs autorités nationales. |
2. Daartoe beijveren de autoriteiten van de Staat van verblijf zich om | 2. A cette fin, les autorités de l'Etat de séjour s'attachent à |
elk verzoek van de autoriteiten van de andere Staten aangaande de | répondre aux demandes des autorités des autres Etats relatives aux |
verbindingsmiddelen die zij nodig hebben voor de uitoefening van hun | moyens de communication nécessaires à l'accomplissement de leurs |
functie in te willigen, en stellen zij de gebruiksvoorwaarden vast. | fonctions, et en définissent les conditions d'usage. |
Bijzondere overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België, | Accord particulier entre le Gouvernement du Royaume de Belgique, le |
de Regering van de Franse Republiek en de Regering van het Verenigd | Gouvernement de la République française et le Gouvernement du |
Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland, inzake | Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif aux |
veiligheidsvraagstukken met betrekking tot de treinen tussen België en | questions de sûreté concernant les trains empruntant la liaison fixe |
het Verenigd Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding | transmanche et circulant entre la Belgique et le Royaume-Uni |
De Regering van het Koninkrijk België, | Le Gouvernement du Royaume de Belgique, |
De Regering van de Franse Republiek en | Le Gouvernement de la République française et |
De Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en | Le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du |
Noord-Ierland, | Nord, |
Gelet op het Verdrag tussen de Franse Republiek en het Verenigd | Considérant le Traité entre la République française et le Royaume-Uni |
Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland betreffende de bouw | de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord concernant la construction et |
en de exploitatie door privé-concessionarissen van een vaste | l'exploitation par des sociétés privées concessionnaires d'une liaison |
kanaalverbinding, ondertekend te Canterbury op 12 februari 1986; | fixe transmanche signé à Cantorbéry le 12 février 1986; |
Gelet op de Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België, | Considérant l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique, le |
de Regering van de Franse Republiek en de Regering van het Verenigd | Gouvernement de la République française et le Gouvernement du |
Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland, met betrekking tot | Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord concernant la |
het treinverkeer tussen België en het Verenigd Koninkrijk via de vaste | circulation des trains entre la Belgique et le Royaume-Uni empruntant |
kanaalverbinding, hierna te noemen de tripartiete overeenkomst, en | la liaison fixe transmanche, ci-après dénommé l'Accord tripartite, et |
meer bepaald het tweede lid van artikel 2, | notamment son article 2, paragraphe 2, |
Zijn het volgende overeengekomen : | Sont convenus des dispositions suivantes : |
Artikel 1 | Article 1er |
1. « Vaste verbinding » : betekent de vaste kanaalverbinding als | 1. « Liaison fixe » désigne la liaison fixe transmanche définie à |
bepaald in artikel 1 van het Verdrag van 12 februari 1986. | l'article premier du Traité du 12 février 1986. |
2. « Treinen » : betekent de treinen als bedoeld in artikel 1, derde | 2. « Trains » désigne les trains définis à l'article 1er, paragraphe |
lid, van de tripartiete overeenkomst. | 3, de l'Accord tripartite. |
3. « Tripartiet Intergouvemementeel Comité » : betekent het comité | 3. « Comité intergouvernemental tripartite » désigne le comité |
ingesteld overeenkomstig artikel 16 van de tripartiete overeenkomst. | institué par l'article 16 de l'Accord tripartite. |
Artikel 2 | Article 2 |
Onverminderd de toepassing van andere internationale overeenkomsten en | Sans préjudice de l'application d'autres Accords internationaux, et |
overeenkomstig het in elke Staat toepasselijke recht verlenen de | conformément au droit applicable dans chaque Etat, les autorités |
verantwoordelijke autoriteiten en de ambtenaren van de drie Staten | responsables et les agents des trois Etats se prêtent mutuellement |
elkaar wederzijdse hulp, werken zij samen en handelen Zij voor zover | assistance, coopèrent et, dans toute la mesure du possible, agissent |
mogelijk gezamenlijk in de uitoefening van hun functies die verband | de manière concertée dans l'exercice de leurs fonctions afférentes à |
houden met de veiligheid van de treinen. | la sûreté des trains. |
Artikel 3 | Article 3 |
In het kader van bedoeld overleg zorgen de verantwoordelijke | Dans le cadre de cette concertation, les autorités responsables des |
autoriteiten van de drie Staten ervoor : | trois Etats : |
a) dat de veiligheid van de treinen op afdoende wijze is gewaarborgd | a) veillent à ce que la sûreté des trains soit assurée et organisée de |
en georganiseerd en dat de verantwoordelijkheden behoorlijk worden | manière satisfaisante et que les responsabilités soient convenablement |
afgebakend en gedragen; | définies et exercées; |
b) dat het onderzoek van de ontwerpen, plannen en voorschriften inzake | b) facilitent l'examen des projets, plans et dispositions concernant |
de veiligheid van de treinen wordt vergemakkelijkt; | la sûreté des trains; |
c) dat de verantwoordelijke autoriteiten alle gegevens met betrekking | c) s'assurent que les autorités responsables échangent toutes les |
tot de veiligheid van de treinen uitwisselen. | informations lices à la sûreté des trains. |
Artikel 4 | Article 4 |
Het Tripartiete Intergoevernementele Comité stelt aanvullende | Le comité intergouvernemental tripartite établit les modalités |
regelingen op voor het overleg tussen de verantwoordelijke | complémentaire s de la concertation entre les autorités responsables |
autoriteiten van de drie Regeringen. | des trois Gouvernements. |
Artikel 5 | Article 5 |
1. De toepassingsvoorwaarden van deze Overeenkomst kunnen zo nodig | 1. Les modalités d'application du présent Accord peuvent faire |
worden neergelegd in latere akkoorden tussen de drie Regeringen. | l'objet, en tant que de besoin, d'arrangements ultérieurs entre les |
trois Gouvernements. | |
2. Elke Regering kan te allen tijde een aanvraag tot overleg indienen | 2. Chaque Gouvernement peut à tout moment demander des consultations |
met het oog op de herziening van de bepalingen van deze Bijzondere | en vue de réviser les dispositions du présent Accord particulier pour |
Overeenkomst ten einde deze aan nieuwe omstandigheden of behoeften aan te passen. | l'adapter à des circonstances ou à des besoins nouveaux. |
Artikel 6 | Article 6 |
Geschillen met betrekking tot de uitlegging en de toepassing van deze | Tous les différends concernant l'interprétation et l'application du |
Bijzondere Overeenkomst worden beslecht door middel van overleg tussen | présent Accord particulier sont réglés par négociation entre les trois |
de drie Regeringen. | Gouvernements. |
Artikel 7 | Article 7 |
Deze Bijzondere Overeenkomst wordt van kracht op de dag van ondertekening. | Le présent Accord particulier prend effet à la date de sa signature. |
De bovenstaande bepalingen vormen de overeenkomst tussen de drie | Les dispositions qui précèdent représentent l'Accord entre les trois |
Regeringen betreffende de vraagstukken waarop ze betrekking hebben. | Gouvernements concernant les questions auxquelles elles se réfèrent. |
Gedaan te Brussel, op 15 deccember 1993, in drie exemplaren, in de | Fait à Bruxelles, le 15 décembre 1993, en trois exemplaires, en langue |
Nederlandse, de Franse en de Engelse taal, zijnde de drie teksten | anglaise, française et néerlandaise, les trois textes faisant |
gelijkelijk rechtsgeldig. | également foi. |
Protocol inzake de oprichting van een tripartiet intergouvernementeel | Protocole concernant la mise en place d'un comité intergouvernemental |
comité | tripartite |
De Regering van her Koninkrijk België, de Regering van de Franse | Les Gouvernements du Royaume de Belgique, de la République française |
Republiek en de Regering van het Verenigd Koninkrijk van | et du Royaune-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord : |
Groot-Brittannië en Noord Ierland : | Considérant la signature, ce jour, à Bruxelles, entre le Gouvernement |
Gelet op de ondertekening op heden, te Brussel, door de Regering van | du Royaume de Belgique, le gouvernement de la République française et |
het Koninkrijk België, de Regering van de Franse Republiek en de | le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du |
Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot Brirrannië en | |
Noord-Ierland, van de Overeenkomst met betrekking tot het treinverkeer | Nord, de l'Accord concernant la circulation des trains entre la |
tussen België en het Verenigd Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding | Belgique et le Royautne-Uni, empruntant la liaison fixe transmanche (« |
(« de Overeenkomst »), | l'Accord »), |
Zijn het volgende overeengekomen : | Sont convenus des dispositions suivantes : |
1° Ofschoon de Overeenkomst niet eerder dan de eerste dag van de | 1° Nonobstant le fait que l'Accord n'entrera en vigueur que le premier |
tweede maand volgend op de nederlegging van de laatste akte van | jour du deuxième mois qui suit le dépôt du dernier instrument de |
bekrachtiging of akte van goedkeuring in werking zal treden, richten | ratification ou d'approbation, les trois Gouvernements, en attendant |
de drie Regeringen, in afwachting van de inwerkingtreding van de | l'entrée en vigueur de l'Accord, mettront en place un Comité |
Overeenkomst, een Tripartiet Intergouvernementeel Comité op. Daartoe | intergouvernemental tripartite. A cet effet, les trois gouvernements |
passen de drie Regeringen het bepaalde in de artikelen 16, 17, 18 en | mettront provisoirement en application les dispositions des articles |
19 van de Overeenkomst voorlopig toe. | 16, 17, 18 et 19 de l'Accord. |
2° Dit Protocol treedt in werking op de dag van ondertekening. | 2° Le présent Protocole entrera en vigueur à la date de sa signature. |
Gedaan te Brussel, op 15 december 1993, in drie exemplaren, in de Nederlandse, de Franse en de Engelse taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk rechtsgeldig. Verklaring van de Regering van het Koninkrijk België Ter gelegenheid van de ondertekening van : - de Overeenkomst tussen de Regering van de Franse Republiek, de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland en de Regering van het Koninkrijk België, met betrekking tot het treinverkeer tussen België en het Verenigd Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding (« de Overeenkomst »), - het Protocol inzake het doorgaand treinverkeer tussen België en het Verenigd Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding (« het Protocol »), - de Bijzondere Overeenkomst tussen de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland, de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Franse Republiek inzake veiligheidsvraagstukken met betrekking tot de treinen tussen België en het Verenigd Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding (« Bijzondere overeenkomst ») en van - het Protocol inzake de oprichting van een Tripartiet Intergouvernementeel Comité, behoudt de Regering van het Koninkrijk België zich het recht voor gebruik te maken van artikel 25 van de Overeenkomst en de bijeenroeping van een diplomatieke conferentie te vragen van de drie Verdragsluitende Partijen in de hypothese dat één van de drie Partijen haar houding zou wijzigen omtrent het al dan niet deelnemen aan de Akkoorden van Schengen. Deze diplomatieke conferentie zou tot doel hebben een evaluatie te maken van de bepalingen van de diplomatieke akten die heden ondertekend worden ten opzichte van de nieuwe toestand die er in de verhoudingen tussen de drie Verdragsluitende Partijen tot stand zou gekomen zijn. In de huidige toestand beschouwt de Regering van het Koninkrijk België voor de doorgaande treinen tussen het Verenigd Koninkrijk en België het eindstation van Brussel als in- en uitgangspunt van het territorium van de groep van Schengenlanden alwaar de door de toepassingsakkoorden van Schengen voorgeschreven grensgebonden controlemaatregelen worden toegepast. De Regering van het Koninkrijk België wenst bovendien de aandacht te vestigen op het feit dat de ondertekening van de voorliggende Overeenkomsten geen afbreuk doet aan haar interpretatie van artikel 7A van het Verdrag betreffende de Europese Unie. Overeenkomstig het artikel 28 van het akkoord, is dit, evenals het protokol betreffende het treinverkeer tussen België en het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittanië in werking getreden op 1 december 1997. De bijzondere overeeenkomst en het Protocol inzake de oprichting van een tripartiet intergouvernementeel comité zijn op 15 december 1993 in werking getreden. | Fait à Bruxelles, le 15 décembre 1993, en trois exemplaires, en langue anglaise, française et néerlandaise, les trois textes faisant également foi. Déclaration du Gouvernement du Royaume de Belgique A l'occasion de la signature : - de l'Accord entre le Gouvernement de la République française, le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et le Gouvernement du Royaume de Belgique, concernant la circulation des trains entre la Belgique et le Royaume-Uni empruntant la liaison fixe transmanche (« l'Accord »); - du Protocole concernant la circulation des trains sans arrêt entre la Belgique et le Royaume-Uni empruntant la liaison fixe transmanche (« le Protocole »); - de l'Accord Particulier entre le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République française relatif aux questions de sûreté concernant les trains empruntant la liaison fixe transmanche et circulant entre la Belgique et le Royaume-Uni (« Accord particulier ») et - du Protocole concernant la mise en vigueur du Comité Intergouvernemental Tripartite. Le Gouvernement du Royaume de Belgique se réserve de faire usage de l'article 25 de l'Accord et de demander la réunion d'une conférence diplomatique des trois Parties contractantes dans l'hypothèse où l'une des trois Parties modifierait son attitude quant à sa participation ou non-participation aux Accords de Schengen. Cette conférence diplomatique aurait pour but d'évaluer les dispositions des actes diplomatiques signés ce jour au regard de la situation nouvelle créée dans les relations entre les trois Parties contractantes. Dans la situation actuelle, le Gouvernement du Royaume de Belgique considérera, pour les trains circulant sans arrêt entre le Royaume-Uni et la Belgique, la gare terminale de Bruxelles comme un point d'entrée et de sortie du territoire du groupe des pays de Schengen où seront appliquées les mesures frontalières de contrôle prévues par les accords d'application de Schengen. Le Gouvernement du Royaume de Belgique souhaite, en outre, souligner que la signature des présents Accords ne préjuge pas de l'interprétation qu'il accorde à l'article 7A du Traité sur l'Union Européenne. Conformément à l'article 28 de l'accord, celui-ci, ainsi que le protocole concernant la liaison des trains sans arrêt entre la Belgique et le Royaume-Uni empruntant la liaison fixe transmanche sont entrés en vigueur le 1er décembre 1997. L'accord particulier et le protocole concernant la mise en place d'un comité intergouvernemental tripartite sont eux entrés en vigueur le 15 décembre 1993. |
I |