← Terug naar "Wet houdende instemming met het Protocol 1990 houdende wijziging van het Verdrag betreffende het Internationale Spoorwegvervoer van 9 mei 1980, gedaan te Bern op 20 december 1990 (1) "
Wet houdende instemming met het Protocol 1990 houdende wijziging van het Verdrag betreffende het Internationale Spoorwegvervoer van 9 mei 1980, gedaan te Bern op 20 december 1990 (1) | Loi portant assentiment au Protocole 1990 portant modification de la convention relative aux transports internationaux ferroviaires du 9 mai 1980, fait à Berne le 20 décembre 1990 (1) |
---|---|
MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
29 AUGUSTUS 1997. Wet houdende instemming met het Protocol 1990 | 29 AOUT 1997. Loi portant assentiment au Protocole 1990 portant |
houdende wijziging van het Verdrag betreffende het Internationale | |
Spoorwegvervoer (COTIF) van 9 mei 1980, gedaan te Bern op 20 december | modification de la convention relative aux transports internationaux |
1990 (1) | ferroviaires (COTIF) du 9 mai 1980, fait à Berne le 20 décembre 1990 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77, |
77, eerste lid, 6°, van de Grondwet. | alinéa 1er, 6°, de la Constitution. |
Art. 2.Het Protocol 1990 houdende wijziging van het Verdrag |
Art. 2.Le Protocole 1990 portant modification de la Convention |
betreffende het internationale spoortwegvervoer (COTIF) van 9 mei | relative aux transports internationaux ferroviaires (C.O.T.I.F.) du 9 |
1980, gedaan te Bern op 20 december 1990, zal volkomen uitwerking | mai 1980, fait à Berne le 20 décembre 1990, sortira son plein et |
hebben. | entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtu de sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 29 augustus 1997. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 29 août 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
E. DERYCKE | E. DERYCKE |
De Minister van Vervoer, | Le Ministre des Transports, |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Protocol 1990 houdende wijziging van het Verdrag betreffende het | Protocole 1990 portant modification de la Convention relative |
internationale spoorwegvervoer (COTIF) van 9 mei 1980 | aux transports internationaux ferroviaires (COTIF) du 9 mai 1980 |
Overeenkomstig de artikelen 6 en 19, § 2 van het Verdrag betreffende | En application des articles 6 et 19, § 2, de la Convention relative |
aux transports internationaux ferroviaires (COTIF), signée à Berne, le | |
het internationale spoorwegvervoer (COTIF), ondertekend te Bern op 9 | 9 mai 1980, la deuxième Assemblée générale de l'Organisation |
mei 1980, kwam de tweede Algemene Vergadering van de | |
Intergouvernementele Organisatie voor het internationale | intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires |
spoorwegvervoer (OTIF) van 17 tot 20 december 1990 samen te Bern. | (OTIF) s'est tenue à Berne du 17 au 20 décembre 1990. |
De Verdragsluitende Partijen, de noodzaak erkennende tot wijziging van | Considérant la nécessité d'amender les dispositions de la COTIF pour |
de COTIF-bepalingen teneinde hen aan te passen aan de nieuwe behoeften | les adapter aux besoins nouveaux de la communauté internationale et |
van de internationale gemeenschap en het internationaal vervoer per | des transports internationaux ferroviaires, les Parties contractantes |
spoor, zijn overeengekomen als volgt : | sont convenues de ce qui suit : |
WIJZIGINGEN BESLOTEN DOOR DE ALGEMENE VERGADERING | MODIFICATIONS DECIDEES PAR L'ASSEMBLEE GENERALE |
Artikel I | Article Ier |
Wijzigingen betreffende het eigenlijke Verdrag | Modifications relatives à la Convention proprement dite |
1° Artikel 2 COTIF | 1° Article 2 COTIF |
De tekst van § 2 aanvullen met een nieuwe alinea 2 die luidt als volgt | Compléter le texte du § 2 par un nouvel alinéa 2 de la teneur suivante |
: | : |
« Wordt gelijkgesteld met vervoer uitgevoerd over een lijn in de zin | « Sont assimilés aux transports effectués sur une ligne, au sens de |
van voorgaande alinea : ander binnenlands vervoer, in aanvulling op | l'alinéa précédent, les autres transports internes, effectués sous la |
het spoorvervoer, uitgevoerd onder de verantwoordelijkheid van de | responsabilité du chemin de fer, en complément du transport |
spoorweg. » | ferroviaire. » |
2° Artikel 3 COTIF | 2° Article 3 COTIF |
De tekst van § 2 als volgt wijzigen : | Modifier le texte du § 2 comme suit : |
« § 2. De in artikel 2, § 1 en § 2, eerste alinea, bedoelde lijnen, | « § 2. Les lignes visées à l'article 2, § 1er, et § 2, alinéa premier, |
waarop... ». | sur lesquelles... ». |
De eerste alinea van § 3 als volgt nader omschrijven : | Préciser l'alinéa premier du § 3 de la manière suivante : |
« § 3. De ondernemingen, die de in artikel 2, § 2, eerste alinea, | « § 3. Les entreprises dont relèvent les lignes visées à l'article 2, |
bedoelde en op die lijsten ingeschreven lijnen.... ». | § 2, alinéa premier, inscrites sur... ». |
3° Artikel 4 COTIF | 3° Article 4 COTIF |
De tekst als volgt aanvullen : | Compléter le texte comme suit : |
« In de onderstaande tekst wordt onder het begrip "Verdrag" verstaan : | « Dans les textes ci-après, l'expression "Convention" couvre la |
het eigenlijke Verdrag, het in artikel 1, § 2, alinea 2 bedoelde | Convention proprement dite, le Protocole visé à l'article premier, § |
Protocol, het Aanvullende mandaat voor de controle van de boekhouding | 2, alinéa 2, le Mandat additionnel pour la vérification des comptes et |
en de in artikel 3, §§ 1 en 4, bedoelde Aanhangsels A en B met hun | les Appendices A et B, y compris leurs Annexes, visés à l'article 3, |
Bijlagen. » | §§ 1er et 4. » |
4° Artikel 7 COTIF | 4° Article 7 COTIF |
De tekst van § 1, eerste linea, als volgt wijzigen : | Modifier le texte du § 1er, alinéa premier, comme suit : |
« § 1. Het Comité van Beheer bestaat uit vertegenwoordigers van twaalf | « § 1er. Le Comité administratif se compose des représentants de douze |
Lid-Staten. » | Etats membres. » |
In de eerste zin van alinea 2 van § 1 de volgende woorden schrappen : | Supprimer dans la première phrase de l'alinéa 2 du § 1er, les mots : |
« .... en vervult het voorzitterschap van het Comité ». | « ... et assume la présidence du Comité". |
De tekst van § 2, letter a) als volgt aanvullen : | Compléter le texte du § 2, lettre a) comme suit : |
« a) stelt zijn eigen huishoudelijk reglement op en wijst met een | « a) établit son règlement intérieur et désigne à la majorité des deux |
tweederde meerderheid de Lid-Staat aan die het voorzitterschap op zich | tiers l'Etat membre qui en assume la présidence pour chaque période |
neemt voor telkens vijf jaar; » | quinquennale; » |
De tekst van § 2, letter d) aanvullen met een nieuwe alinea 2 die | Compléter le texte du § 2, lettre d) par un nouvel alinéa 2 de la |
luidt als volgt : | teneur suivante : |
« de directeur-generaal en de vice-directeur-generaal worden benoemd | « le directeur général et le vice-directeur général sont nommés pour |
voor een periode van vijf jaar en zijn opnieuw verkiesbaar; » | une période de cinq ans, renouvelable;". |
5° Artikel 11 COTIF | 5° Article 11 COTIF |
De tekst van § 7 vervangen door het volgende : | Remplacer le texte du § 7 par ce qui suit : |
« § 7. De controle van de boekhouding wordt uitgevoerd door de | « § 7. La vérification des comptes est effectuée par le Gouvernement |
Zwitserse Regering, volgens de regels van het Aanvullend Mandaat bij | suisse, selon les règles fixées dans le Mandat additionnel annexé à la |
het eigenlijke Verdrag en, onder voorbehoud van alle bijzondere | Convention proprement dite et, sous réserve de toutes directives |
richtlijnen van het Comité van Beheer overeenkomstig het financiële en | spéciales du Comité administratif, en conformité avec les dispositions |
boekhoudkundige Reglement van de Organisatie. » | du Règlement financier et comptable de l'Organisation. » |
6° Artikel 19 COTIF | 6° Article 19 COTIF |
De tekst van § 3 aanvullen met een nieuwe letter a) die luidt als | Compléter le texte du § 3 par une nouvelle lettre a) de la teneur |
volgt : | suivante : |
« a) Aanvullend Mandaat voor de controle van de boekhouding; » | « a) Mandat additionnel pour la vérification des comptes; » |
De letters a) en b) worden respectievelijk de letters b) en c). | Les lettres a) et b) deviennent respectivement les lettres b) et c). |
Na het Protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten van de | Après le Protocole sur les privilèges et immunités de l'OTIF, est |
OTIF, de volgende Bijlage invoegen : | insérée l'Annexe suivante : |
« Aanvullend Mandaat voor de controle van de boekhouding | « Mandat additionnel pour la vérification des comptes |
1. De Controleur onderzoekt naar eigen inzicht de boekhouding van de | 1. Le Vérificateur vérifie les ccomptes de l'Organisation, y compris |
Organisatie, met inbegrip van alle beheerde fondsen en speciale | tous les fonds fiduciaires et comptes spéciaux, comme il le juge |
rekeningen, om zich ervan te vergewissen dat : | nécessaire pour s'assurer : |
a) de financiële staten overeenstemmen met de boeken en geschriften | a) que les états financiers sont conformes aux livres et écritures de |
van de Organisatie; | l'Organisation; |
b) de financiële verrichtingen waarop die staten betrekking hebben, | b) que les opérations financières dont les états rendent compte ont |
zijn uitgevoerd in overeenstemming met de voorschriften en | été menées en conformité avec les règles et les règlements, les |
reglementen, de budgettaire bepalingen en de andere richtlijnen van de organisatie; c) de waarden en het contante geld die in een bank of kas zijn gedeponeerd, ofwel gecontroleerd werden aan de hand van rechtstreeks van de depothouders van de Organisatie ontvangen certificaten, ofwel daadwerkelijk geteld werden; d) de interne controles, met inbegrip van het interne onderzoek van de boekhouding, doeltreffend zijn; e) alle elementen van het actief en passief, alsook alle overschotten en tekorten, zijn geboekt volgens procedures die hij bevredigend acht. 2. Alleen de Controleur is bevoegd om de verklaringen en rechtvaardigingsstukken van de directeur-generaal geheel of gedeeltelijk te aanvaarden. Als hij het nodig acht, mag hij overgaan tot onderzoek en gedetailleerde controle van elk boekhoudkundig document betreffende de financiële verrichtingen of de leveringen en het materiaal. 3. De Controleur heeft te allen tijde inzage in alle boeken, geschriften, boekhoudkundige documenten en andere informatiebronnen die hij nodig meent te hebben. 4. De Controleur is niet bevoegd om een of andere rubriek van de boekhouding te verwerpen, maar vestigt onmiddellijk de aandacht van de directeur-generaal op elke verrichting waarvan de regelmatigheid of de opportuniteit betwistbaar lijkt, opdat laatstgenoemde passende maatregelen kan treffen. 5. De Controleur verstrekt en ondertekent in de volgende bewoordingen | dispositions budgétaires et les autres directives de l'Organisation; c) que les valeurs et le numéraire déposés en banque ou en caisse ont été soit vérifiés grâce à des certificats directement reçus des dépositaires de l'Organisation, soit effectivement comptés; d) que les contrôles intérieurs, y compris la vérification intérieure des comptes, sont adéquats; e) que tous les éléments de l'actif et du passif ainsi que tous les excédents et déficits ont été comptabilisés selon des procédures qu'il juge satisfaisantes. 2. Le Vérificateur est seul compétent pour accepter en tout ou en partie les attestations et justifications fournies par le directeur général. S'il le juge opportun, il peut procéder à l'examen et à la vérification détaillée de toute pièce comptable relative soit aux opérations financières,soit aux fournitures et au matériel. 3. Le Vérificateur a librement accès, à tout moment, à tous les livres, écritures, documents comptables et autres informations dont il estime avoir besoin. 4. Le Vérificateur n'est pas compétent pour rejeter telle ou telle rubrique des comptes, mais il attire immédiatement l'attention du directeur général sur toute opération dont la régularité ou l'opportunité lui paraît discutable, pour que ce dernier prenne les mesures voulues. 5. Le Vérificateur présente et signe une attestation sur les états |
een verklaring over de financiële staten : "Ik heb de financiële | financiers dans les termes suivants : « J'ai examiné les états |
staten van de Organisatie gezien betreffende het financieel boekjaar | financiers de l'Organisation pour l'exercice financier qui s'est |
dat eindigt op 31 december .... onderzocht. Mijn onderzoek omvatte een | terminé le 31 décembre .... Mon examen a comporté une analyse générale |
algemene analyse van de boekhoudingsmethoden en de in de gegeven | |
omstandigheden naar mijn mening noodzakelijke controle van de | des méthodes comptables et le contrôle des pièces comptables et |
boekhoudkundige documenten en andere rechtvaardigingsstukken". Deze | d'autres justificatifs qui m'a paru nécessaire dans la circonstance. » |
verklaring vermeldt in voorkomend geval dat : | Cette attestation indique, selon le cas, que : |
a) de financiële staten op bevredigende wijze de financiële toestand | a) les états financiers reflètent de façon satisfaisante la situation |
op de einddatum van de beschouwde periode weerspiegelen, alsook de | financière à la date d'expiration de la période considérée ainsi que |
resultaten van de verrichtingen gedurende de periode die op die datum | les résultats des opérations menées durant la période qui s'est |
ten einde liep : | achevée à cette date; |
b) de financiële staten zijn opgesteld in overeenstemming met de | b) les états financiers ont été établis conformément aux principes |
genoemde boekhoudkundige voorschriften; | comptables mentionnés; |
c) de financiële principes zijn toegepast volgens de modaliteiten die | c) les principes financiers ont été appliqués selon des modalités qui |
overeenstemmen met die welke tijdens het voorgaande financiële | concordaient avec celles adoptées pendant l'exercice financier |
boekjaar werden toegepast; | précédent; |
d) de financiële verrichtingen zijn uitgevoerd volgens de | d) les opérations financières ont été menées en conformité avec les |
voorschriften en reglementen, de budgettaire bepalingen en de andere | règles et les règlements, les dispositions budgétaires et les autres |
richtlijnen van de Organisatie. | directives de l'Organisation. |
6. De Controleur vermeldt in zijn verslag over de financiële | 6. Dans son rapport sur les opérations financières, le Vérificateur |
verrichtingen : | mentionne : |
a) de aard en de draagwijdte van het door hem uitgevoerde onderzoek; | a) la nature et l'étendue de la vérification à laquelle il a procédé; |
b) de elementen die verband houden met de volledigheid of de juistheid | b) les éléments qui ont un lien avec le caractère complet ou |
van de boekhouding, eventueel met inbegrip van : | l'exactitude des comptes, y compris le cas échéant : |
1° de voor de juiste interpretatie en de juiste beoordeling van de | 1° les informations nécessaires à l'interprétation et à l'appréciation |
boekhouding vereiste gegevens; | correctes des comptes; |
2° alle bedragen die geïnd hadden moeten worden, maar niet geboekt | 2° toute somme qui aurait dû être perçue mais qui n'a pas été passée |
zijn; | en compte; |
3° alle bedragen die een regelmatige of voorwaardelijke | 3° toute somme qui a fait l'objet d'un engagement de dépense régulier |
uitgaveverplichting inhouden en die niet geboekt zijn of waarmee in de | ou conditionnel et qui n'a pas été comptabilisée ou dont il n'a pas |
financiële staten geen rekening is gehouden; | été tenu compte dans les états financiers; |
4° de uitgaven waarvoor geen toereikende rechtvaardigingsstukken zijn | 4° les dépenses à l'appui desquelles il n'est pas produit de pièces |
overgelegd; | justificatives suffisantes; |
5° de wetenschap dat de rekeningenboeken wel in de voorgeschreven vorm | 5° le point de savoir s'il est tenu des livres de comptes en bonne et |
zijn bijgehouden. Gevallen waarin de materiële voorstelling van de | due forme. Il y a lieu de relever les cas où la présentation |
financiële staten afwijkt van de algemeen erkende en gebruikte | matérielle des états financiers s'écarte des principes comptables |
boekhoudkundige principes, moeten worden gemeld; | généralement reconnus et constamment appliqués; |
c) de andere kwesties waarop de aandacht van het Comité van Beheer | c) les autres questions sur lesquelles il y a lieu d'appeler |
moet worden gevestigd, zoals : | l'attention du Comité administratif, par exemple : |
1° gevallen van fraude of vermoedelijke fraude; | 1° les cas de fraude ou de présomption de fraude; |
2° het verkwisten of onregelmatig gebruiken van fondsen of andere | 2° le gaspillage ou l'utilisation irrégulière de fonds ou d'autres |
tegoeden van de Organisatie (ook al zou de boekhouding in orde zijn op | avoirs de l'Organisation (quand bien même les comptes relatifs à |
het punt van de uitgevoerde verrichting); | l'opération effectuée seraient en règle); |
3° uitgaven die op een later tijdstip aanzienlijke kosten voor de | 3° les dépenses risquant d'entraîner ultérieurement des frais |
Organisatie zouden kunnen meebrengen; | considérables pour l'Organisation; |
4° elke tekortkoming, algemeen of bijzonder, in het controlesysteem | 4° tout vice, général ou particulier, du système de contrôle des |
van de ontvangsten en uitgaven of de leveringen en het materiaal; | recettes et des dépenses ou des fournitures et du matériel; |
5° de uitgaven die niet stroken met de intenties van het Comité van Beheer, rekening houdend met de officieel toegestane overboekingen binnen de grenzen van het budget; 6° de kredietoverschrijdingen, rekening houdend met de wijzigingen voortvloeiend uit officieel toegestane overboekingen binnen de grenzen van het budget; 7° de uitgaven die niet conform de betreffende toestemmingen zijn; d) de juistheid of onjuistheid van de boekhouding inzake de leveringen en het materiaal, vastgesteld op basis van de inventarisatie en de controle van de boeken. Bovendien kan het verslag handelen over verrichtingen die tijdens een vorig dienstjaar werden geboekt en waarover nieuwe gegevens verkregen werden, alsook over verrichtingen die in de loop van een volgend dienstjaar moeten plaatsvinden en waarvan het wenselijk lijkt dat het Comité van Beheer er van tevoren over wordt ingelicht. 7. De Controleur mag in zijn verslag nooit enige kritiek leveren zonder de directeur-generaal tevoren een behoorlijke mogelijkheid tot verantwoording te bieden. | 5° les dépenses non conformes aux intentions du Comité administratif, compte tenu des virements dûment autorisés à l'intérieur du budget; 6° les dépassements de crédits, compte tenu des modifications résultant de virements dûment autorisés à l'intérieur du budget; 7° les dépenses non conformes aux autorisations qui les régissent; d) l'exactitude ou l'inexactitude des comptes relatifs aux fournitures et au matériel, établie d'après l'inventaire et l'examen des livres. En outre, le rapport peut faire état d'opérations qui ont été comptabilisées au cours d'un exercice antérieur et au sujet desquelles de nouvelles informations ont été obtenues ou d'opérations qui doivent être faites au cours d'un exercice ultérieur et au sujet desquelles il semble souhaitable d'informer le Comité administratif par avance. 7. Le Vérificateur ne doit en aucun cas faire figurer de critiques dans son rapport sans donner préalablement au directeur général une possibilité adéquate de s'expliquer. |
8. De Controleur meldt aan het Comité van Beheer en de | 8. Le Vérificateur communique au Comité administratif et au directeur |
directeurgeneraal zijn bevindingen als gevolg van de controle. | général les constatations faites en raison de la vérification. Il |
Bovendien kan hij al het commentaar leveren dat hij passend acht | peut, en outre, présenter tout commentaire qu'il juge approprié au |
betreffende het financieel verslag van de directeur-generaal. | sujet du rapport financier du directeur général. |
9. Wanneer de Controleur een oppervlakkig onderzoek heeft uitgevoerd | 9. Dans la mesure où le Vérificateur a procédé à une vérification |
of onvoldoende rechtvaardigingsstukken heeft kunnen verkrijgen, moet | sommaire ou n'a pu obtenir de justifications suffisantes, il doit le |
hij zulks melden in zijn verklaring en zijn verslag, onder vermelding | mentionner dans son attestation et son rapport, en précisant les |
van de redenen voor die opmerkingen, alsook de gevolgen die daaruit | raisons de ses observations ainsi que les conséquences qui en |
voortspruiten voor de financiële toestand en de geboekte financiële | résultent pour la situation financière et les opérations financières |
verrichtingen. » | comptabilisées. » |
Artikel II | Article II |
Wijzigingen betreffende de Uniforme Regelen CIV | Modifications relatives aux Règles uniformes CIV |
1° Artikel 1 CIV | 1° Article premier CIV |
De tekst van § 1 als volgt wijzigen : | Modifier le texte du § 1er comme suit : |
« § 1. Behoudens de in de artikelen 2, 3 en 33 genoemde | « § 1er. Sous réserve des exceptions prévues aux article 2, 3 et 33, |
uitzonderingen, zijn de Uniforme Regelen van toepassing op alle | les Règles uniformes s'appliquent à tous les transports de voyageurs |
vervoer van reizigers en bagage, met inbegrip van motorvoertuigen, dat | et de bagages y compris de véhicules automobiles, effectués avec des |
wordt verricht met internationale vervoerdocumenten voor een traject | titres de transport internationaux établis pour un parcours empruntant |
dat op het grondgebied van ten minste twee Staten is gelegen en | les territoires d'au moins deux Etats et comprenant exclusivement des |
uitsluitend lijnen omvat die op de in artikelen 3 en 10 van het | lignes inscrites sur la liste prévue aux articles 3 et 10 de la |
Verdrag bedoelde lijst zijn ingeschreven, alsook in voorkomend geval | Convention, ainsi que le cas échéant, aux transports assimilés |
op volgens artikel 2, § 2, alinea 2 van het Verdrag, daarmee | conformément à l'article 2, § 2, alinéa 2 de la Convention. |
gelijkgesteld vervoer. | |
Met betrekking tot de aansprakelijkheid van de spoorweg in geval van | Les Règles uniformes s'appliquent également, en ce qui concerne la |
dood en verwonding van reizigers zijn de Uniforme Regelen eveneens van | responsabilité du chemin de fer en cas de mort et de blessures de |
toepassing op personen die een zending begeleiden die wordt vervoerd | voyageurs, aux personnes qui accompagnent un envoi dont le transport |
overeenkomstig de Uniforme Regelen betreffende de overeenkomst van | est effectué conformément aux Règles uniformes concernant le contrat |
Internationaal Spoorwegvervoer van goederen (CIM). » | de transport international ferroviaire des marchandises (CIM). » |
2° Artikel 14 CIV | 2° Article 14 CIV |
De tekst van § 1 met een nieuwe zin aanvullen : | Compléter le texte du § 1er par la phrase suivante : |
« § 1..... Voor het vervoer van motorvoertuigen kan de spoorweg | « § 1er.... Pour le transport des véhicules automobiles, le chemin de |
voorschrijven dat de reizigers gedurende het vervoer in het voertuig | fer peut prévoir que les voyageurs demeurent dans le véhicule |
blijven. » | automobile durant le transport. » . |
3° Artikel 17 CIV | 3° Article 17 CIV |
De huidige § 2 als volgt wijzigen en aanvullen met een nieuwe alinea 2 | Modifier le texte actuel du § 2 et le compléter par un nouvel alinéa 2 |
: | comme suit : |
« § 2. De internationale tarieven kunnen dieren en niet in § 1 | "§ 2. Les tarifs internationaux peuvent admettre sous certaines |
bedoelde voorwerpen, alsmede motorvoertuigen die met of zonder | conditions, comme bagages, des animaux et des objets non visés au § 1er, |
aanhanger ten vervoer worden aangeboden, onder bepaalde voorwaarden | ainsi que des véhicules automobiles remis au transport avec ou sans |
als bagage toelaten. | remorque. |
De vervoervoorwaarden voor motorvoertuigen vermelden in het bijzonder | Les conditions de transport des véhicules automobiles précisent en |
de voorwaarden voor aanneming ten vervoer de inschrijving, het laden | particulier les conditions d'admission au transport, d'enregistrement, |
en het vervoer, de vorm en de inhoud van het vervoerdokument dat de | de chargement et de transport, la forme et le contenu du document de |
CIV-afkorting moet dragen, de voorwaarden voor lossing en aflevering, | transport qui doit porter le sigle CIV, les conditions de déchargement |
alsmede de verplichtingen van de bestuurder met betrekking tot zijn | et de livraison, ainsi que les obligations du conducteur en ce qui |
voertuig en het laden en lossen ervan. » | concerne son véhicule, le chargement et le déchargement. » |
4° Artikel 41 CIV | 4° Article 41 CIV |
De titel als volgt wijzigen : "Motorvoertuigen" | Modifier le titre : "Véhicules automobiles" |
De tekst van § 1 als volgt wijzigen : | Modifier le texte du § 1er comme suit : |
« § 1. Bij aan de spoorweg te wijten vertraging in de verlading of bij | « § 1er. En cas de retard dans le chargement pour une cause imputable |
vertraging in de aflevering van een motorvoertuig moet de spoorweg, | au chemin de fer ou de retard à la livraison d'un véhicule automobile, |
indien de rechthebbende bewijst dat daardoor schade is ontstaan, een | le chemin de fer doit payer, lorsque l'ayant droit prouve qu'un |
schadevergoeding betalen die niet meer kan bedragen dan de | dommage en est résulté, une indemnité dont le montant ne peut excéder |
vervoerprijs van het voertuig. » | le prix de transport du véhicule. » |
De tekst van § 3 als volgt wijzigen : | Modifier le texte du § 3 comme suit : |
« § 3. Bij geheel of gedeeltelijk verlies van het voertuig wordt de | « § 3. En cas de perte totale ou partielle du véhicule, l'indemnité à |
aan de rechthebbende voor de bewezen schade te betalen | |
schadevergoeding berekend volgens de gebruikelijke waarde van het | payer à l'ayant droit pour le dommage prouvé est calculée d'après la |
voertuig, doch de vergoeding kan niet meer dan 8000 rekeneenheden bedragen. » | valeur usuelle du véhicule et ne peut excéder 8000 unités de compte. » |
De tekst van § 4 als volgt wijzigen : | Modifier le texte du § 4 comme suit : |
« § 4. Met betrekking tot in het voertuig achtergelaten voorwerpen is | « § 4. En ce qui concerne les objets placés dans le véhicule, le |
de spoorweg slechts aansprakelijk voor door zijn schuld veroorzaakte | chemin de fer n'est responsable que du dommage causé par sa faute. |
schade. De in totaal te betalen schadevergoeding kan niet meer dan 1000 rekeneenheden bedragen. | L'indemnité totale à payer ne peut excéder 1000 unités de comptes. |
De spoorweg is alleen in geval van opzet aansprakelijk voor voorwerpen | Le chemin de fer ne répond des objets placés à l'extérieur du véhicule |
die buiten het voertuig worden achtergelaten. » | qu'en cas de dol. » |
De tweede zin van § 3 als § 5 opnemen : | Reprendre sous le § 5, la seconde phrase du § 3 actuel : |
« § 5. Een aanhanger met of zonder lading wordt beschouwd als een | « § 5. Une remorque avec ou sans chargement est considérée comme un |
voertuig. » | véhicule. » |
Onder een nieuwe § 6 de enigszins gewijzigde tekst van de huidige § 5 | Reprendre sous un § 6 nouveau, le texte du § 5 actuel, en le modifiant |
opnemen : | légèrement : |
« § 6. Overigens gelden de bepalingen betreffende de aansprakelijkheid | « § 6. Les autres dispositions concernant la responsabilité pour les |
voor bagage eveneens voor het vervoer van motorvoertuigen. » | bagages sont applicables au transport des véhicules automobiles. » |
5° Artikel 42 CIV | 5° Article 42 CIV |
De titel als volgt wijzigen : | Modifier le titre comme suit : |
« Verlies van het recht om aansprakelijkheidsbeperkingen in te roepen. | « Déchéance du droit d'invoquer les limites de responsabilité » |
» De tekst van de eerste alinea wijzigen als volgt : | Modifier le texte de l'alinéa premier comme suit : |
« De bepalingen van de artikelen 30, 31 en 38 tot en met 41 van de | « Les dispositions des articles 30, 31 et 38 à 41 des Règles uniformes |
Uniforme Regelen of die van het nationale recht die de | ou celles prévues par le droit national, qui limitent les indemnités à |
schadevergoeding tot een bepaald bedrag beperken, zijn niet van | un montant déterminé ne s'appliquent pas, s'il est prouvé que le |
toepassing indien het is bewezen dat de schade voortvloeit uit een | dommage résulte d'un acte ou d'une omission que le chemin de fer a |
daad of een nalatigheid vanwege de spoorweg, ofwel met de bedoeling | commis, soit avec l'intention de provoquer un tel dommage, soit |
zulke schade te veroorzaken, ofwel begaan uit roekeloosheid en met het | témérairement et avec conscience qu'un tel dommage en résultera |
besef dat zulke schade vermoedelijk zal ontstaan. » | probablement. » |
De tekst van de tweede alinea schrappen. | Supprimer le texte de l'alinéa 2. |
6° Artikel 43 CIV | 6° Article 43 CIV |
De titel als volgt aanvullen : | Compléter le titre comme suit : |
« Omrekening en rente over de schadevergoeding » | « Conversion et intérêts de l'indemnité » |
Een nieuwe § 1 toevoegen : | Ajouter un nouveau § 1er de la teneur suivante |
« § 1. Wanneer de berekening van de schadevergoeding de omrekening van | « § 1er. Lorsque le calcul de l'indemnité implique la conversion des |
bedragen uitgedrukt in vreemde munteenheden vereist, wordt deze | |
berekend volgens de koers op de dag en de plaats van uitbetaling van | sommes exprimées en unités monétaires étrangères, celle-ci est faite |
de vergoeding. » | d'après le cours aux jour et lieu du paiement de l'indemnité. » |
De §§ 1, 2, 3 en 4 worden respectievelijk §§ 2, 3, 4 en 5. | Les §§ 1er, 2, 3 et 4 deviennent respectivement les §§ 2, 3, 4 et 5. |
7° Artikel 53 CIV | 7° Article 53 CIV |
De tekst van de eerste alinea van § 1 wijzigen als volgt : | Modifier le texte de l'alinéa premier du § 1er comme suit : |
« § 1. Elke op de aansprakelijkheid van de spoorweg in geval van dood | « § 1er. Toute action de l'ayant droit fondée sur la responsabilité du |
en verwonding van reizigers gegronde vordering vervalt indien de | chemin de fer en cas de mort et de blessures de voyageurs est éteinte |
rechthebbende niet binnen zes maanden, nadat hij van de schade kennis | s'il ne signale pas l'accident survenu au voyageur, dans les six mois |
heeft gekregen, van het aan de reiziger overkomen ongeval heeft kennis | à compter de la connaissance du dommage, à l'un des chemins de fer |
gegeven aan een der spoorwegen, bij wie een vordering buiten rechte volgens artikel 49, § 1 kan worden ingesteld. » | auxquels une réclamation peut être présentée selon l'article 49, § 1er. » . |
8° Artikel 55 CIV | 8° Article 55 CIV |
De tekst van § 2, alinea 2 als volgt aanvullen : | Compléter le texte du § 2, alinéa 2 comme suit : |
« De verjaringstermijn bedraagt evenwel twee jaar indien de vordering | « Toutefois, la prescription est de deux ans s'il s'agit d'une action |
gegrond is op een schade voortvloeiende uit een daad of een | fondée sur un dommage résultant d'un acte ou d'une omission commis, |
nalatigheid, ofwel met de bedoeling zulke schade te veroorzaken, ofwel | soit avec l'intention de provoquer un tel dommage, soit témérairement |
begaan uit roekeloosheid en met het besef dat zulke schade vermoedelijk zal ontstaan. » | et avec conscience qu'un tel dommage en résultera probablement. » |
De letters a) en b) schrappen. | Supprimer les lettres a) et b). |
Artikel III | Article III |
Wijzigingen betreffende de Uniforme Regelen CIM | Modifications relatives aux Règles uniformes CIM |
1° Artikel I CIM | 1° Article premier CIM |
Het einde van de tekst van § 1 aanvullen als volgt : | Compléter la fin du texte du § 1er comme suit : |
« § 1. Behoudens... zijn ingeschreven, alsook in voorkomend geval op | « § 1er. Sous réserve... de la Convention, ainsi que, le cas échéant, |
volgens artikel 2, § 2, alinea 2 van het Verdrag, daarmee | aux transports assimilés conformément à l'article 2, § 2, alinéa 2 de |
gelijkgesteld vervoer. » | la Convention. » |
2° Artikel 18 CIM | 2° Article 18 CIM |
De tekst als volgt vereenvoudigen : | Simplifier le texte de la manière suivante : |
« De afzender is aansprakelijk voor de juistheid van de door hem op de | « L'expéditeur est responsable de l'exactitude des inscriptions |
vrachtbrief vermelde gegevens. Hij draagt alle gevolgen die | portées par ses soins sur la lettre de voiture. Il supporte toutes les |
voortvloeien uit het feit dat deze gegevens onjuist, onnauwkeurig of | conséquences résultant du fait que ces inscriptions seraient |
onvolledig zijn of op een andere dan de daarvoor bestemde plaats | irrégulières, inexactes, incomplètes ou portées ailleurs qu'à la place |
vermeld zijn. » | réservée à chacune d'elles. » |
De laatste zin schrappen. | Supprimer la dernière phrase. |
3° Artikel 40 CIM | 3° Article 40 CIM |
In § 2 de volgende woorden schrappen : | Au § 2, supprimer les termes suivants : |
« onder voorbehoud van de in artikel 45 bedoelde beperking ». | « , sous réserve de la limitation prévue à l'article 45 ». |
§ 4 schrappen. | Supprimer le § 4. |
4° Artikel 43 CIM | 4° Article 43 CIM |
De tekst van § 1 als volgt wijzigen : | Modifier le texte du § 1er comme suit : |
« § 1. Indien overschrijding van de leveringstermijn een schade, met | « § 1er. Si un dommage, y compris une avarie, résulte du dépassement |
inbegrip van een beschadiging, tot gevolg heeft, moet de spoorweg een | |
schadevergoeding betalen die niet meer dan het viervoud van de | du délai de livraison, le chemin de fer doit payer une indemnité qui |
vervoerprijs kan bedragen. » | ne peut excéder le quadruple du prix de transport. » |
5° Artikel 44 CIM | 5° Article 44 CIM |
De titel als volgt wijzigen : | Modifier le titre comme suit : |
« Verlies van het recht om aansprakelijkheidsbeperkingen in te roepen | « Déchéance du droit d'invoquer les limites de responsabilité » |
». De tekst van de eerste alinea als volgt wijzigen : | Modifier le texte de l'alinéa premier comme suit : |
"De beperkingen van de aansprakelijkheid voorzien in de artikelen 25, | « Les limites de responsabilité prévues aux articles 25, 26, 30, 32, |
26, 30, 32, 33, 40, 42, 43, 45 en 46 zijn niet van toepassing indien | 33, 40, 42, 43, 45 et 46 ne s'appliquent pas, s'il est prouvé que le |
het bewezen is dat de schade voortkomt uit een daad of een nalaten | dommage résulte d'un acte ou d'une omission que le chemin de fer a |
vanwege de spoorweg, ofwel met de bedoeling zulke schade te | commis, soit avec l'intention de provoquer un tel dommage, soit |
veroorzaken, ofwel begaan uit roekeloosheid en met het besef dat zulks | témérairement et avec conscience qu'un tel dommage en résultera |
schade vermoedelijk zal ontstaan. » | probablement. » |
De tekst van alinea 2 schrappen. | Supprimer le texte de l'alinéa 2. |
6° Artikel 47 CIM | 6° Article 47 CIM |
De titel als volgt wijzigen : | Modifier le titre comme suit : |
« Omrekening en rente over de schadevergoeding » | « Conversion et intérêts de l'indemnité » |
Artikel 47 aanvullen met een nieuwe § 1 die luidt als volgt : | Compléter l'article 47 par un nouveau § 1er libellé comme suit : |
« § 1. Indien de berekening van de schadevergoeding de omrekening van | « § 1er. Lorsque le calcul de l'indemnité implique la conversion des |
bedragen uitgedrukt in vreemde munteenheden vereist, wordt deze | |
berekend volgens de koers op de dag en de plaats van uitbetaling van | sommes exprimées en unités monétaires étrangères, celle-ci est faite |
de schadevergoeding. » | d'après le cours aux jour et lieu du paiement de l'indemnité. » |
De §§ 1, 2 en 3 worden §§ 2, 3 en 4. | Les §§ 1er, 2 et 3 deviennent les §§ 2, 3 et 4. |
7° Artikel 58 CIM | Article 58 CIM |
De tekst van § 1, letter c) als volgt aanvullen : | Compléter le texte du § 1er, lettre c) comme suit : |
« c) gegrond is op een schade veroorzaakt door een daad of een | « c) fondée sur un dommage résultant d'un acte ou d'une omission |
nalaten, ofwel met de bedoeling zulke schade te veroorzaken ofwel | commis, soit avec l'intention de provoquer un tel dommage, soit |
begaan uit roekeloosheid en met het besef dat zulke schade | témérairement et avec conscience qu'un tel dommage en résultera |
vermoedelijk zal ontstaan; » | probablement; » |
De tekst van § 1, letter d) schrappen. | Supprimer le texte du § 1er, lettre d). |
Letter e) wordt letter d). | La lettre e) devient la lettre d). |
SLOTBEPALINGEN | DISPOSITIONS FINALES |
Artikel IV | Article IV |
Ondertekening, bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring | Signature, ratification, acceptation, approbation |
§ 1. Het onderhavige Protocol staat open voor ondertekening in Bern | § 1er. Le présent Protocole demeure ouvert à Berne, auprès du |
bij de Zwitserse Regering, de Depot-Regering, 4 tot 30 juni 1991 door | Gouvernement suisse, Gouvernement dépositaire, jusqu'au 30 juin 1991, |
de Staten die waren uitgenodigd voor de tweede Algemene Vergadering | à la signature des Etats qui ont été invités à la deuxième Assemblée |
van de Intergouvernementele Organisatie voor het internationale | générale de l'Organisation intergouvernementale pour les transports |
spoorwegvervoer (OTIF). | internationaux ferroviaires (OTIF). |
§ 2. In overeenstemming met de bepalingen van artikel 20, § 1, van het | § 2. Conformément aux dispositions de l'article 20, § 1er de la COTIF, |
COTIF dient het onderhavige Protocol te worden bekrachtigd, aanvaard | le présent Protocole est soumis à ratification, acceptation ou |
of goedgekeurd; de akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring | approbation; les instruments de ratification, d'acceptation ou |
dienen zo spoedig mogelijk bij de Depot-Regering te worden | d'approbation sont déposés le plus tôt possible auprès du Gouvernement |
nedergelegd. | dépositaire. |
Artikel V | Article V |
Inwerkingtreding | Entrée en vigueur |
De besluiten vervat in het onderhavige Protocol treden in werking op | Les décisions contenues dans le présent Protocole entrent en vigueur |
de eerste dag van de twaalfde maand volgend op die waarin de | le premier jour du douzième mois suivant celui au cours duquel le |
Depot-Regering de Lid-Staten in kennis heeft gesteld van de | Gouvernement dépositaire aura notifié aux Etats membres le dépôt de |
nederlegging van de akte waarmee aan de voorwaarden van artikel 20, § | l'instrument par lequel sont remplies les conditions de l'article 20, |
2 van het COTIF is voldaan. Artikel VI Toetreding De Staten die voor de tweede Algemene Vergadering van de OTIF waren uitgenodigd die het onderhavige Protocol niet binnen de in artikel IV voorziene termijn hebben ondertekend, kunnen tot het Protocol toetreden door nederlegging van een akte van toetreding bij de Depot-Regering. Artikel VII Verband tussen het COTIF en het Protocol Alleen de Staten die Partij zijn bij het COTIF kunnen Partij worden bij het onderhavige Protocol. Artikel VIII Teksten van het Protocol Het onderhavige Protocol wordt gesloten en ondertekend in de Franse taal. Bij de Franse tekst worden officiële vertalingen in de Arabische, Duitse, Engelse, Italiaanse en Nederlandse taal gevoegd. Alleen de Franse tekst is authentiek. Ten blijke waarvan de ondertekenende Gevolmachtigden, naar behoren gemachtigd door hun respectieve Regeringen, dit Protocol hebben ondertekend. Gedaan te Bern op twintig december negentienhonderd negentig, in één enkel exemplaar in de Franse taal, dat in het archief van de Zwitserse Bondstaat wordt nedergelegd. Iedere Verdragsstaat ontvangt een gewaarmerkt afschrift. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | § 2 de la COTIF. Article VI Adhésion Les Etats qui, invités à la deuxième Assemblée générale de l'OTIF, n'ont pas signé le présent Protocole dans le délai prévu à l'article IV, § 1er, peuvent y adhérer en déposant un instrument d'adhésion auprès du Gouvernement dépositaire. Article VII Rapport entre la COTIF et le Protocole Seuls les Etats parties à la COTIF peuvent devenir Parties au présent Protocole. Article VIII Textes du Protocole Le présent Protocole est conclu et signé en langue française. Au texte français sont jointes des traductions officielles en langues allemande, anglaise, arabe, italienne et néerlandaise. Seul le texte français fait foi. En foi de quoi, les Plénipotentiaires soussignés dûment autorisés par leurs Gouvernements respectifs ont signé le présent Protocole. Fait à Berne, le vingt décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix, en un seul exemplaire original en langue française, qui reste déposé dans les Archives de la Confédération suisse. Une copie certifiée conforme en sera remise à chacun des Etats Parties. Pour la consultation du tableau, voir image |
Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld | Pour la consultation de la note de bas de page, voir image |