← Terug naar "Wet houdende instemming met het Protocol tot wijziging van het Verdrag van 23 juli 1990 ter afschaffing van dubbele belasting in geval van winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen, gedaan te Brussel op 25 mei 1999 "
Wet houdende instemming met het Protocol tot wijziging van het Verdrag van 23 juli 1990 ter afschaffing van dubbele belasting in geval van winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen, gedaan te Brussel op 25 mei 1999 | Loi portant assentiment au Protocole modifiant la Convention du 23 juillet 1990 relative à l'élimination des doubles impositions en cas de correction des bénéfices d'entreprises associées, fait à Bruxelles le 25 mai 1999 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
27 FEBRUARI 2003. - Wet houdende instemming met het Protocol tot | 27 FEVRIER 2003. - Loi portant assentiment au Protocole modifiant la |
wijziging van het Verdrag van 23 juli 1990 ter afschaffing van dubbele | Convention du 23 juillet 1990 relative à l'élimination des doubles |
belasting in geval van winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen, | impositions en cas de correction des bénéfices d'entreprises |
gedaan te Brussel op 25 mei 1999 (1) | associées, fait à Bruxelles le 25 mai 1999 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Protocol tot wijziging van het Verdrag van 23 juli 1990 |
Art. 2.Le Protocole modifiant la Convention du 23 juillet 1990 |
ter afschaffing van dubbele belasting in geval van winstcorrecties | relative à l'élimination des doubles impositions en cas de correction |
tussen verbonden ondernemingen, gedaan te Brussel op 25 mei 1999, zal | des bénéfices d'entreprises associées, fait à Bruxelles le 25 mai |
volkomen gevolg hebben. | 1999, sortira son plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 27 februari 2003. | Donné à Bruxelles, le 27 février 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Minister, toegevoegd aan de Minister van Buitenlandse Zaken, | La Ministre, adjointe au Ministre des Affaires étrangères, |
Mevr. A. NEYTS-UYTTEBROEK | Mme A. NEYTS-UYTTEBROEK |
Gezien en met 's Lands zegel gezegeld : | Vu et scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2002-2003. | (1) Session 2002-2003. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten . - Ontwerp van wet ingediend op 17 december 2002, nr. 2-1274/1. | Documents . - Projet de loi déposé le 17 septembre 2002, n° 2-1274/1. |
Zitting 2002-2003 | Session 2002-2003 |
Verslag namens de commissie, nr. 2-1274/2 | Rapport fait au nom de la commission, n° 2-1274/2 |
Parlementaire Handelingen . - Bespreking, vergadering van 28 november | Annales Parlementaires . - Discussion, séance du 28 novembre 2002. - |
2002. - Stemming, vergadering van 28 november 2002. | Vote, séance du 28 novembre 2002. |
Kamer | Chambre |
Zitting 2002-2003 | Session 2002-2003 |
Documenten . - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 50-2159/1. - | Documents . - Projet transmis par le Sénat, n° 50-2159/1. - Texte |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-2159/2 | adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° 50-2159/2 |
Parlementaire Handelingen . - Bespreking, vergadering van 13 december | Annales Parlementaires . - Discussion, séance du 13 décembre 2002. - |
2002. - Stemming, vergadering van 13 december 2002. | Vote, séance du 13 décembre 2002. |
PROTOCOL TOT WIJZIGING VAN HET VERDRAG VAN 23 JULI 1990 TER | PROTOCOLE MODIFIANT LA CONVENTION DU 23 JUILLET 1990 RELATIVE A |
AFSCHAFFING VAN DUBBELE BELASTING IN GEVAL VAN WINSTCORRECTIES TUSSEN | L'ELIMINATION DES DOUBLES IMPOSITIONS EN CAS DE CORRECTION DES |
VERBONDEN ONDERNEMINGEN | BENEFICES D'ENTREPRISES ASSOCIEES |
De Verdragsluitende Staten bij het Verdrag betreffende de Europese | Les Hautes Parties Contractantes parties au Traité instituant la |
Unie, | Communauté européenne, |
Geleid door de wens uitvoering te geven aan artikel 293 van het | Désireux de mettre en application l'article 293 du traité instituant |
Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, krachtens hetwelk | la Communauté européenne, aux termes duquel ils se sont engagés à |
zij zich ertoe hebben verbonden met elkaar in onderhandeling te treden | entamer des négociations en vue d'assurer, en faveur de leurs |
ter verzekering, voor hun onderdanen, van de afschaffing van dubbele belasting, | ressortissants, l'élimination de la double imposition; |
Gelet op het Verdrag ter afschaffing van dubbele belasting in geval | |
van winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen van 23 juli 1990 | Rappelant la convention du 23 juillet 1990 relative à l'élimination |
des doubles impositions en cas de correction des bénéfices | |
(hierna « arbitrageverdrag » te noemen) (1); | d'entreprises associées(1) (ci-après dénommée « convention d'arbitrage ») (1); |
Gelet op het Verdrag van 21 december 1995 betreffende de toetreding | Considérant la convention du 21 décembre 1995 relative à l'adhésion de |
van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk | la République d'Autriche, de la République de Finlande et du Royaume |
Zweden tot het Verdrag te afschaffing van dubbele belasting in geval | |
van winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen (2); | de Suède à la convention d'arbitrage (2); |
Overwegende dat het arbitrageverdrag volgens artikel 18 op 1 januari | Considérant que la convention d'arbitrage est entrée en vigueur le 1er |
1995 in werking is getreden; dat het op 31 december 1999 verstrijkt | janvier 1995 conformément à son article 18; qu'elle viendra à |
indien het niet wordt verlengd; | |
Hebben besloten het onderhavige protocol tot wijziging van het | expiration le 31 décembre 1999, si elle n'est pas prorogée; |
arbitrageverdrag te sluiten, en hebben te dien einde als hun | Ont decidé de conclure le présent protocole modifiant la convention |
gevolmachtigden aangewezen : | d'arbitrage et ont désigné, à cet effet, comme plénipotentiaires : |
Het Koninkrijk België : | Le Royaume de Belgique : |
Jean-Jacques VISEUR | M. Jean-Jacques VISEUR |
minister van Financiën; | ministre des finances; |
Het Koninkrijk Denemarken : | Le Royaume de Danemark : |
Marianne JELVED | Mme Marianne JELVED |
minister van Economische Zaken en minister van Noordse Samenwerking; | ministre des affaires économiques et ministre de la coopération nordique; |
De Bondsrepubliek Duitsland : | La République fédérale d'Allemagne : |
Hans EICHEL | M. Hans EICHEL |
minister van Financiën; | ministre fédéral des finances; |
De Helleense Republiek : | La République hellénique : |
Yannos PAPANTONIOU | M. Yannos PAPANTONIOU |
minister van Economische Zaken; | ministre des affaires économiques; |
Het Koninkrijk Spanje : | Le Royaume d'Espagne : |
Cristóbal Ricardo MONTORO MORENO | M. Cristóbal Ricardo MONTORO MORENO |
Staatssecretaris van Economische Zaken; | secrétaire d'Etat à l'économie; |
De Franse Republiek : | La République française : |
Dominique STRAUSS-KAHN | M. Dominique STRAUSS-KAHN |
minister van Economische Zaken, Financiën en Industrie; | ministre de l'économie, des finances et de l'industrie; |
iearland : | L'IRLANDE : |
Charlie McCREEVY | M. Charlie McCREEVY |
minister van Financiën; | ministre des finances; |
De Italiaanse Republiek : | La République italienne : |
Vincenzo VISCO | M. Vincenzo VISCO |
minister van Financiën; | ministre des finances; |
Het Groothertogdom Luxemburg : | Le Grand-Duché de Luxembourg : |
Jean-Claude JUNCKER | M. Jean-Claude JUNCKER |
Minister-President, minister van Staat, minister van Financiën, | premier ministre, ministre d'Etat, ministre des finances, ministre du |
minister van Arbeid en Werkgelegenheid; | travail et de l'emploi; |
Het Koninkrijk der Nederlanden : | Le Royaume des Pays-Bas : |
Wilhelmus Adrianus Franciscus Gabriël (Willem) VERMEEND | M. Wilhelmus Adrianus Franciscus Gabriël (Willem) VERMEEND |
Staatssekretaris van Financiën; | secrétaire d'Etat aux finances; |
De Republiek Oostenrijk : | La République d'Autriche : |
Rudolf EDLINGER | M. Rudolf EDLINGER |
minister van Financiën; | ministre fédéral des finances; |
De Portugese Republiek : | La République portugaise : |
António Luciano Pacheco DE SOUSA FRANCO | M. António Luciano Pacheco DE SOUSA FRANCO |
minister van Financiën; | ministre des finances; |
De Republiek Finland : | La République de Finlande : |
Sauli NIINISTÖ | M. Sauli NIINISTÖ |
Vice-Minister-President en Minister van Financiën; | vice-premier ministre et ministre des finances; |
Het Koninkrijk Zweden : | Le Royaume de Suède : |
Bosse RINGHOLM | M. Bosse RINGHOLM |
minister van Financiën; | ministre des finances; |
Het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland : | Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord : |
Sir Stephen WALL, K.C.M.G., L.V.O. | Sir Stephen WALL, K.C.M.G., L.V.O. |
Ambassadeur, Permanente Vertegenwoordiger van het Verenigd Koninkrijk | ambassadeur, représentant permanent du Royaume-Uni de Grande-Bretagne |
van Groot-Brittannië en Noord-Ierland bij de Europese Unie; | de d'Irlande du Nord auprès de l'Union européenne; |
DIE, in het kader van de Raad bijeen, hun in goede orde bevonden | Lesquels, réunis au sein du Conseil et après avoir échangé leurs |
volmachten hebben uitgewisseld, en | pleins pouvoirs reconnus en bonne et due forme, |
Als volgt zijn overeengekomen : | sont convenus des dispositions qui suivent : |
Artikel 1 | Article premier |
Het Verdrag ter afschaffing van dubbele belasting in geval van | La convention du 23 juillet 1990 relative à l'élimination des doubles |
winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen wordt als volgt | impositions en cas de correction des bénéfices d'entreprises associées |
gewijzigd. | est modifiée comme suit : |
Artikel 20 wordt vervangen door : | L'article 20 est remplacé par le texte suivant : |
« Artikel 20 | « Article 20 |
Dit verdrag wordt voor vijf jaar gesloten. Het wordt met telkens vijf | La présente convention est conclue pour une durée de cinq ans. Elle |
jaar verlengd, mits geen van de verdragsluitende staten uiterlijk zes | est prorogée pour de nouvelles périodes successives de cinq ans à |
condition qu'aucun Etat contractant ne soulève, par écrit, | |
maanden voor het verstrijken van de lopende periode daartegen | d'objections auprès du secrétaire général du Conseil de l'Union |
schriftelijk bezwaar maakt bij de secretaris-generaal van de Raad van | européenne, au plus tard six mois avant l'expiration de la période |
de Europese Unie. » | considérée. » |
Artikel 2 | Article 2 |
1. Dit protocol wordt door de ondertekenende staten bekrachtigd | 1. Le présent protocole doit être ratifié, accepté ou approuvé par les |
overeenkomstig hun grondwettelijke voorschriften. De akten van | Etats signataires. Les instruments de ratification, d'acceptation ou |
bekrachtiging worden nedergelegd bij de secretaris-generaal van de | d'approbation sont déposés auprès du secrétariat général du Conseil de |
Raad van de Europese Unie. | l'Union européenne. |
2. De secretaris-generaal van de Raad van de Europese Unie stelt de | 2. Le secrétaire général du Conseil de l'Union européenne notifie aux |
ondertekenende staten in kennis van | Etats signataires : |
a) het nederleggen van iedere akte van bekrachtiging; | a) le dépôt de tout instrument de ratification, d'acceptation ou |
d'approbation; | |
b) de datum van inwerkingtreding van dit Protocol. | b) la date d'entrée en vigueur du présent protocole. |
Artikel 3 | Article 3 |
1. Dit Protocol treedt in werking op de eerste dag van de derde maand | 1. Le présent protocole entre en vigueur le premier jour du troisième |
die volgt op het nederleggen van de akte van bekrachtiging door de | mois suivant le dépôt de l'instrument de ratification, d'acceptation |
ondertekenende staat die deze handeling als laatste verricht. | ou d'approbation, de l'Etat contractant procédant le dernier à cette formalité. |
2. Dit protocol wordt van kracht op 1 januari 2000. | 2. Le présent protocole prend effet le 1er janvier 2000. |
3. Het tijdvak van 1 januari 2000 tot de datum van inwerkingtreding | 3. La période commençant le 1er janvier 2000 et se terminant à la date |
van het Protocol wordt niet meegerekend bij de beoordeling van de | d'entrée en vigueur du présent protocole ne doit pas être prise en |
compte pour déterminer si un recours a été introduit dans les délais | |
vraag of de zaak binnen de in artikel 6, lid 1, van het | fixés à l'article 6, paragraphe 1, de la convention d'arbitrage. |
arbitrageverdrag gestelde termijn is ingediend. | |
Artikel 4 | Article 4 |
Dit Protocol, opgesteld in één exemplaar in de Deense, de Duitse, de | Le présent protocole rédigé en un exemplaire unique en langues |
Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de | allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, |
Nederlandse, de Portugese, de Zweedse en de Spaanse taal, zijnde al | irlandaise, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, les douze |
deze teksten gelijkelijk authentiek, wordt nedergelegd in het archief | textes faisant également foi, est déposé dans les archives du |
van het secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie. De | secrétariat général du Conseil de l'Union européenne. Le secrétaire |
secretaris-generaal zendt een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift | général en remet une copie certifiée conforme à chacun des |
daarvan toe aan de regering van elke verdragsluitende staat. | gouvernements des Etats contractants. |
Ten blijke waarvan de gevolmachtigden, in het kader van de Raad | En foi de quoi, les plénipotentiaires réunis au sein du Conseil ont |
bijeen, hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld. | apposé leur signature au bas du présent protocole. |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) PB L. 225 van 20 augustus 1990, blz. 10. | (1) JO L. 225 du 20 août 1990, p. 10. |
(2) PB C. 26 van 31 januari 1996, blz. 1. | (2) JO C. 26 du 31 janvier 1996, p. 1. |
SLOTAKTE VAN DE CONFERENTIE VAN DE VERTEGENWOORDIGERS VAN DE | ACTE FINAL DE LA CONFERENCE DES REPRESENTANTS DES GOUVERNEMENTS DES |
REGERINGEN DER LIDSTATEN, IN HET KADER VAN DE RAAD BIJEEN, OP 25 MEI 1999 | ETATS MEMBRES, RENUIS AU SEIN DU CONSEIL LE 25 MAI 1999 |
De Vertegenwoordigers van de Regeringen der Lidstaten, | Les Représentants des Gouvernements des Etats Membres, |
Bijeen in het kader van de Raad op 25 mei 1999; | Réunis au sein du Conseil le 25 mai 1999; |
Herinnerend aan de conclusies van 19 mei 1998 betreffende de verlenging van het « Arbitrageverdrag » (verdrag ter afschaffing van dubbele belasting in geval van winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen), waarin zij waren overeengekomen dat dit verdrag, na de datum waarop het zou verstrijken, met een nieuwe periode van vijf jaar dient te worden verlengd en dat het daarna automatisch met telkens vijf jaar dient te worden verlengd, mits geen van de verdragsluitende staten zich daartegen verzet; Achten het noodzakelijk het genoemde Arbitrageverdrag met ingang van 1 januari 2000 met een nieuwe periode van vijf jaar te verlengen; Zijn overgegaan tot de ondertekening van het protocol houdende wijziging van het Verdrag van 23 juli 1990 ter afschaffing van dubbele belasting in geval van winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen. | Rappelant les conclusions du 19 mai 1998 sur la prorogation de la « Convention d'arbitrage » (Convention relative à l'élimination des doubles impositions en cas de correction des bénéfices d'entreprises associées), dans lesquelles ils étaient convenus que cette convention devait être prorogée pour une nouvelle période de cinq ans à compter de la date de son expiration et qu'après la fin de cette période elle devrait être automatiquement prorogée pour de nouvelles périodes successives de cinq ans, à condition qu'aucun Etat contractant ne s'y oppose; Sont convenus de la nécessité de proroger ladite Convention d'arbitrage pour une nouvelle période de cinq ans à compter du 1er janvier 2000; Ont procédé à la signature du protocole modifiant la Convention du 23 juillet 1990 relative à l'élimination des doubles impositions en cas de correction des bénéfices d'entreprises associées. |
Protocol tot wijziging van het Verdrag van 23 juli 1990 ter | Protocole modifiant la Convention du 23 juillet 1990 relative à |
afschaffing van dubbele belasting in geval van winstcorrecties tussen | l'élimination des doubles impositions en cas de correction des |
verbonden ondernemingen, gedaan te Brussel op 25 mei 1999 | bénéfices d'entreprises associées, fait à Bruxelles le 25 mai 1999 |
LIJST MET DE GEBONDEN STATEN | LISTE DES ETATS LIES |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Dit Protocol is nog niet in werking getreden. | Ce Protocole n'est pas encore entré en vigueur. |