Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Wet van 27/04/2004
← Terug naar "Wet houdende instemming met het Verdrag inzake de voorkoming en bestraffing van misdrijven tegen internationaal beschermde personen, met inbegrip van diplomaten, gedaan te New York op 14 december 1973 "
Wet houdende instemming met het Verdrag inzake de voorkoming en bestraffing van misdrijven tegen internationaal beschermde personen, met inbegrip van diplomaten, gedaan te New York op 14 december 1973 Loi portant assentiment à la Convention sur la prévention et la répression des infractions contre les personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les agents diplomatiques, faite à New York le 14 décembre 1973
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING COOPERATION AU DEVELOPPEMENT
27 APRIL 2004. - Wet houdende instemming met het Verdrag inzake de 27 AVRIL 2004. - Loi portant assentiment à la Convention sur la
voorkoming en bestraffing van misdrijven tegen internationaal prévention et la répression des infractions contre les personnes
beschermde personen, met inbegrip van diplomaten, gedaan te New York jouissant d'une protection internationale, y compris les agents
op 14 december 1973 (1) diplomatiques, faite à New York le 14 décembre 1973 (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Art. 2.Het Verdrag inzake de voorkoming en bestraffing van misdrijven

Art. 2.La Convention sur la prévention et la répression des

infractions contre les personnes jouissant d'une protection
tegen internationaal beschermde personen, met inbegrip van diplomaten, internationale, y compris les agents diplomatiques, faite à New York
gedaan te New York op 14 december 1973, zal volkomen gevolg hebben. le 14 décembre 1973, sortira son plein et entier effet.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. l'Etat et publiée par le Moniteur belge.
Gegeven te Brussel, 27 april 2004. Donné à Bruxelles, le 27 avril 2004.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Buitenlandse Zaken, Le Ministre des Affaires étrangères,
L. MICHEL L. MICHEL
De Minister van Justitie, La Ministre de la Justice,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
Met 's Lands zegel gezegeld : Scellé du sceau de l'Etat :
De Minister van Justitie, La Ministre de la Justice,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
_______ _______
Nota's Notes
(1) Zitting 2003-2004. (1) Session 2003-2004.
Senaat. Sénat.
Documenten. Documents.
Ontwerp van wet ingediend op 8 december 2003, nr. 3-397/1. Projet de loi déposé le 8 décembre 2003, n° 3-397/1.
Verslag namens de commissie, nr. 3-397/2. Rapport fait au nom de la commission, n° 3-397/2.
Parlementaire Handelingen. Annales parlementaires.
Bespreking, vergadering van 3 februari 2004. Discussion, séance du 3 février 2004.
Stemming, vergadering van 3 februari 2004. Vote, séance du 3 février 2004.
Kamer Chambre
Documenten Documents
Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 51-804/1. Projet transmis par le Sénat, n° 51-804/1.
Verslag namens de commissie, nr. 51-804/2. Rapport fait au nom de la commission, n° 51-804/2.
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n°
bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-804/3. 51-804/3.
Parlementaire Handelingen Annales parlementaires
Bespreking, vergadering van 25 maart 2004. Discussion, séance du 25 mars 2004.
Stemming, vergadering van 25 maart 2004. Vote, séance du 25 mars 2004.
Verdrag inzake de voorkoming en bestraffing van misdrijven tegen Convention sur la prévention et la répression des infractions contre
internationaal beschermde personen, met inbegrip van diplomaten les personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les
agents diplomatiques
De Staten die partij zijn bij dit Verdrag, Les Etats parties à la présente Convention,
Indachtig de doelstellingen en beginselen, vervat in het Handvest van Ayant présents à l'esprit les buts et principes de la Charte des
de Verenigde Naties, betreffende de handhaving van de internationale vrede en de bevordering van vriendschappelijke betrekkingen en samenwerking tussen Staten, Overwegende dat misdrijven tegen diplomaten en andere internationaal beschermde personen, waardoor de veiligheid van deze personen in gevaar wordt gebracht, een ernstige bedreiging vormen van handhaving van normale internationale betrekkingen die noodzakelijk zijn voor de samenwerking tussen Staten, Van oordeel zijnde dat het plegen van zulke misdrijven een zaak van ernstige zorg is voor de internationale gemeenschap, Ervan overtuigd dat het dringend noodzakelijk is passende en doeltreffende maatregelen inzake de voorkoming en bestraffing van zulke misdrijven te nemen, Zijn als volgt overeengekomen : Artikel 1 Nations Unies concernant le maintien de la paix internationale et la promotion des relations amicales et de la coopération entre les Etats, Considérant que les infractions commises contre les agents diplomatiques et autres personnes jouissant d'une protection internationale, en compromettant la sécurité de ces personnes, créent une menace sérieuse au maintien des relations internationales normales qui sont nécessaires pour la coopération entre les Etats, Estimant que la perpétration de ces infractions est un motif de grave inquiétude pour la communauté internationale, Convaincus de la nécessité d'adopter d'urgence des mesures appropriées et efficaces pour la prévention et la répression de ces infractions, Sont convenus de ce qui suit : Article 1er
Voor de toepassing van dit Verdrag : Aux fins de la présente Convention :
1. Wordt onder « een internationaal beschermd persoon » verstaan : 1. L'expression « personne jouissant d'une protection internationale » s'entend :
a) een staatshoofd, met inbegrip van enig lid van een college dat de a) de tout chef d'Etat, y compris chaque membre d'un organe collégial
functies van een staatshoofd vervult krachtens de constitutie van de remplissant en vertu de la constitution de l'Etat considéré les
betrokken Staat, een hoofd van een regering of een minister van fonctions de chef d'Etat; de tout chef de gouvernement ou de tout
buitenlandse zaken, in alle gevallen waarin een zodanige persoon zich ministre des affaires étrangères, lorsqu'une telle personne se trouve
in een vreemde Staat bevindt, alsmede de hem vergezellende dans un Etat étranger, ainsi que des membres de sa famille qui
gezinsleden; l'accompagnent;
b) een vertegenwoordiger of een functionaris van een Staat of een b) de tout représentant, fonctionnaire ou personnalité officielle d'un
functionaris of een andere vertegenwoordiger van een internationale Etat et de tout fonctionnaire, personnalité officielle ou autre agent
intergouvernementele organisatie, die, op het tijdstip waarop en ter d'une organisation intergouvernementale, qui, à la date et au lieu où
plaatse waar een misdrijf tegen hemzelf, de door hem gebruikte une infraction est commise contre sa personne, ses locaux officiels,
officiële gebouwen, zijn particuliere woning of zijn vervoermiddel son domicile privé ou ses moyens de transport, a droit, conformément
wordt gepleegd, ingevolge het internationale recht aanspraak kan maken au droit international, à une protection spéciale contre toute
op bijzondere bescherming tegen een aanslag op zijn persoon, vrijheid atteinte à sa personne, sa liberté ou sa dignité, ainsi que des
of waardigheid, alsmede de inwonende gezinsleden. membres de sa famille qui font partie de son ménage.
2. Wordt onder « vermoedelijke dader » verstaan een persoon tegen wie 2. L'expression « auteur présumé de l'infraction » s'entend de toute
voldoende bewijs aanwezig is om prima facie vast te stellen dat hij personne contre qui il y a des éléments de preuve suffisants pour
établir de prime abord qu'elle a commis une ou plusieurs des
een of meer van de in artikel 2 vermelde misdrijven heeft gepleegd of infractions prévues à l'article 2 ou qu'elle y a participé.
daaraan heeft deelgenomen.
Artikel 2 Article 2
1. Het opzettelijk plegen van : 1. Le fait intentionnel :
a) een moord, een ontvoering van, of een andere aanslag op de persoon of de vrijheid van een internationaal beschermd persoon, b) een gewelddadige aanslag op de officiële gebouwen, de particuliere woning of het vervoermiddel van een internationaal beschermd persoon, zodanig dat daardoor zijn persoon of vrijheid in gevaar wordt gebracht, c) een dreiging een zodanige aanslag te plegen, d) een poging een zodanige aanslag te plegen, e) een handeling die medeplichtigheid aan een zodanige aanslag oplevert wordt door elke Staat die partij is bij dit Verdrag, in zijn interne wetten strafbaar gesteld. 2. Elke Staat die partij is bij dit Verdrag, stelt deze misdrijven strafbaar met passende straffen, rekening houdend met het ernstige karakter van die misdrijven. 3. Het eerste en het tweede lid van dit artikel doen in geen enkel opzicht afbreuk aan de krachtens het volkenrecht op de Staten die partij zijn bij dit Verdrag rustende verplichtingen om alle passende maatregelen te nemen ter voorkoming van andere aanslagen op de persoon, de vrijheid of de waardigheid van een internationaal beschermd persoon. a) de commettre un meurtre, un enlèvement ou une autre attaque contre la personne ou la liberté d'une personne jouissant d'une protection internationale, b) de commettre, en recourant à la violence, contre les locaux officiels, le logement privé ou les moyens de transport d'une personne jouissant d'une protection internationale une attaque de nature à mettre sa personne ou sa liberté en danger, c) de menacer de commettre une telle attaque, d) de tenter de commettre une telle attaque, ou e) de participer en tant que complice à une telle attaque est considéré par tout Etat partie comme constituant une infraction au regard de sa législation interne. 2. Tout Etat partie rend ces infractions passibles de peines appropriées qui prennent en considération leur gravité. 3. Les paragraphes 1er et 2 du présent article ne portent en rien atteinte aux obligations qui, en vertu du droit international, incombent aux Etats parties de prendre toutes mesures appropriées pour prévenir d'autres atteintes à la personne, la liberté ou la dignité d'une personne jouissant d'une protection internationale.
Artikel 3 Article 3
1. Elke Staat die partij is bij dit Verdrag, neemt de maatregelen die 1. Tout Etat partie prend les mesures nécessaires pour établir sa
nodig zijn om zijn bevoegdheid tot kennisneming van de in artikel 2 vermelde misdrijven vast te leggen in de volgende gevallen : a) wanneer het misdrijf is gepleegd op het grondgebied van deze Staat of aan boord van een in deze Staat ingeschreven vaartuig of luchtvaartuig; b) wanneer de vermoedelijke dader onderdaan van deze Staat is; c) wanneer het misdrijf is gepleegd tegen een onder de begripsomschrijving van artikel 1 vallende internationaal beschermde persoon, indien deze zijn status als zodanig ontleent aan de functies die hij namens deze Staat uitoefent. 2. Elke Staat die partij is bij dit Verdrag, neemt voorts de maatregelen die nodig zijn om zijn bevoegdheid tot kennisneming van deze misdrijven vast te leggen in gevallen waarin de vermoedelijke dader zich op zijn grondgebied bevindt en deze Staat hem niet uitlevert ingevolge het bepaalde in artikel 8 aan een van de in het eerste lid van dit artikel bedoelde Staten. 3. Dit Verdrag sluit geen enkele bevoegdheid in strafzaken uit, die compétence aux fins de connaître des infractions prévues à l'article 2 dans les cas ci-après : a) lorsque l'infraction est commise sur le territoire dudit Etat ou à bord d'un navire ou d'un aéronef immatriculé dans ledit Etat; b) lorsque l'auteur présumé de l'infraction a la nationalité dudit Etat; c) lorsque l'infraction est commise contre une personne jouissant d'une protection internationale au sens de l'article premier, qui jouit de ce statut en vertu même des fonctions qu'elle exerce au nom dudit Etat. 2. Tout Etat partie prend également les mesures nécessaires pour établir sa compétence aux fins de connaître de ces infractions dans le cas où l'auteur présumé de l'infraction se trouve sur son territoire et où il ne l'extrade pas, conformément à l'article 8, vers l'un quelconque des Etats visés au paragraphe 1er du présent article. 3. La présente Convention n'exclut pas une compétence pénale exercée
wordt uitgeoefend krachtens de nationale wet. en vertu de la législation interne.
Artikel 4 Article 4
De Staten die partij zijn bij dit Verdrag, werken samen ter voorkoming Les Etats parties collaborent à la prévention des infractions prévues
van de in artikel 2 vermelde misdrijven, in het bijzonder door : à l'article 2, notamment :
a) alle praktisch uitvoerbare maatregelen te nemen om te voorkomen dat a) en prenant toutes les mesures possibles afin de prévenir la
op hun onderscheiden grondgebieden voorbereidingen worden getroffen préparation, sur leurs territoires respectifs, de ces infractions
voor het plegen van deze misdrijven binnen of buiten hun grondgebied; destinées à être commises à l'intérieur ou en dehors de leur territoire;
b) inlichtingen uit te wisselen en administratieve en andere b) en échangeant des renseignements et en coordonnant les mesures
maatregelen, al naar gelang het geval, ter voorkoming van het plegen administratives et autres à prendre, le cas échéant, afin de prévenir
van deze misdrijven te coördineren. la perpétration de ces infractions.
Artikel 5 Article 5
1. De Staat die partij is bij dit Verdrag, en op het grondgebied 1. L'Etat partie sur le territoire duquel ont été commises une ou
waarvan een van de in artikel 2 vermelde misdrijven is gepleegd, plusieurs des infractions prévues à l'article 2, s'il a des raisons de
stelt, indien die Staat op goede gronden kan aannemen dat een croire qu'un auteur présumé de l'infraction s'est enfui de son
vermoedelijke dader van zijn grondgebied is gevlucht, alle andere territoire, communique à tous les autres Etats intéressés directement
betrokken Staten, rechtstreeks of via de Secretaris-Generaal van de ou par l'entremise du Secrétaire général de l'Organisation des Nations
Verenigde Naties, in kennis van alle terzake doende op het gepleegde unies tous les faits pertinents concernant l'infraction commise et
misdrijf betrekking hebbende feiten en van alle beschikbare gegevens tous les renseignements dont il dispose touchant l'identité de
omtrent de identiteit van de vermoedelijke dader. l'auteur présumé de l'infraction.
2. In alle gevallen waarin een van de in artikel 2 vermelde misdrijven 2. Lorsqu'une ou plusieurs des infractions prévues à l'article 2 ont
is gepleegd tegen een internationaal beschermd persoon, doet iedere
Staat die partij is bij dit Verdrag en die over gegevens beschikt été commises contre une personne jouissant d'une protection
omtrent het slachtoffer en de omstandigheden waaronder het misdrijf internationale, tout Etat partie qui dispose de renseignements
heeft plaatsgevonden, al het mogelijke om deze informatie concernant tant la victime que les circonstances de l'infraction
overeenkomstig de voorwaarden waarin zijn interne recht voorziet, s'efforce de les communiquer, dans les conditions prévues par la
volledig en onverwijld door te geven aan de Staat die partij is bij législation interne, en temps utile et sous forme complète, à l'Etat
dit Verdrag en namens welke de betrokkene zijn functies uitoefende. partie au nom duquel ladite personne exerçait ses fonctions.
Artikel 6 Article 6
1. Indien de Staat die partij is bij dit Verdrag, en op het 1. S'il estime que les circonstances le justifient, l'Etat partie sur
grondgebied waarvan de vermoedelijke dader zich bevindt, ervan le territoire duquel se trouve l'auteur présumé de l'infraction prend
overtuigd is dat de omstandigheden zulks wettigen, neemt deze Staat les mesures appropriées conformément à sa législation interne pour
passende maatregelen overeenkomstig zijn interne recht om diens assurer la présence dudit auteur présumé de l'infraction aux fins de
aanwezigheid ten behoeve van vervolging of uitlevering te verzekeren. la poursuite ou de l'extradition. Ces mesures sont notifiées sans
Van deze maatregelen wordt onverwijld, rechtstreeks of via de retard directement ou par l'entremise du Secrétaire général de
Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties, kennis gegeven aan : l'Organisation des Nations unies :
a) de Staat waar het misdrijf werd gepleegd; a) à l'Etat où l'infraction a été commise;
b) de Staat of de Staten waarvan de vermoedelijke dader onderdaan is b) à l'Etat ou aux Etats dont l'auteur présumé de l'infraction a la
of, indien hij staatloos is, op het grondgebied waarvan hij zijn vaste nationalité ou, si celui-ci est apatride, à l'Etat sur le territoire
verblijfplaats heeft : duquel il réside en permanence;
c) de Staat of de Staten waarvan de betrokken persoon onder c) à l'Etat ou aux Etats dont la personne jouissant d'une protection
internationale bescherming onderdaan is of namens welke hij zijn internationale a la nationalité ou au nom duquel ou desquels elle
functies uitoefende; exerçait ses fonctions;
d) alle andere betrokken Staten; en d) à tous les autres Etats intéressés; et
e) de internationale organisatie waarvan de betrokken persoon onder e) à l'organisation intergouvernementale dont la personne jouissant
internationale bescherming een functionaris of een vertegenwoordiger d'une protection internationale est un fonctionnaire, une personnalité
is. officielle ou un agent.
2. Elke persoon ten aanzien van wie de in het eerste lid van dit 2. Toute personne à l'égard de laquelle sont prises les mesures visées
artikel bedoelde maatregelen worden genomen, heeft het recht : au paragraphe 1er du présent article est en droit :
a) onverwijld in contact te treden met de dichtstbijzijnde bevoegde a) de communiquer sans retard avec le représentant compétent le plus
vertegenwoordiger van de Staat waarvan hij onderdaan is of die proche de l'Etat dont elle a la nationalté ou qui est autrement
anderszins is gerechtigd zijn rechten te beschermen of, indien hij habilité à protéger ses droits ou, s'il s'agit d'une personne
staatloos is, waaraan hij verzoekt en die bereid is zijn rechten te beschermen; en apatride, qui est disposé, sur sa demande, à protéger ses droits; et
b) bezoek van een vertegenwoordiger van die Staat te ontvangen. b) de recevoir la visite d'un représentant de cet Etat.
Artikel 7 Article 7
De Staat die partij is bij dit Verdrag, en op het grondgebied waarvan L'Etat partie sur le territoire duquel se trouve l'auteur présumé de
de vermoedelijke dader zich bevindt, draagt, indien deze Staat hem l'infraction, s'il n'extrade pas ce dernier, soumet l'affaire, sans
niet uitlevert, zonder enige uitzondering en zonder onnodig uitstel, aucune exception et sans retard injustifié, à ses autorités
de zaak voor vervolging over aan zijn bevoegde autoriteiten volgens de compétentes pour l'exercice de l'action pénale, selon une procédure
in zijn wetten voorziene procedures. conforme à la législation de cet Etat.
Artikel 8 Article 8
1. Voor zover de in artikel 2 vermelde misdrijven niet zijn vermeld als uitleveringsdelicten in een uitleveringsverdrag, bestaande tussen Staten die partij zijn bij dit Verdrag, worden zij geacht als zodanig daarin te zijn begrepen. De Staten die partij zijn bij dit Verdrag, verplichten zich ertoe deze misdrijven op te nemen als uitleveringsdelicten in elk uitleveringsverdrag dat in de toekomst tussen hen wordt gesloten. 2. Indien een Staat die partij is bij dit Verdrag, en die uitlevering afhankelijk stelt van het bestaan van een verdrag, een verzoek om uitlevering ontvangt van een andere Staat die partij is bij dit Verdrag, maar waarmee hij geen uitleveringsverdrag heeft gesloten, kan deze Staat, indien hij tot uitlevering besluit, dit Verdrag beschouwen als de wettelijke basis voor uitlevering wegens deze misdrijven. De uitlevering is onderworpen aan de procedurele bepalingen en de overige voorwaarden waarin het recht van de aangezochte Staat voorziet. 1. Pour autant que les infractions prévues à l'article 2 ne figurent pas sur la liste de cas d'extradition dans un traité d'extradition en vigueur entre les Etats parties, elles sont considérées comme y étant comprises. Les Etats parties d'engagent à comprendre ces infractions comme cas d'extradition dans tout traité d'extradition à conclure entre eux. 2. Si un Etat partie qui subordonne l'extradition à l'existence d'un traité est saisi d'une demande d'extradition par un autre Etat partie avec lequel il n'est pas lié par un traité d'extradition, il peut, s'il décide d'extrader, considérer la présente Convention comme constituant la base juridique de l'extradition à l'égard de ces infractions. L'extradition est soumise aux règles de procédure et aux autres conditions prévues par le droit de l'Etat requis.
3. De Staten die partij zijn bij dit Verdrag en die uitlevering niet 3. Les Etats parties qui ne subordonnent pas l'extradition à
afhankelijk stellen van het bestaan van een verdrag, erkennen l'existence d'un traité reconnaissant ces infractions comme
onderling deze misdrijven als uitleveringsdelicten, onderworpen aan de constituant entre eux des cas d'extradition soumis aux règles de
procedurele bepalingen en de overige voorwaarden waarin het recht van procédure et aux autres conditions prévues par le droit de l'Etat
de aangezochte Staat voorziet. requis.
4. Elk van de misdrijven wordt, ten behoeve van uitlevering tussen de 4. Entre Etats parties, ces infractions sont considérées aux fins
Staten die partij zijn bij dit Verdrag beschouwd als begaan niet
alleen op de plaats waar het is gepleegd, maar ook op het grondgebied d'extradition comme ayant été commises tant au lieu de leur
van de Staten die hun bevoegdheid dienen vast te leggen overeenkomstig perpétration que sur le territoire des Etats tenus d'établir leur
het eerste lid van artikel 3. compétence en vertu du paragraphe 1er de l'article 3.
Artikel 9 Article 9
Een ieder tegen wie een strafvervolging wordt gevoerd in verband met Toute personne contre laquelle une procédure est engagée en raison
een van de in artikel 2 vermelde misdrijven, wordt een rechtvaardige d'une des infractions prévues à l'article 2 jouit de la garantie d'un
behandeling gewaarborgd gedurende elk stadium van deze procedure. traitement équitable à tous les stades de la procédure.
Artikel 10 Article 10
1. De Staten die partij zijn bij dit Verdrag, verlenen elkaar de 1. Les Etats parties s'accordent l'entraide judiciaire la plus large
ruimst mogelijke rechtshulp in strafzaken wegens de in artikel 2 possible dans toute procédure pénale relative aux infractions prévues
omschreven misdrijven, met inbegrip van het verstrekken van het hun à l'article 2, y compris en ce qui concerne la communication de tous
ter beschikking staande bewijsmateriaal dat nodig is in verband met de les éléments de preuve dont ils disposent et qui sont nécessaires aux
vervolging. fins de la procédure.
2. Het bepaalde in het eerste lid van dit artikel laat verplichtingen 2. Les dispositions du paragraphe 1er du présent article n'affectent
betreffende wederzijdse rechtshulp, vervat in enig ander verdrag, pas les obligations relatives à l'entraide judiciaire stipulées dans
onverlet. tout autre traité.
Artikel 11 Article 11
De Staat die partij is bij dit Verdrag, en waar een vermoedelijke L'Etat partie dans lequel une action pénale a été engagée contre
dader strafrechtelijk wordt vervolgd, brengt het eindresultaat van de l'auteur présumé de l'infraction en communique le résultat définitif
strafzaak ter kennis van de Secretaris-Generaal van de Verenigde au Secrétaire général de l'Organisation des Nations unies, qui en
Naties, die de gegevens doorzendt aan de andere Staten die partij zijn
bij dit Verdrag. informe les autres Etats parties.
Artikel 12 Article 12
Het bepaalde in dit Verdrag laat de toepassing van de Verdragen inzake Les dispositions de la présente Convention n'affecteront pas
asiel, die van kracht zijn op de datum waarop dit Verdrag is l'application des Traités sur l'asile, en vigueur à la date d'adoption
aangenomen, onverlet tussen de Staten die partij zijn bij die de ladite Convention, en ce qui concerne les Etats qui sont parties à
Verdragen; een Staat die partij is bij dit Verdrag, kan zich echter ces Traités; mais un Etat partie à la présente Convention ne pourra
niet beroepen op die Verdragen ten aanzien van een andere Staat die invoquer ces Traités à l'égard d'un autre Etat partie à la présente
partij is bij dit Verdrag, maar niet bij die Verdragen. Convention qui n'est pas partie à ces Traités.
Artikel 13 Article 13
1. Elk geschil tussen twee of meer Staten die partij zijn bij dit 1. Tout différend entre deux ou plusieurs Etats parties concernant
Verdrag, inzake de uitleg of de toepassing van dit Verdrag, dat niet l'interprétation ou l'application de la présente Convention qui n'est
wordt beslecht door onderhandelingen, wordt op verzoek van een van deze Staten onderworpen aan arbitrage. Indien de partijen er binnen zes maanden na de datum van het verzoek om arbitrage niet in zijn geslaagd overeenstemming te bereiken over de vorm van deze arbitrage kan ieder van deze partijen het geschil voorleggen aan het Internationale Gerechtshof door middel van een verzoek overeenkomstig het Statuut van het Hof. 2. Elke Staat die partij is bij dit Verdrag, kan op het tijdstip van ondertekening of bekrachtiging van dit Verdrag, of van toetreding daartoe, verklaren zich niet gebonden te achten door het eerste lid van dit artikel. De andere Staten die partij zijn bij dit Verdrag, zijn niet gebonden door het eerste lid van dit artikel tegenover een Staat die partij is bij dit Verdrag en die een zodanig voorbehoud heeft gemaakt. 3. Een Staat die partij is bij dit Verdrag, en die een voorbehoud heeft gemaakt overeenkomstig het tweede lid van dit artikel, kan dit voorbehoud te allen tijde intrekken door middel van een kennisgeving aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties. pas réglé par voie de négociation est soumis à l'arbitrage, à la demande de l'un d'entre eux. Si, dans les six mois qui suivent la date de la demande d'arbitrage, les parties ne parviennent pas à se mettre d'accord sur l'organisation de l'arbitrage, l'une quelconque d'entre elles peut soumettre le différend à la Cour internationale de Justice, en déposant une requête conformément au Statut de la Cour. 2. Tout Etat partie pourra, au moment où il signera la présente Convention, la ratifiera ou y adhérera, déclarer qu'il ne se considère pas lié par les dispositions du paragraphe 1er du présent article. Les autres Etats parties ne seront pas liés par lesdites dispositions envers un Etat partie qui aura formulé une telle réserve. 3. Tout Etat partie qui aura formulé une réserve conformément aux dispositions du paragraphe 2 du présent article pourra à tout moment lever cette réserve par une notification adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations unies.
Artikel 14 Article 14
La présente Convention sera ouverte à la signature à tous les Etats,
Dit Verdrag staat tot 31 december 1974 open voor ondertekening door jusqu'au 31 décembre 1974, au Siège de l'Organisation des Nations
alle Staten op de Zetel van de Verenigde Naties te New York. unies, à New York.
Artikel 15 Article 15
Dit Verdrag dient te worden bekrachtigd. De akten van bekrachtiging La présente Convention sera ratifiée. Les instruments de ratification
dienen te worden nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de seront déposés auprès du Secrétaire général de l'Organisation des
Verenigde Naties. Nations unies.
Artikel 16 Article 16
Dit Verdrag staat open voor toetreding door elke Staat. De akten van La présente Convention restera ouverte à l'adhésion de tout Etat. Les
toetreding dienen te worden nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van instruments d'adhésion seront déposés auprès du Secrétaire général de
de Verenigde Naties. l'Organisation des Nations unies.
Artikel 17 Article 17
1. Dit Verdrag treedt in werking op de dertigste dag na de datum van 1. La présente Convention entrera en vigueur le trentième jour qui
nederlegging van de tweeëntwintigste akte van bekrachtiging of suivra la date de dépôt auprès du Secrétaire général de l'Organisation
toetreding bij de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties. des Nations unies du vingt-deuxième instrument de ratification ou
2. Voor elke Staat die dit Verdrag bekrachtigt of daartoe toetreedt na d'adhésion. 2. Pour chacun des Etats qui ratifieront la Convention ou y adhéreront
de nederlegging van de tweeëntwintigste akte van bekrachtiging of après le dépôt du vingt-deuxième instrument de ratification ou
toetreding, treedt het Verdrag in werking op de dertigste dag na de d'adhésion, la Convention entrera en vigueur le trentième jour après
nederlegging van zijn akte van bekrachtiging of toetreding. le dépôt par cet Etat de son instrument de ratification ou d'adhésion.
Artikel 18 Article 18
1. Elke Staat die partij is bij dit Verdrag, kan dit Verdrag opzeggen 1. Tout Etat partie peut dénoncer la présente Convention par voie de
door middel van een schriftelijke kennisgeving aan de notification écrite adressée au Secrétaire général de l'Organisation
Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties. des Nations unies.
2. De opzegging wordt van kracht zes maanden na de datum waarop de 2. La dénonciation prendra effet six mois après la date à laquelle la
kennisgeving door de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties is notification aura été reçue par le Sécrétaire général de
ontvangen. l'Organisation des Nations unies.
Artikel 19 Article 19
De Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties geeft alle Staten Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations unies notifie à
kennis van, onder andere : tous les Etats, entre autres :
a) les signatures apposées à la présente Convention et le dépôt des
a) de ondertekeningen van dit Verdrag, de nederlegging van de akten instruments de ratification ou d'adhésion conformément aux articles
van bekrachtiging of toetreding overeenkomstig de artikelen 14, 15 en 14, 15 et 16, ainsi que les notifications faites en vertu de l'article 18.
16, alsmede de krachtens artikel 18 gedane kennisgevingen; b) la date à laquelle la présente Convention entrera en vigueur,
b) de datum waarop dit Verdrag overeenkomstig artikel 17 in werking treedt. conformément à l'article 17.
Artikel 20 Article 20
Het origineel van dit Verdrag, waarvan de Chinese, de Engelse, de L'original de la présente Convention, dont les textes anglais,
Franse, de Russische en de Spaanse tekst gelijkelijk authentiek zijn, chinois, espagnol, français et russe font également foi, sera déposé
wordt nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties, auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations unies, qui
die daarvan een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift toezendt aan en fera tenir copie certifiée conforme à tous les Etats.
alle Staten. Ten blijke waarvan de ondergetekenden, hiertoe naar behoren gemachtigd En foi de quoi les soussignés, dûment autorisés par leurs gouvernements respectifs, ont signé la présente Convention, ouverte à
door hun onderscheiden Regeringen, dit Verdrag, dat op 14 december la signature à New York le 14 décembre 1973.
1973 te New York voor ondertekening is opengesteld, hebben La présente Convention a été signée par les pays suivants :
ondertekend. Dit Verdrag werd ondertekend door de volgende Staten : La République fédérale d'Allemagne, l'Australie, la Bulgarie, le
Bondsrepubliek Duitsland, Australië, Bulgarijë, Canada, Denemarken, Canada, le Danemark, l'Equateur, les Etats-Unis, la Finlande, le
Ecuador, Verenigde Staten, Finland, Guatemala, Hongarijë, Ijsland, Guatemala, la Hongrie, l'Islande, l'Italie, la Mongolie, le Nicaragua,
Italië, Mongolië, Nicaragua, Noorwegen, Paraguay, Polen, DDR, la Norvège, le Paraguay, la Pologne, la RDA, la Biélorussie,
Witrusland, Oekraïne, Roemenië, Verenigd Koninkrijk, Rwanda, Zweden, l'Ukraine, la Roumanie, le Royaume-Uni, le Ruanda, la Suède, la
Tsjechoslowakijë, Tunesië, USSR, Joegoslavië. Tchécoslovaquie, la Tunisie, l'URSS, la Yougoslavie.
Verdrag inzake de voorkoming en bestraffing van misdrijven tegen Convention sur la prévention et la répression des infractions contre
internationaal beschermde personen, met inbegrip van diplomaten, les personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les
gedaan te New York op 14 december 1973 agents diplomatiques, faite à New York le 14 décembre 1973
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image
^