← Terug naar "Wet houdende instemming met het Samenwerkingsverdrag tussen de regering van het Koninkrijk België en de regering van het Koninkrijk Marokko inzake de bestrijding van de georganiseerde criminaliteit en het terrorisme, opgemaakt te Brussel op 18 februari 2014 (2) "
Wet houdende instemming met het Samenwerkingsverdrag tussen de regering van het Koninkrijk België en de regering van het Koninkrijk Marokko inzake de bestrijding van de georganiseerde criminaliteit en het terrorisme, opgemaakt te Brussel op 18 februari 2014 (2) | Loi portant assentiment à la Convention de coopération entre le gouvernement du Royaume de Belgique et le gouvernement du Royaume du Maroc en matière de lutte contre la criminalité organisée et le terrorisme, faite à Bruxelles le 18 février 2014 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
26 MEI 2016. - Wet houdende instemming met het Samenwerkingsverdrag tussen de regering van het Koninkrijk België en de regering van het Koninkrijk Marokko inzake de bestrijding van de georganiseerde criminaliteit en het terrorisme, opgemaakt te Brussel op 18 februari 2014 (1)(2) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
26 MAI 2016. - Loi portant assentiment à la Convention de coopération entre le gouvernement du Royaume de Belgique et le gouvernement du Royaume du Maroc en matière de lutte contre la criminalité organisée et le terrorisme, faite à Bruxelles le 18 février 2014 (1)(2) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
74 van de Grondwet. | Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
Art. 2.Het Samenwerkingsverdrag tussen de regering van het Koninkrijk |
la Constitution. Art. 2.La Convention de coopération entre le gouvernement du Royaume |
België en de regering van het Koninkrijk Marokko inzake de bestrijding | de Belgique et le gouvernement du Royaume du Maroc en matière de lutte |
van de georganiseerde criminaliteit en het terrorisme, opgemaakt te | contre la criminalité organisée et le terrorisme, faite à Bruxelles le |
Brussel op 18 februari 2014, zal volkomen gevolg hebben. | 18 février 2014, sortira son plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 26 mei 2016. | Donné à Bruxelles, le 26 mai 2016. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Minister van Veiligheid en Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de la Sécurité et de l'Intérieur, |
J. JAMBON | J. JAMBON |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS. |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): | (1) Chambre des représentants (www.lachambre.be): |
Stukken: 54-1646 | Documents: 54-1646 |
integraal verslag: 25/02/2016 | Compte rendu intégral: 25/02/2016 |
(2) Datum inwerkingtreding : 01/06/2022 | (2) Date d'entrée en vigueur: 01/06/2022 |
SAMENWERKINGSVERDRAG TUSSEN DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGIE EN | CONVENTION DE COOPERATION ENTRE LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BELGIQUE |
DE REGERING VAN HET KONINKRIJK MAROKKO INZAKE DE BESTRIJDING VAN DE | ET LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DU MAROC EN MATIERE DE LUTTE CONTRE LA |
GEORGANISEERDE CRIMINALITEIT EN HET TERRORISME | CRIMINALITE ORGANISEE ET LE TERRORISME |
DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGIE | LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BELGIQUE |
EN | ET |
DE REGERING VAN HET KONINKRIJK MAROKKO | LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DU MAROC |
hierna genoemd de "Verdragsluitende Partijen", | ci-après dénommés les Parties Contractantes, |
ZICH baserend op de bezorgdheid om de vriendschappelijke betrekkingen | SE fondant sur le souci de promouvoir les rapports d'amitié et de |
en samenwerking tussen beide Staten te bevorderen; | coopération entre les deux Etats; |
GELEID door de wens om deze samenwerking op te voeren in het kader van | |
de internationale overeenkomsten die onderschreven zijn door de twee | SE fondant sur le désir de renforcer cette coopération dans le cadre |
Staten inzake de eerbiediging van de fundamentele rechten en | des engagements internationaux souscrits par les deux Etats en matière |
vrijheden, inzonderheid de Universele Verklaring van de Rechten van de | de respect des droits et libertés fondamentaux, notamment la |
Mens van 10 december 1948 en het Internationaal Verdrag inzake | Déclaration Universelle des Droits de l'Homme du 10 décembre 1948 et |
burgerrechten en politieke rechten opgemaakt te New York op 19 december 1966; GEZIEN de Marokkaanse Partij aanzienlijke vooruitgang geboekt heeft in het proces van graduele toenadering van haar wetgeving tot het communautaire acquis; OVERWEGENDE dat de georganiseerde criminaliteit een ernstige bedreiging vormt voor de sociaal-economische ontwikkeling van de Verdragsluitende Staten en dat de recente ontwikkelingen van de internationale georganiseerde criminaliteit, inzonderheid het witwassen van geld, een gevaarlijke destabiliserende factor van de samenlevingen zijn; OVERWEGENDE dat de sluikhandel in verdovende middelen en psychotrope stoffen, zoals gedefinieerd in het Enkelvoudig Verdrag inzake | le Pacte International relatif aux droits civils et politiques fait à New York le 19 décembre 1966; VU que la Partie marocaine a accompli des avancées considérables dans le processus de rapprochement graduel de sa législation avec l'acquis communautaire; CONSIDERANT que la criminalité organisée représente une menace grave pour le développement socio-économique des Etats contractants, et que les développements récents de la criminalité organisée internationale, notamment le blanchiment d'argent, constituent un des facteurs dangereux de déstabilisation des sociétés; CONSIDERANT que le trafic illicite des stupéfiants et des substances psychotropes, tel que défini par la Convention unique sur les |
verdovende middelen van 30 maart 1961, het Verdrag inzake psychotrope | stupéfiants du 30 mars 1961, la Convention sur les substances |
stoffen van 21 februari 1971, het Protocol van 25 maart 1972 houdende | psychotropes du 21 février 1971, le Protocole du 25 mars 1972 |
wijziging van het Enkelvoudig Verdrag inzake verdovende middelen van | |
1961 en het Verdrag tegen de sluikhandel in verdovende middelen en | modifiant la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 ainsi que |
la Convention contre le trafic illicite de stupéfiants et de | |
psychotrope stoffen van 20 december 1988, een bedreiging betekent voor | substances psychotropes du 20 décembre 1988, constitue un danger pour |
de gezondheid en de veiligheid van de burgers; | la santé et la sécurité des citoyens; |
OVERWEGENDE dat de twee Verdragsluitende Partijen bezorgd zijn om het | CONSIDERANT le souci des deux Parties Contractantes de réprimer les |
illegaal binnenkomen en verlaten van hun grondgebied en de illegale | entrées et sorties illégales du territoire des Etats et les migrations |
migratie te bestrijden, alsook bezorgd zijn om de georganiseerde | illégales ainsi que de démanteler les filières organisées qui |
netwerken die bij dergelijke illegale handelingen betrokken zijn of | participent à ces actes illégaux ou qui en tirent profit; |
die er voordeel uit halen, te ontmantelen; | |
OVERWEGENDE dat de strijd tegen de mensenhandel en het seksueel | CONSIDERANT que la lutte contre la traite des êtres humains et contre |
misbruik van kinderen, zoals onder meer bedoeld in artikel 34 van het | l'exploitation sexuelle des enfants, visée notamment à l'article 34 de |
Verdrag van de Verenigde Naties over de rechten van het kind van 20 | la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant du 20 |
november 1989, een bezorgdheid is van de Verdragsluitende Partijen; | novembre 1989, est une préoccupation des Parties Contractantes; |
OVERWEGENDE dat de recente ontwikkelingen op vlak van terrorisme een | CONSIDERANT que les développements récents en matière de terrorisme |
ernstige bedreiging voor de veiligheid inhouden en een versterking van | représentent une menace grave pour la sécurité et nécessitent un |
de bilaterale samenwerking noodzaken met respect voor de nationale wetgeving; BEZIELD door de wil om de bilaterale samenwerking op te voeren in de gebieden die tot hun bevoegdheid behoren; HEBBEN besloten, overeenkomstig het nationale recht van elke Verdragsluitende Partij, dit Verdrag te sluiten: ARTIKEL 1 1. Elke Verdragsluitende Partij verbindt zich ertoe om, conform het nationale recht en volgens de regels en voorwaarden bepaald door dit Verdrag, aan de andere Verdragsluitende Partij de ruimst mogelijke samenwerking te bieden in de gevallen dat de strijd tegen de | renforcement de la coopération bilatérale dans le respect de la législation nationale; ANIMES par la volonté de renforcer la coopération bilatérale dans les domaines relevant de leur compétence; ONT résolu, dans le respect du droit national de chacune des deux Parties Contractantes, de conclure la présente Convention: ARTICLE 1er 1. Dans le respect de leur droit national et selon les règles et sous les conditions déterminées par la présente Convention, chacune des Parties Contractantes s'engage à accorder à l'autre Partie Contractante, la coopération la plus large dans les cas où la lutte |
georganiseerde criminaliteit of het terrorisme een samenwerking tussen | contre la criminalité organisée ou le terrorisme nécessite une |
de Verdragsluitende Partijen noodzakelijk maakt. | coopération entre les Parties Contractantes. |
De Verdragsluitende Partijen verstaan voor de toepassing van dit Verdrag onder georganiseerde criminaliteit, elk misdrijf gepleegd door een criminele organisatie omschreven als een gestructureerde vereniging, van meer dan twee personen, die duurt in de tijd, die in overleg optreedt teneinde misdrijven te plegen die worden gestraft met een vrijheidsstraf of met een vrijheidsberovende veiligheidsmaatregel met een maximum van ten minste vier jaar of met een zwaardere straf, waarbij bedoelde misdrijven een doel op zichzelf zijn, dan wel een middel om een vermogensvoordeel te verkrijgen en, in voorkomend geval, de werking van de openbare overheden op onrechtmatige wijze te beïnvloeden. De Verdragsluitende Partijen verstaan voor de toepassing van dit Verdrag onder terrorisme, de terroristische misdrijven zoals gedefinieerd in het nationaal recht. Naast de kennisgeving zoals bedoeld in de eerste paragraaf van artikel 15 stellen de Verdragsluitende Partijen elkaar in een aparte verklaring in kennis van de terroristische misdrijven die, conform de derde paragraaf van dit artikel, op grond van het nationaal recht van elke Partij als dusdanig beschouwd worden. Deze verklaring kan op elk moment gewijzigd worden middels een kennisgeving aan de andere Partij. 2. Met het oog hierop werken de Verdragsluitende Partijen samen op het stuk van de voorkoming, vervolging en bestrijding van de volgende misdrijven, te weten: | Les Parties Contractantes entendent, aux fins de la présente Convention, par criminalité organisée toute infraction commise par une organisation criminelle, définie comme une association structurée, de plus de deux personnes, établie dans le temps, et agissant de façon concertée en vue de commettre des infractions punissables d'une peine privative de liberté ou d'une mesure de sûreté privative de liberté d'un maximum d'au moins quatre ans ou d'une peine plus grave, que ces infractions constituent une fin en soi ou un moyen pour obtenir des avantages patrimoniaux, et le cas échéant, influencer indûment le fonctionnement d'autorités publiques. Les Parties Contractantes entendent, aux fins de la présente Convention, par terrorisme, les infractions terroristes telles que définies dans le droit national. Outre la notification visée au paragraphe 1er de l'article 15, les Parties Contractantes se notifient mutuellement, dans une déclaration distincte, les infractions terroristes considérées comme telles en vertu du droit national respectif de chaque Partie et conformément au paragraphe 3 du présent article. Cette déclaration peut être modifiée à tout moment moyennant une notification à l'autre partie. 2. A cet effet, les Parties Contractantes coopéreront à la prévention, la poursuite et la répression, notamment, des infractions suivantes: |
- misdrijven en delicten tegen personen; | - les crimes et délits contre les personnes; |
- sluikhandel in verdovende middelen, psychotrope stoffen en | - le trafic illicite de stupéfiants, substances psychotropes et |
precursoren; | précurseurs; |
- sluikhandel in stoffen met dierlijke productiestimulerende werking | - le trafic de substances à effet stimulateur de la production animale |
die schadelijk voor de menselijke gezondheid zijn, alsook de ermee | nuisibles à la santé humaine, ainsi que les infractions connexes; |
samenhangende misdrijven; | |
- illegale immigratie; | - l'immigration irrégulière; |
- proxenetisme en mensenhandel; | - le proxénétisme et la traite des êtres humains; |
- seksueel misbruik van kinderen en productie, verspreiding of bezit | - l'exploitation sexuelle des enfants et la production, la |
van pornografisch materiaal dat betrekking heeft op kinderen; | distribution ou la détention de matériel à caractère pornographique |
portant sur des enfants; | |
- afpersing van geld; | - l'extorsion de fonds; |
- diefstal en illegale handel van wapens, munitie, explosieven, | - le vol et le trafic illicite d'armes, munitions, explosifs, |
radioactieve-, nucleaire- en biologische substanties, producten voor | substances radioactives, matières nucléaires et biologiques, produits |
dubbel gebruik en andere gevaarlijke stoffen; | à double usage et autres substances dangereuses; |
- vervalsingen en namaak van betaalmiddelen en waardepapieren, evenals | - les falsifications et contrefaçons des moyens de paiement et titres, |
de verspreiding en het gebruik ervan; | ainsi que leur distribution et leur usage; |
- sluikhandel in valse of vervalste documenten; | - le trafic des documents faux ou falsifiés; |
- economische en financiële misdrijven; | - les infractions économiques et financières; |
- inbreuken op goederen, waaronder diefstal, sluikhandel in | - les atteintes aux biens, entre autres le vol, le trafic d'oeuvres |
kunstwerken en historische voorwerpen; | d'art et d'objets historiques; |
- diefstal en illegale handel van motorvoertuigen; | - le vol et le trafic illicite de véhicules à moteur; |
- witwassen van geld en illegale financiële transacties; | - le blanchiment d'argent et les transactions financières |
- misdrijven die gelieerd zijn aan cybercriminaliteit; | irrégulières; |
- terroristische misdrijven, met inbegrip van de financiering van | - les infractions liées à la cybercriminalité; |
terrorisme. | - les infractions terroristes, y compris le financement du terrorisme. |
3. De lijst bedoeld in de vorige paragraaf kan worden gewijzigd door | 3. La liste prévue au paragraphe précédent pourra être modifiée par |
middel van overeenkomsten tussen de bevoegde Ministers van de | des arrangements entre les Ministres compétents des Parties |
Verdragsluitende Partijen. | Contractantes. |
ARTIKEL 2 | ARTICLE 2 |
De samenwerking tussen de Verdragsluitende Partijen heeft tevens | La collaboration entre les Parties Contractantes portera également sur |
betrekking op opsporing met het oog op lokalisatie: | la recherche en vue de la localisation: |
- van verdwenen personen en hulp bij de identificatie van lijken; | - des personnes disparues et l'aide à l'identification de cadavres; |
- van gestolen, verdwenen of verduisterde voorwerpen. | - des objets volés, disparus, détournés. |
ARTIKEL 3 | ARTICLE 3 |
De Verdragsluitende Partijen werken samen op de in de artikelen 1 en 2 bedoelde gebieden en zulks op de volgende wijze: | Les Parties Contractantes coopéreront dans les domaines spécifiés dans les articles 1 et 2 ci-dessus par: |
- uitwisseling van gegevens met betrekking tot de gebieden van | - les échanges d'informations concernant les domaines de coopération |
samenwerking die tot dit Verdrag behoren; | relevant de la présente Convention; |
- logistieke, technische en wetenschappelijke bijstand, | - l'assistance logistique, technique et scientifique, les expertises |
deskundigenonderzoeken en levering van gespecialiseerd technisch materiaal; | et les fournitures de matériel technique spécialisé; |
- uitwisseling van ervaringen en goede praktijken; | - l'échange d'expériences et des bonnes pratiques; |
- samenwerking betreffende de beroepsopleiding; | - la coopération dans le domaine de la formation professionnelle; |
- hulp bij de voorbereiding van de uitvoering van verzoeken om | - l'aide à la préparation de l'exécution des demandes d'entraide |
wederzijdse rechtshulp in strafzaken, in voorkomend geval daaronder | judiciaire en matière pénale, en ce compris, le cas échéant, la |
begrepen de gecontroleerde levering. | livraison contrôlée. |
De uitvoeringsmodaliteiten met betrekking tot deze middelen worden | |
geregeld door overeenkomsten tussen de bevoegde Ministers van de | Les modalités de mise en oeuvre de ces moyens sont réglées par des |
Verdragsluitende Partijen. | arrangements entre les Ministres compétents des Parties Contractantes. |
ARTIKEL 4 | ARTICLE 4 |
De Verdragsluitende Partijen verlenen elkaar bijstand en voorzien in | Les Parties Contractantes se prêteront assistance et assureront une |
een nauwe en voortdurende samenwerking. Zij wisselen inzonderheid alle | coopération étroite et permanente. Elles procéderont notamment à un |
relevante en belangrijke gegevens uit. | échange de toutes les informations pertinentes et importantes. |
ARTIKEL 5 | ARTICLE 5 |
1. De Verdragsluitende Partijen verbinden zich ertoe dat de diensten | 1. Les Parties Contractantes s'engagent à ce que les services |
bevoegd voor de materies bedoeld in dit Verdrag, met eerbiediging van | compétents dans les matières visées par la présente Convention |
het nationale recht en binnen de perken van hun bevoegdheden, elkaar | s'accordent, dans le respect du droit national et dans les limites de |
bijstand verlenen met het oog op de voorkoming en de opsporing van strafbare feiten bedoeld in artikel één, op voorwaarde dat het nationale recht van de aangezochte Verdragsluitende Partij het verzoek of de uitvoering ervan niet voorbehoudt aan de gerechtelijke overheden. 2. In bijzondere gevallen kan elke Verdragsluitende Partij, overeenkomstig het nationale recht en zonder daartoe strekkend verzoek, aan de betrokken Verdragsluitende Partij gegevens meedelen die voor laatstgenoemde belangrijk kunnen zijn met het oog op het verlenen van bijstand voor de voorkoming en bestrijding van misdrijven zoals bedoeld in artikel 1 van dit Verdrag of ter voorkoming van bedreigingen voor de openbare orde en veiligheid. | leurs compétences, l'assistance aux fins de la prévention et de la recherche de faits punissables visés à l'article premier, pour autant que le droit national de la Partie Contractante requise ne réserve pas la demande ou son exécution aux autorités judiciaires. 2. Dans des cas particuliers, chaque Partie Contractante peut, dans le respect de son droit national et sans y être invitée, communiquer à la Partie Contractante concernée des informations qui peuvent être importantes pour celle-ci aux fins de l'assistance pour la prévention et la répression d'infractions telles que visées à l'article premier de la présente Convention ou pour la prévention de menaces pour l'ordre et la sécurité publics. |
ARTIKEL 6 | ARTICLE 6 |
Een gegeven verstrekt door een Verdragsluitende Partij kan enkel als | La preuve des faits incriminés ne peut être tirée d'une information |
bewijsmiddel voor de ten laste gelegde feiten worden gebruikt als het | fournie par l'une des Parties Contractantes que si elle est transmise |
is verzonden overeenkomstig de internationale regels inzake | conformément aux dispositions internationales relatives à l'entraide |
wederzijdse rechtshulp in strafzaken. | judiciaire en matière pénale. |
ARTIKEL 7 | ARTICLE 7 |
1. De verzoeken om bijstand en de antwoorden erop moeten worden uitgewisseld tussen de centrale organen die, door elke Verdragsluitende Partij, worden belast met de samenwerking bepaald in dit Verdrag. Indien het onmogelijk is om het verzoek tijdig in te dienen via voornoemde weg kan het, bij wijze van uitzondering en enkel in dringende gevallen, door de diensten van de verzoekende Verdragsluitende Partij, bevoegd voor de materies bedoeld in dit Verdrag, rechtstreeks worden toegezonden aan de diensten van de aangezochte Verdragsluitende Partij, bevoegd voor de materies bedoeld in dit Verdrag, en kunnen laatstgenoemden daarop rechtstreeks antwoorden. In deze uitzonderlijke gevallen moet de verzoekende dienst het centrale orgaan dat in de aangezochte Verdragsluitende Partij bevoegd is voor de internationale samenwerking zo spoedig mogelijk op de hoogte brengen van het rechtstreekse verzoek en het dringende karakter met redenen omkleden. Een verzoek is dringend indien de naleving van de formele administratieve procedure bij de centrale organen de preventieve actie of opsporingsactie kan hinderen of schaden. | 1. Les demandes d'assistance et les réponses à ces demandes doivent être échangées entre les organes centraux chargés, par chaque Partie Contractante, de la coopération régie par la présente Convention. Lorsque la demande ne peut être faite en temps utile par la voie susvisée, elle peut, exceptionnellement et en cas d'urgence uniquement, être adressée par les services de la Partie Contractante requérante, compétents dans les matières visées par la Présente Convention, directement aux services de la Partie Contractante requise, compétents dans les matières visées par la Présente Convention, et celles-ci peuvent y répondre directement. Dans ces cas exceptionnels, le service requérant doit aviser dans les meilleurs délais l'organe central chargé, dans la Partie Contractante requise, de la coopération internationale, de sa demande directe et d'en motiver l'urgence. Une demande est qualifiée d'urgente dans les cas où le passage par la procédure administrative formelle auprès des organes centraux risque d'entraver ou de compromettre l'action de prévention ou de recherche. |
2. De aanwijzing van de centrale organen belast met de internationale | 2. La désignation des organes centraux chargés de la coopération |
samenwerking wordt geregeld door overeenkomsten tussen de bevoegde | internationale est réglée par des arrangements entre les Ministres |
ministers van de Verdragsluitende Partijen. | compétents des Parties Contractantes. |
ARTIKEL 8 | ARTICLE 8 |
De verzoekende bevoegde dienst, bedoeld in artikel 7, of het | Le service compétent requérant visé à l'article 7 ou l'organe central |
verzoekende centrale orgaan moet de graad van vertrouwelijkheid | requérant doit garantir le degré de confidentialité que le service |
waarborgen die de aangezochte bevoegde dienst, bedoeld in artikel 7, | |
of het aangezochte centrale orgaan van de andere Verdragsluitende | compétent requis visé à l'article 7 ou l'organe central requis de |
Partij aan de gegevens heeft toegekend. Er wordt gebruikt gemaakt van | l'autre Partie Contractante a attribué à l'information. Les degrés de |
de graden van beveiliging van INTERPOL. | sécurité sont ceux utilisés par INTERPOL. |
ARTIKEL 9 | ARTICLE 9 |
1. La coopération entre les Parties Contractantes, régie par la | |
1. De samenwerking bedoeld in dit Verdrag kan verlopen via een contact | Présente Convention, peut prendre la forme d'un contact par |
door de bemiddeling van voor een bepaalde of onbepaalde tijd te | l'intermédiaire d'officiers de liaison à désigner pour une durée |
benoemen verbindingsofficieren. | déterminée ou indéterminée. |
2. Het detacheren van verbindingsofficieren strekt ertoe bijstand te verlenen: | 2. Le détachement d'officiers de liaison a pour but l'assistance: |
a. in de vorm van gegevensuitwisseling zowel ter voorkoming als ter | a. sous la forme d'échange d'informations aux fins de la lutte tant |
bestrijding van de criminaliteit; | préventive que répressive contre la criminalité; |
b. ter zake van de uitvoering van verzoeken om rechtshulp in | b. dans l'exécution des demandes d'entraide judiciaire en matière |
strafzaken; | pénale; |
c. voor de uitoefening van de taken van de overheden belast met de | c. pour les besoins de l'exercice des missions des autorités chargées |
controle aan de buitengrenzen en de immigratie; | de la surveillance des frontières extérieures et de l'immigration; |
d. voor de uitoefening van de taken van de overheden belast met het | d. pour les besoins de l'exercice des missions des autorités chargées |
voorkomen van de bedreigingen voor de openbare orde. | de la prévention des menaces contre l'ordre public. |
3. De taak van de verbindingsofficieren bestaat erin advies en | 3. Les officiers de liaison ont une mission d'avis et d'assistance. |
bijstand te verlenen. Zij zijn niet bevoegd om autonoom | Ils ne sont pas compétents pour l'exécution autonome de mesures de |
politiemaatregelen uit te voeren. Ze verstrekken gegevens en voeren | police. Ils fournissent des informations et exécutent leurs missions |
hun taken uit in het kader van de instructies die hun werden gegeven | dans le cadre des instructions qui leur sont données par la Partie |
door de Verdragsluitende Partij van herkomst en door de | Contractante d'origine et par la Partie Contractante auprès de |
Verdragsluitende Partij aan welke zij zijn gedetacheerd. Ze brengen op | laquelle ils sont détachés. Ils font régulièrement rapport à l'organe |
regelmatige tijdstippen verslag uit bij het centrale orgaan van de | central de la Partie Contractante auprès de laquelle ils sont |
Verdragsluitende Partij waaraan zij zijn gedetacheerd. | détachés. |
4. De bevoegde Ministers van de Verdragsluitende Partijen kunnen | 4. Les Ministres compétents des Parties Contractantes peuvent convenir |
overeenkomen dat de verbindingsofficieren van de ene Verdragsluitende | que les officiers de liaison d'une Partie Contractante détachés auprès |
Partij gedetacheerd aan derde Staten, op verzoek of op eigen | d'Etats tiers fournissent des informations à l'autre Partie |
initiatief, gegevens verstrekken aan de andere Verdragsluitende | Contractante, sur demande ou de leur propre initiative, et |
partij, en, binnen de grenzen van hun bevoegdheden, opdrachten | accomplissent, dans les limites de leurs compétences, des missions |
vervullen voor de andere Verdragsluitende Partij. | pour le compte de l'autre Partie Contractante. |
ARTIKEL 10 | ARTICLE 10 |
1. Krachtens dit Verdrag, is elke bewerking of geheel van bewerkingen, | 1. En application de la présente Convention, sont soumis au droit |
die al dan niet wordt uitgevoerd met behulp van geautomatiseerde | national respectif de chaque Partie Contractante, toute opération ou |
procédés en die wordt toegepast op iedere informatie betreffende een | tout ensemble d'opérations effectuées ou non à l'aide de procédés |
geïdentificeerde of rechtstreeks of onrechtstreeks identificeerbare | automatisés, et appliquées à toute information concernant une personne |
natuurlijke persoon, onderworpen aan het respectieve nationale recht | physique, identifiée ou identifiable directement ou indirectement. |
van de Verdragsluitende Partijen. | En ce qui concerne la protection des données à caractère personnel en |
Wat de bescherming van persoonsgegevens in toepassing van dit Verdrag | application de la présente Convention, les Parties Contractantes |
betreft, garanderen de Verdragsluitende Partijen een niveau van | garantissent un niveau de protection des données à caractère personnel |
bescherming van de persoonsgegevens die de bepalingen respecteert van | qui respecte les dispositions de la Convention du Conseil de l'Europe |
het Verdrag van de Raad van Europa van 28 januari 1981 tot bescherming | du 28 janvier 1981 pour la protection des personnes à l'égard du |
van personen ten opzichte van de geautomatiseerde verwerking van | traitement automatisé des données à caractère personnel, ainsi que le |
persoonsgegevens, alsook van het Aanvullend Protocol van 8 november | protocole additionnel du 8 novembre 2001, concernant les autorités de |
2001 betreffende de toezichthoudende autoriteiten en het | contrôle et les flux transfrontières de données. |
grensoverschrijdend verkeer van gegevens. | |
2. In toepassing van dit Verdrag moeten de volgende bepalingen worden | 2. En application de la présente Convention, les dispositions ci-après |
nageleefd: | doivent être observées: |
a. de ontvangende Verdragsluitende Partij mag de bovenvermelde | a. les informations précitées ne peuvent être utilisées par la Partie |
gegevens enkel gebruiken voor de doeleinden waarvoor zij krachtens dit | Contractante destinataire qu'aux seules fins pour lesquelles la |
Verdrag mogen worden verstrekt; | présente Convention prévoit la transmission de telles informations; |
b. de bovenvermelde gegevens mogen enkel worden gebruikt door de | b. les informations précitées ne peuvent être utilisées que par les |
gerechtelijke overheden, diensten en instanties die een taak of | autorités judiciaires, les services et instances qui assurent une |
functie bekleden in het kader van de doeleinden omschreven in dit | tâche ou remplissent une fonction dans le cadre des fins visées dans |
Verdrag, meer bepaald in de artikelen 1 en 2. De Verdragsluitende | la présente Convention et plus particulièrement aux articles 1 et 2. |
Partijen bezorgen elkaar de lijst van de gebruikende overheden, | Les Parties Contractantes se communiqueront la liste des autorités, |
diensten en instanties; | services et instances utilisateurs; |
c. de Verdragsluitende Partij die de bovenvermelde gegevens verstrekt, | c. la Partie Contractante qui transmet les informations précitées est |
moet erop toezien dat zij nauwkeurig en volledig zijn. Zij moet tevens | tenue de veiller à leur exactitude et à leur caractère complet. Elle |
waarborgen dat die gegevens niet langer worden bewaard dan | est également tenue de veiller à ce que ces informations ne soient pas |
noodzakelijk is. Indien zij zelf of ten gevolge van een vraag van de | conservées plus longtemps que nécessaire. Si elle constate, soit de sa |
geregistreerde persoon vaststelt dat de verstrekte gegevens onjuist | propre initiative soit suite à une demande de la personne enregistrée, |
waren of niet hadden mogen worden verstrekt, stelt zij de ontvangende | que des informations incorrectes ou qui n'auraient pas dû être |
Verdragsluitende Partij daarvan onverwijld in kennis; laatstgenoemde | transmises ont été fournies, la Partie Contractante destinataire doit |
moet de gegevens verbeteren of vernietigen; d. een Verdragsluitende Partij mag niet aanvoeren dat de andere Verdragsluitende Partij onjuiste gegevens heeft verstrekt om zich te onttrekken van de aansprakelijkheid die haar krachtens het nationale recht is opgelegd; e. de Verdragsluitende Partijen garanderen de toepassing van technische en organisatorische maatregelen om de gegevens te beschermen tegen incidentele of niet-geautoriseerde vernietiging, tegen incidenteel verlies, alsook tegen niet-geautoriseerde wijziging, toegang of andere vormen van verwerking; | en être informée sans délai; cette dernière est tenue de procéder à la correction ou à la destruction des informations; d. une Partie Contractante ne peut invoquer le fait que l'autre Partie Contractante ait transmis des informations incorrectes pour se décharger de la responsabilité qui lui incombe conformément à son droit national; e. les Parties Contractantes garantissent l'application des mesures techniques et organisationnelles pour protéger les informations contre la destruction accidentelle ou non autorisée, contre la perte accidentelle ainsi que contre la modification, l'accès et tout autre traitement non autorisé; |
f. het verstrekken en de ontvangst van bovenvermelde gegevens moeten | f. la transmission et la réception des informations précitées doivent |
worden geregistreerd. De Verdragsluitende Partijen sturen elkaar de | être enregistrées. Les Parties Contractantes se communiqueront la |
lijst van de overheden of diensten die gemachtigd zijn om de | liste des autorités ou services autorisés à consulter |
registratie te raadplegen; | l'enregistrement; |
g. de toegang tot de bovenvermelde gegevens ressorteert onder het | g. l'accès aux informations précitées est régi par le droit national |
nationale recht van de Verdragsluitende Partij tot welke de | de la Partie Contractante à laquelle la personne enregistrée présente |
geregistreerde persoon zich richt. De Verdragsluitende Partij waarvan | sa demande. La Partie Contractante qui n'est pas à l'origine des |
de gegevens niet afkomstig zijn, kan enkel informatie betreffende deze | informations ne peut communiquer des renseignements concernant ces |
gegevens meedelen als zij vooraf de instemming heeft gekregen van de | informations que si elle a obtenu préalablement l'accord de la Partie |
Verdragsluitende Partij welke de gegevens heeft verstrekt; | Contractante qui est à l'origine des informations; |
h. de ontvangende Verdragsluitende Partij mag de bovenvermelde | h. les informations précitées ne peuvent être utilisées par la Partie |
gegevens enkel gebruiken voor de doeleinden bepaald door de | Contractante destinataire qu'aux seules fins indiquées par la Partie |
verstrekkende Verdragsluitende Partij en onder de voorwaarden opgelegd | Contractante qui les fournit et dans le respect des conditions |
door die Verdragsluitende Partij; | imposées par cette Partie Contractante. |
3. Wat de verstrekking betreft, zijn bovendien de volgende bepalingen | 3. En outre, en ce qui concerne la transmission, les dispositions |
van toepassing: | ci-après doivent être observées: |
a. de overdracht van bovenvermelde gegevens kan enkel plaatsvinden in | a. la communication des informations précitées ne pourra avoir lieu |
het kader van lopende onderzoeken en dossiers en op basis van | que dans le cadre des enquêtes et dossiers en cours et sur base de |
behoorlijk aangehaalde redenen; | raisons dûment invoquées; |
b. de mededeling van bovenvermelde gegevens aan andere instanties kan, | b. la communication des informations précitées à d'autres instances, |
onder de voorwaarden bepaald in dit Verdrag, enkel geschieden met de | dans les conditions déterminées par la Présente Convention, ne pourra |
voorafgaande instemming van de verstrekkende Verdragsluitende Partij; | avoir lieu qu'après autorisation préalable de la Partie Contractante qui les fournit; |
c. de ontvangende Verdragsluitende Partij licht desgevraagd de | c. sur demande, la Partie Contractante destinataire informe la Partie |
verstrekkende Verdragsluitende Partij in over het gebruik van de | Contractante qui transmet les informations de l'usage qui en a été |
verstrekte gegevens en van de resultaten behaald op grond van de | fait et des résultats obtenus sur la base des informations transmises. |
verstrekte gegevens. 4. Elke Verdragsluitende Partij wijst een controleautoriteit aan die, overeenkomstig het nationale recht, op haar grondgebied onafhankelijke controle uitoefent op de verwerking van persoonsgegevens op grond van dit Verdrag. De controleautoriteiten zijn eveneens bevoegd om de toepassings- en interpretatieproblemen van dit Verdrag met betrekking tot de verwerking van persoonsgegevens te onderzoeken. Deze controleautoriteiten kunnen overeenkomen om samen te werken in het kader van de opdrachten die hen door dit Verdrag worden opgelegd. | 4. Chaque Partie Contractante désigne une autorité de contrôle chargée, dans le respect du droit national, d'exercer sur son territoire un contrôle indépendant des traitements d'informations à caractère personnel effectués sur la base de la présente Convention. Ces autorités de contrôle sont également compétentes pour analyser les difficultés d'application ou d'interprétation de la présente Convention portant sur le traitement d'informations à caractère personnel. Ces autorités de contrôle peuvent s'entendre pour coopérer dans le cadre des missions qui leur sont reconnues par la présente Convention. |
ARTIKEL 11 | ARTICLE 11 |
Indien persoonsgegevens worden verstrekt door toedoen van de | Si des informations à caractère personnel sont transmises par |
verbindingsofficier bedoeld in artikel 9, zijn de bepalingen van dit | l'intermédiaire d'un officier de liaison visé à l'article 9, les |
Verdrag eveneens van toepassing. | dispositions de la Présente Convention sont également applicables. |
ARTIKEL 12 | ARTICLE 12 |
§ 1. Elke Verdragsluitende Partij weigert bijstand indien het verlenen | § 1. Chacune des Parties Contractantes refuse l'assistance lorsque |
van bijstand de soevereiniteit, de veiligheid, de openbare orde of | celle-ci est de nature à menacer la souveraineté, la sécurité, l'ordre |
andere essentiële staatsbelangen zou kunnen bedreigen of indien blijkt | public, d'autres intérêts essentiels de l'Etat ou lorsqu'elle est |
dat de bijstand strijdig is met de op haar grondgebied vigerende | contraire aux dispositions légales en vigueur sur son territoire. |
wettelijke bepalingen. | |
§ 2. Elke Verdragsluitende Partij weigert eveneens bijstand indien het | § 2. Chacune des Parties Contractantes refuse également l'assistance |
verlenen van bijstand betrekking heeft op misdrijven van het type | lorsqu'elle concerne des infractions du type de celles visées à |
bedoeld in artikel 2,1° van het Verdrag van 7 juli 1997 tussen het | l'article 2,1° de la Convention du 7 juillet 1997 entre le Royaume de |
Koninkrijk België en het Koninkrijk Marokko inzake rechtshulp in | Belgique et le Royaume du Maroc sur l'entraide judiciaire en matière |
strafzaken. | pénale. |
ARTIKEL 13 | ARTICLE 13 |
De Verdragsluitende Partijen richten een gemengde commissie op, | Les deux Parties Contractantes créent une commission mixte composée de |
samengesteld uit vertegenwoordigers van beide Verdragsluitende | représentants de chaque Partie Contractante. Elles s'informeront |
Partijen. Zij stellen elkaar in kennis van de samenstelling van deze | mutuellement de la composition de la commission mixte ainsi que des |
commissie alsook van de diensten die aangewezen zijn voor de | services désignés pour la mise en oeuvre de cette Convention. |
uitvoering van dit Verdrag. | La commission mixte est chargée de faciliter et d'évaluer |
De commissie heeft als taak de samenwerking bedoeld in dit Verdrag te | régulièrement la coopération régie par la présente Convention, y |
vergemakkelijken en te evalueren, met inbegrip van de toepassing van | compris l'application des règles de protection des données. Elle se |
de regels inzake gegevensbescherming. Zij komt eenmaal om de twee jaar | réunira une fois tous les deux ans et, le cas échéant, à la demande de |
samen, en zo nodig, op vraag van één van de Verdragsluitende Partijen. | l'une des deux Parties Contractantes. Les réunions auront lieu |
De samenkomsten vinden beurtelings plaats hebben in België en in | alternativement en Belgique et au Maroc. |
Marokko. De commissie kan, als dit noodzakelijk is, gespecialiseerde, | La Commission mixte peut créer, en cas de nécessité, des groupes de |
permanente of tijdelijke werkgroepen oprichten. | travail spécialisés, permanents ou occasionnels. |
ARTIKEL 14 | ARTICLE 14 |
De gemengde commissie, ingesteld bij artikel 13, heeft als taak de | La commission mixte instituée par l'article 13 facilitera le règlement |
regeling van de geschillen die bij de interpretatie of de toepassing | des problèmes qui surgiraient de l'interprétation ou de l'application |
van dit Verdrag zouden ontstaan, te vergemakkelijken. | de la présente Convention. |
Elk geschil dat niet kan worden opgelost door de gemengde commissie | Tout différend non résolu par la commission mixte sera traité par voie |
wordt via de diplomatieke kanalen behandeld. | diplomatique. |
ARTIKEL 15 | ARTICLE 15 |
De Verdragsluitende Partijen geven elkaar schriftelijk en langs | Les Parties Contractantes se notifieront mutuellement, par écrit et |
diplomatieke weg kennis van de afhandeling van de grondwettelijke | par la voie diplomatique, l'accomplissement des formalités |
formaliteiten vereist voor de inwerkingtreding van dit Verdrag. | constitutionnelles requises pour l'entrée en vigueur de la présente Convention. |
Het Verdrag treedt in werking op een datum die in gemeen overleg zal | La Convention entrera en vigueur à une date fixée d'un commun accord, |
worden vastgesteld, maar die niet eerder mag zijn dan de laatste van | qui ne pourra pas être antérieure à celle de la seconde des |
de wederzijdse kennisgevingen vermeld in de eerste alinea van dit | notifications mutuelles mentionnées au premier alinéa du présent |
artikel en van de kennisgeving door de Marokkaanse Partij van het | article et à celle de la notification par la Partie marocaine de |
voltooien van de procedures van toetreding tot de instrumenten die | l'accomplissement des procédures d'adhésion aux instruments prévus à |
voorzien zijn in artikel 10 van dit Verdrag. | l'article 10 de la présente Convention. |
Dit Verdrag wordt gesloten voor onbeperkte duur. Elke Verdragsluitende | La présente Convention est conclue pour une durée illimitée. Toute |
Partij kan het Verdrag opzeggen door middel van een schriftelijke | Partie Contractante peut la dénoncer au moyen d'une notification |
kennisgeving die langs diplomatieke weg aan de andere Verdragsluitende | écrite adressée par voie diplomatique à l'autre Partie Contractante. |
Partij wordt gericht. De opzegging treedt in werking 6 maanden na haar verzending. | La dénonciation prendra effet 6 mois après la date de son envoi. |
ARTIKEL 16 | ARTICLE 16 |
Elke Verdragsluitende Partij kan aan de andere verdragsluitende Partij | Toute Partie Contractante peut faire parvenir à l'autre Partie |
voorstellen doen toekomen die een wijziging van dit Verdrag beogen. De | Contractante toutes propositions tendant à modifier la présente |
wijzigingen van dit Verdrag worden door de Verdragsluitende Partijen | Convention. Les Parties Contractantes arrêtent d'un commun accord les |
in gemeen overleg besloten. | modifications à la présente Convention. |
TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, | EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont |
dit Verdrag hebben ondertekend. | apposé leurs signatures au bas de la présente Convention. |
OPGEMAAKT te Brussel, op 18 februari 2014, in twee oorspronkelijke | FAIT à Bruxelles, le 18 février 2014, en deux exemplaires originaux, |
exemplaren, elk in de Arabische, de Franse en de Nederlandse taal. De | dans chacune des langues arabe, française et néerlandaise, les trois |
drie teksten zijnde gelijkelijk authentiek. | textes faisant également foi. |