Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Wet van 26/12/2015
← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België, vertegenwoordigd door zijn Regering, en de Staat Israël, vertegenwoordigd door zijn Regering, inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door gezinsleden van personeel van een diplomatieke zending of een consulaire post, gedaan te Jeruzalem op 11 november 2013 (2)(3) "
Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België, vertegenwoordigd door zijn Regering, en de Staat Israël, vertegenwoordigd door zijn Regering, inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door gezinsleden van personeel van een diplomatieke zending of een consulaire post, gedaan te Jeruzalem op 11 november 2013 (2)(3) Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique, représenté par son Gouvernement, et l'Etat d'Israël, représenté par son Gouvernement, sur l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres de la famille du personnel de missions diplomatiques ou de postes consulaires, fait à Jérusalem le 11 novembre 2013 (2)(3)
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING COOPERATION AU DEVELOPPEMENT
26 DECEMBER 2015. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen 26 DECEMBRE 2015. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le
het Koninkrijk België, vertegenwoordigd door zijn Regering, en de Royaume de Belgique, représenté par son Gouvernement, et l'Etat
Staat Israël, vertegenwoordigd door zijn Regering, inzake het d'Israël, représenté par son Gouvernement, sur l'exercice d'activités
verrichten van betaalde werkzaamheden door gezinsleden van personeel à but lucratif par certains membres de la famille du personnel de
van een diplomatieke zending of een consulaire post, gedaan te missions diplomatiques ou de postes consulaires, fait à Jérusalem le
Jeruzalem op 11 november 2013 (1)(2)(3) 11 novembre 2013 (1)(2)(3)
FILIP, Koning der Belgen, PHILIPPE, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
De Kamer van Volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij
bekrachtigen hetgeen volgt : A tous, présents et à venir, Salut.

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel

La Chambre des Représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :
74 van de Grondwet.

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de

Art. 2.De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België, vertegenwoordigd

la Constitution.

Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique, représenté par son

door zijn Regering, en de Staat Israël, vertegenwoordigd door zijn Gouvernement, et l'Etat d'Israël, représenté par son Gouvernement, sur
Regering, inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres de la
gezinsleden van personeel van een diplomatieke zending of een famille du personnel de missions diplomatiques ou de postes
consulaire post, gedaan te Jeruzalem op 11 november 2013, zal volkomen consulaires, fait à Jérusalem le 11 novembre 2013, sortira son plein
gevolg hebben. et entier effet .
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. de l'Etat et publiée par le Moniteur belge.
Gegeven te Ciergnon, 26 december 2015. Donné à Ciergnon, le 26 décembre 2015.
FILIP PHILIPPE
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Buitenlandse Zaken en Europese Zaken, Le Ministre des Affaires étrangères et européennes,
D. REYNDERS D. REYNDERS
De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
K. PEETERS K. PEETERS
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
J. JAMBON J. JAMBON
De Minister van Justitie, Le Ministre de la Justice,
K. GEENS K. GEENS.
De Minister van Sociale Zaken, La Ministre des Affaires sociales,
M. DE BLOCK M. DE BLOCK
De Minister van Financiën, Le Ministre des Finances,
J. VAN OVERTVELDT J. VAN OVERTVELDT
De Minister van Zelfstandigen, Le Ministre des Indépendants,
W. BORSUS. W. BORSUS
Gezien en met's Lands Zegel gezegeld : Vu et scellé du Sceau de l'Etat :
De Minister van Justitie, Le Ministre de la Justice,
K. GEENS K. GEENS
_______ _______
Nota's Notes
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : (1) Chambre des représentants (www.lachambre.be) :
Stukken : 54-1304. Documents : 54-1304
Integraal verslag : 26/10/2015. Rapport intégral : 26/10/2015
(2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/Vlaams Gewest van (2) Voir Décret de la Communauté flamande/Région flamande du
22/01/2016 (Belgisch Staatsblad van 12/02/2016 ), Decreet van de 22/01/2016 (Moniteur belge du 12/02/2016), Décret de la Communauté
Duitstalige Gemeenschap van 12/12/2016 (Belgisch Staatsblad van germanophone du 12/12/2016 (Moniteur belge du 06/01/2017 ), Décret de
06/01/2017), Decreet van het Waalse Gewest van 16/02/2017 (Belgisch la Région wallonne du 16/02/2017 (Moniteur belge du 24/03/2017),
Staatsblad van 24/03/2017 ), Ordonnantie van het Brussels
Hoofdstedelijk Gewest van 08/12/2016 (Belgisch Staatsblad van Ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 08/12/2016 (Moniteur
28/12/2016). belge du 28/12/2016).
(3)Datum inwerkingtreding : 01/06/2017 (art. 8) (3) Date d'entrée en vigueur : 01/06/2017 (art. 8)
Overeenkomst tussen het Koninkrijk België, vertegenwoordigd door zijn Accord entre le Royaume de Belgique, représenté par son Gouvernement,
Regering, en de Staat Israël, vertegenwoordigd door zijn Regering, et l'Etat d'Israël, représenté par son Gouvernement, sur l'exercice
inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door gezinsleden van d'activités à but lucratif par certains membres de la famille du
personeel van een diplomatieke zending of een consulaire post personnel de missions diplomatiques ou de postes consulaires
Het Koninkrijk België, vertegenwoordigd door zijn regering, Le Royaume de Belgique, représenté par son Gouvernement,
en et
De Staat Israël, vertegenwoordigd door zijn regering, L'Etat d'Israël, représenté par son Gouvernement,
(hierna de "Partijen" genoemd); (ci-après dénommés "les Parties");
In het besef dat de gezinsleden van een personeelslid van een Conscients que les membres de la famille d'un membre d'une mission
diplomatieke zending of een consulaire post die deel uitmaken van zijn diplomatique ou d'un poste consulaire faisant partie de son ménage, en
gezin, in het bijzonder wettelijke partners, mogelijks wensen te particulier les partenaires légaux, peuvent souhaiter travailler dans
werken in de Staat waar het personeelslid van een diplomatieke zending l'Etat où est affecté le membre de la mission diplomatique ou du poste
of een consulaire post is aangesteld; consulaire;
Geleid door de wens het verrichten van betaalde werkzaamheden door Désireux de faciliter l'exercice d'une activité à but lucratif dans
genoemde gezinsleden in de Ontvangende Staat te vergemakkelijken; l'Etat d'accueil par lesdits membres de la famille;
Hebben de volgende overeenkomst gesloten : Ont conclu l'accord suivant :
ARTIKEL 1 Toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten 1. De gezinsleden die deel uitmaken van het gezin van een personeelslid van een diplomatieke zending of een consulaire post van de Zendstaat, dat werd aangesteld om een officiële functie te vervullen in de Ontvangende Staat, krijgen de toestemming in de Ontvangende Staat betaalde werkzaamheden te verrichten overeenkomstig de aldaar van kracht zijnde wetgeving en overeenkomstig het bepaalde in deze Overeenkomst. 2. De Ontvangende Staat behoudt zich het recht voor de toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten, in bepaalde domeinen te weigeren, onder andere : a) indien de werkgever de Ontvangende Staat is, met inbegrip van zijn semi-autonome organen, stichtingen, staatsbedrijven en gemengde ARTICLE 1er Autorisation d'exercer une activité à but lucratif 1. Les membres de la famille faisant partie du ménage d'un membre d'une mission diplomatique ou d'un poste consulaire de l'Etat d'envoi nommé pour remplir une mission officielle dans l'Etat d'accueil seront autorisés à exercer une activité à but lucratif dans l'Etat d'accueil conformément aux dispositions de la législation de l'Etat d'accueil et aux dispositions du présent Accord. 2. L'Etat d'accueil conservera le droit de refuser l'autorisation de travailler dans certains domaines, notamment : a) si l'employeur est l'Etat d'accueil, en ce compris également ses organismes et fondations semi-autonomes, les entreprises publiques et
publiek-private ondernemingen; semi-publiques;
b) indien de activiteit invloed heeft op de nationale veiligheid. b) si l'exercice de l'activité a des incidences sur la sécurité
3. De aan gezinsleden verleende toestemming om betaalde werkzaamheden nationale. 3. L'autorisation de travailler accordée aux membres de la famille
te verrichten vervalt : prend fin :
a) wanneer de begunstigde van de toestemming niet langer deel uitmaakt a) lorsque le bénéficiaire de l'autorisation perd le statut de "membre
van het gezin, overeenkomstig artikel 2(2); of de la famille" en vertu de l'article 2 (2); ou
wanneer de officiële functie van de persoon die is aangesteld bij de lorsque la fonction officielle de la personne affectée à la mission
diplomatieke zending of bij de beroepsconsulaire post eindigt, dan wel diplomatique ou consulaire de carrière prend fin, ou au plus tard à
uiterlijk drie maanden na het einde van de aanstelling. l'expiration d'un délai de trois mois.
ARTIKEL 2 ARTICLE 2
Begripsomschrijvingen Définitions
Voor de toepassing van deze Overeenkomst wordt verstaan onder : Pour l'application du présent Accord :
1. "Een personeelslid van een diplomatieke zending of van een 1. "Un membre d'une mission diplomatique ou d'un poste consulaire"
consulaire post" : iedere werknemer van de Zendstaat die geen désigne toute personne employée par l'Etat d'envoi qui n'est ni un
ingezetene van de Ontvangende Staat of geen vaste verblijfhouder op ressortissant ni un résident permanent de l'Etat d'accueil et qui est
zijn grondgebied is en die in de Ontvangende Staat werd aangesteld in chargé d'une mission officielle au sein d'une mission diplomatique ou
een officiële functie bij een diplomatieke zending of een consulaire d'un poste consulaire dans l'Etat d'accueil.
post. 2. "Een gezinslid" van een personeelslid van een diplomatieke zending 2. "Un membre de la famille" d'une mission diplomatique ou d'un poste
of een consulaire post : consulaire désigne :
a) de echtgeno(o)t(e), de-facto echtgeno(o)t(e), of wettelijke a) le conjoint, le conjoint de fait, ou le partenaire légal,
partner, overeenkomstig de wetgeving van de Zendstaat; conformément à la législation de l'Etat d'envoi;
de ongehuwde kinderen ten laste jonger dan 18 jaar van een diplomatiek les enfants célibataires âgés de moins de dix-huit ans à charge d'un
agent of consulair ambtenaar. agent diplomatique ou d'un fonctionnaire consulaire.
ARTIKEL 3 ARTICLE 3
Procedures Procédures
1. Voor het verrichten van betaalde werkzaamheden door een gezinslid 1. L'exercice dans l'Etat d'accueil d'une activité à but lucratif par
in de Ontvangende Staat gelden de bepalingen van deze Overeenkomst en
dient voorafgaandelijk de toestemming van de betreffende autoriteiten un membre de la famille sera régi par les dispositions du présent
te worden gevraagd. Daartoe stuurt de Ambassade van de Zendstaat uit Accord et sera soumis à l'autorisation préalable des autorités
naam van het gezinslid een aanvraag naar de Dienst Protocol van het compétentes. Une requête en ce sens sera envoyée, au nom du membre de
Ministerie van Buitenlandse Zaken van de Staat Israël, dan wel naar de la famille, par l'ambassade de l'Etat d'envoi auprès de la direction
Directie Protocol van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, du Protocole du Ministère des Affaires étrangères de l'Etat d'Israël
Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking van het Koninkrijk ou de la direction du Protocole du Service public fédéral Affaires
België. In de aanvraag dienen de werkzaamheden te worden gespecifieerd étrangères, Commerce extérieur et Coopération au développement du
en de gegevens van de potentiële werkgever te worden verschaft, en Royaume de Belgique, suivant le cas. La requête précisera l'emploi
dient verder alle informatie die de bevoegde autoriteit aan de hand sollicité, les coordonnées de l'employeur potentiel ainsi que toute
van de gangbare procedure en formaliteiten vraagt, te worden vermeld. autre information demandée par l'autorité compétente en accord avec
Nadat de bevoegde autoriteiten van de Ontvangende Staat hebben ses procédures et formalités. Les autorités compétentes de l'Etat
onderzocht of de betreffende persoon behoort tot een van de d'accueil, après avoir vérifié si la personne concernée s'inscrit dans
categorieën zoals bepaald in deze Overeenkomst, en rekening houdend les catégories définies dans le présent Accord et considéré la
met de van kracht zijnde wetten, voorschriften en interne bepalingen, législation, la réglementation et les dispositions internes
stellen zij de ambassade van de Zendstaat via de dienst Protocol van applicables, informeront par voie officielle l'ambassade de l'Etat
het Ministerie van Buitenlandse Zaken van de Ontvangende Staat d'envoi, par l'intermédiaire du service du protocole du ministère des
officieel ervan in kennis dat de betreffende persoon toestemming Affaires étrangères de l'Etat d'accueil, que la personne est autorisée
krijgt om de beoogde werkzaamheden uit te oefenen, overeenkomstig de à exercer l'emploi sollicité, conformément à la législation applicable
van kracht zijnde wetgeving van de Ontvangende Staat. de l'Etat d'accueil.
2. De gevolgde procedures worden dusdanig toegepast dat de begunstigde 2. Les procédures suivies seront appliquées de manière telle que le
van de toestemming zo snel mogelijk betaalde werkzaamheden kan bénéficiaire de l'autorisation puisse entreprendre une activité à but
verrichten. Alle voorschriften inzake werkvergunningen en soortgelijke formaliteiten worden welwillend toegepast. Als het betreffende gezinslid eender wanneer besluit van werknemer te veranderen nadat hij/zij van de Staat Israël een werkvergunning heeft ontvangen, dan dient opnieuw een verzoek om toestemming te worden ingediend. 3. De toestemming voor een gezinslid om betaalde werkzaamheden te verrichten betekent niet dat de begunstigde wordt vrijgesteld van vereisten, procedures of kosten die doorgaans voor elke vorm van tewerkstelling gelden, ongeacht of deze persoonsgegevens, professionele, commerciële of andere kwalificaties betreffen. In het geval van beroepen waarvoor bijzondere kwalificaties vereist zijn, moet het gezinslid wel degelijk aan alle geldende vereisten voldoen. Uit de bepalingen van de Overeenkomst mag niet worden afgeleid dat de andere overeenkomstsluitende Partij automatisch een diploma zal erkennen voor de uitoefening van een bepaald beroep. lucratif dans les meilleurs délais; toutes les dispositions régissant les permis de travail et autres formalités analogues seront appliquées dans un sens favorable. Si, à quelque moment que ce soit après avoir reçu un permis de travail dans l'Etat d'Israël, le membre de la famille souhaite changer d'employeur, il devra introduire une nouvelle demande d'autorisation. 3. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif n'entraînera aucune dispense pour le membre de la famille de respecter l'ensemble des exigences et des procédures ou d'acquitter les frais habituellement liés à l'exercice de toute activité à but lucratif, qu'il s'agisse de données personnelles, de qualifications professionnelles, commerciales ou autres. Pour les professions exigeant des qualifications spéciales, le membre de la famille ne sera pas dispensé de respecter les exigences applicables. Les dispositions du présent Accord n'impliqueront en aucune manière la reconnaissance, par l'autre partie contractante, d'un diplôme nécessaire à l'exercice de la profession.
ARTIKEL 4 ARTICLE 4
Civiel- en administratiefrechtelijke voorrechten en immuniteiten Privilèges et immunités en matière civile ou administrative
In het geval de gezinsleden een civiel- en administratiefrechtelijke
immuniteit van rechtsmacht genieten in de Ontvangende Staat, Au cas où des membres de la famille bénéficient de l'immunité de
overeenkomstig de bepalingen van het Verdrag van Wenen inzake juridiction en matière civile ou administrative dans l'Etat d'accueil,
Diplomatiek Verkeer van 1961 of overeenkomstig de regels van het en vertu des dispositions de la Convention de Vienne de 1961 sur les
internationaal gewoonterecht zoals vervat in het Verdrag van Wenen relations diplomatiques, ou des règles du droit international
inzake Consulair Verkeer van 1963, is deze immuniteit niet van coutumier inscrites dans la Convention de Vienne de 1963 sur les
toepassing op handelingen of nalatigheden die voortvloeien uit het relations consulaires, cette immunité ne s'appliquera pas aux actes ou
verrichten van betaalde werkzaamheden welke onder het burgerlijk of omissions découlant de l'exercice de l'activité à but lucratif et
administratief recht van de Ontvangende Staat vallen. Voor de rentrant dans le champ d'application du droit civil ou administratif
tenuitvoerlegging van de gerechtelijke uitspraken moet door de de l'Etat d'accueil. Pour l'exécution de toute décision judiciaire
Zendstaat uitdrukkelijk afstand worden gedaan van de immuniteit van prononcée, l'Etat d'envoi devra procéder à une levée spécifique de
tenuitvoerlegging. l'immunité d'exécution.
ARTIKEL 5 ARTICLE 5
Immuniteit ten aanzien van strafzaken Immunité en matière pénale
In het geval de gezinsleden een immuniteit ten aanzien van de Au cas où des membres de la famille bénéficient de l'immunité de
rechtsmacht in strafzaken genieten in de Ontvangende Staat,
overeenkomstig de bepalingen van het Verdrag van Wenen inzake juridiction en matière pénale dans l'Etat d'accueil, en vertu des
Diplomatiek Verkeer van 1961 of overeenkomstig de regels van het dispositions de la Convention de Vienne de 1961 sur les relations
internationaal gewoonterecht zoals vervat in het Verdrag van Wenen diplomatiques ou conformément aux règles du droit international
inzake Consulair Verkeer van 1963 : coutumier inscrites dans la Convention de Vienne de 1963 sur les
relations consulaires :
a) doet de Zendstaat afstand van de immuniteit van de rechtsmacht in a) l'Etat d'envoi lèvera l'immunité de juridiction pénale dont jouit
strafzaken die de begunstigde van de toestemming ten aanzien van de Ontvangende Staat geniet met betrekking tot elk handelen of nalaten dat voortvloeit uit de betaalde werkzaamheden, behalve in bijzondere gevallen wanneer de Zendstaat van mening is dat het doen van afstand in strijd zou kunnen zijn met zijn belangen. b) het doen van afstand van immuniteit ten aanzien van de rechtsmacht in strafzaken wordt niet geacht mede betrekking te hebben op de immuniteit ten aanzien van de tenuitvoerlegging van de rechterlijke uitspraak, waarvan uitdrukkelijk afstand moet worden gedaan. In dergelijk geval onderzoekt de Zendstaat het verzoek van de Ontvangende Staat grondig. le bénéficiaire de l'autorisation à l'égard de l'Etat d'accueil pour tout acte ou omission découlant de l'exercice de l'activité à but lucratif, sauf dans des cas particuliers lorsque l'Etat d'envoi estime que cette mesure pourrait être contraire à ses intérêts; b) cette levée d'immunité de juridiction pénale ne sera pas considérée comme s'étendant à l'immunité d'exécution des décisions judiciaires, immunité pour laquelle une levée spécifique sera requise. Dans le cas d'une telle demande spécifique, l'Etat d'envoi examinera de manière approfondie la requête de l'Etat d'accueil.
ARTIKEL 6 ARTICLE 6
Belasting- en sociale zekerheidsstelsels Régime fiscal et de sécurité sociale
In overeenstemming met het Verdrag van Wenen inzake Diplomatiek Conformément à la Convention de Vienne de 1961 sur les relations
Verkeer van 1961, de regels van het internationaal gewoonterecht zoals diplomatiques, aux règles du droit international coutumier inscrites
vervat in het Verdrag van Wenen inzake Consulair Verkeer van 1963, dan dans la Convention de Vienne de 1963 sur les relations consulaires, ou
wel krachtens enige andere bilaterale overeenkomst tussen de Partijen, à tout autre accord bilatéral conclu entre les parties, les membres de
zijn gezinsleden onderworpen aan de belasting- en sociale la famille concernés sont assujettis aux régimes fiscal et de sécurité
zekerheidsstelsels van de Ontvangende Staat ten aanzien van alles wat sociale de l'Etat d'accueil pour tout ce qui se rapporte à l'exercice
verband houdt met het verrichten van hun betaalde werkzaamheden in deze Staat. de leur activité à but lucratif dans cet Etat.
ARTIKEL 7 ARTICLE 7
Geschillenregeling Règlement des différends
Geschillen of betwistingen betreffende de uitlegging of toepassing van Tout différend ou litige relatif à l'interprétation ou à l'application
deze Overeenkomst worden via onderling overleg geregeld. du présent Accord sera réglé dans le cadre de consultations mutuelles.
ARTIKEL 8 ARTICLE 8
Inwerkingtreding Entrée en vigueur
Deze Overeenkomst zal in werking treden op de eerste dag van de tweede Le présent Accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois
maand volgend op de dag van uitwisseling van de laatste kennisgeving van voltooiing van de interne wettelijke vereisten. Deze Overeenkomst blijft van kracht tot zij door een van de Partijen wordt opgezegd, middels schriftelijke opzegging langs diplomatieke weg met inachtneming van een termijn van zes (6) maanden. Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd door hun Regeringen, deze Overeenkomst hebben ondertekend. Gedaan te Jeruzalem, op 11 november 2013, wat overeenkomt met de 8ste dag van de maand Kislev, 5774 op de Hebreeuwse kalender, in twee originele exemplaren in de Nederlandse, de Franse, de Hebreeuwse en de Engelse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. In geval van suivant la date d'échange de la dernière notification de l'accomplissement des exigences légales requises. Le présent Accord restera en vigueur jusqu'à sa dénonciation par l'une des parties, moyennant un préavis de six (6) mois adressé par écrit par la voie diplomatique. En foi de quoi, les soussignés, dûment habilités par leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord. Fait à Jérusalem, le 11 novembre 2013 correspondant au 8e jour du mois de Kislev de 5774 du calendrier hébraïque, en deux exemplaires originaux, chacun en langues anglaise, française, néerlandaise et hébraïque, tous les textes faisant également foi. Le texte en langue
verschil in uitlegging is de Engelse tekst doorslaggevend. anglaise prévaudra en cas de divergence d'interprétation.
^