Wet houdende instemming met het Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag inzake de overbrenging van gevonniste personen, gedaan te Straatsburg op 18 december 1997 | Loi portant assentiment au Protocole additionnel à la Convention sur le transfèrement des personnes condamnées, fait à Strasbourg le 18 décembre 1997 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
26 APRIL 2005. - Wet houdende instemming met het Aanvullend Protocol | 26 AVRIL 2005. - Loi portant assentiment au Protocole additionnel à la |
bij het Europees Verdrag inzake de overbrenging van gevonniste | Convention sur le transfèrement des personnes condamnées, fait à |
personen, gedaan te Straatsburg op 18 december 1997 (1) | Strasbourg le 18 décembre 1997 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag inzake de |
Art. 2.Le Protocole additionnel à la Convention sur le transfèrement |
overbrenging van gevonniste personen, gedaan te Straatsburg op 18 | des personnes condamnées, fait à Strasbourg le 18 décembre 1997, |
december 1997, zal volkomen gevolg hebben. | sortira son plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 26 april 2005. | Donné à Bruxelles, le 26 avril 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Met s' Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2004-2005. | (1) Session 2004-2005. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 19 januari 2005, nr. | Documents. - Projet de loi déposé le 19 janvier 2005, n° 3-990/1. - |
3-990/1. - Verslag namens de commissie, nr. 3-990/2. | Rapport fait au nom de la commission, n° 3-990/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 3 maart 2005. | Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 3 mars 2005. |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | Chambre des représentants. |
Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 51-1650/1. | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-1650/1. - Texte |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° |
bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-1650/2. | 51-1650/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 17 maart 2005. | Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 17 mars 2005. |
Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag inzake de overbrenging | Protocole additionnel à la Convention sur le transfèrement des |
van gevonniste personen, Straatsburg, 18 december 1997 | personnes condamnées du 18 décembre 1997 |
Preambule | Préambule |
De lid-Staten van de Raad van Europa en de andere Staten die dit | Les Etats membres du Conseil de l'Europe, et les autres Etats |
Protocol hebben ondertekend, | signataires du présent Protocole, |
Verlangend de toepassing van het Verdrag inzake de overbrenging van | Désireux de faciliter l'application de la Convention sur le |
gevonniste personen dat op 21 maart 1983 te Straatsburg is opengesteld voor ondertekening (hierna « het Verdrag » genoemd) te vergemakkelijken en, in het bijzonder de daarin geformuleerde doeleinden van een goede rechtsbedeling en de reclassering van gevonniste personen na te streven; Zich ervan bewust dat veel Staten hun eigen onderdanen niet kunnen uitleveren; Overwegende dat het wenselijk is het Verdrag in bepaalde opzichten aan te vullen; Zijn het volgende overeengekomen : Artikel 1.Algemene bepalingen |
transfèrement des personnes condamnées, qui a été ouverte à la signature à Strasbourg le 21 mars 1983 (ci-après dénommée « la Convention ») et, en particulier, de poursuivre ses objectifs énoncés de servir les intérêts d'une bonne administration de la justice et de favoriser la réinsertion sociale des personnes condamnées; Conscients du fait que de nombreux Etats ne peuvent pas extrader leurs propres ressortissants; Considérant qu'il est par ailleurs souhaitable de compléter la Convention à certains égards, Sont convenus de ce qui suit : Article 1er.Dispositions générales. |
1. De in dit Protocol gebruikte termen en uitdrukkingen moeten worden | 1. Les termes et expressions employés dans le présent Protocole |
uitgelegd in de zin van het Verdrag. | doivent être interprétés au sens de la Convention. |
2. De bepalingen van het Verdrag zijn van toepassing voor zover zij | 2. Les dispositions de la Convention sont applicables dans la mesure |
verenigbaar zijn met de bepalingen van dit Protocol. | où elles sont compatibles avec les dispositions du présent Protocole. |
Art. 2.Personen die uit de Staat van veroordeling zijn gevlucht |
Art. 2.Personnes évadées de l'Etat de condamnation. |
1. Wanneer een onderdaan van een Partij die is veroordeeld bij | 1. Lorsqu'un ressortissant d'une Partie, qui a fait l'objet d'une |
onherroepelijk vonnis, uitgesproken op het grondgebied van een andere | condamnation définitive prononcée sur le territoire d'une autre |
Partij, zich aan de tenuitvoerlegging of verdere tenuitvoerlegging van | Partie, vise à se soustraire à l'exécution ou à la poursuite de |
de veroordeling in de Staat van veroordeling tracht te onttrekken door | l'exécution de la condamnation dans l'Etat de condamnation, en se |
te vluchten naar het grondgebied van de eerstgenoemde Partij voordat | réfugiant sur le territoire de la première Partie avant d'avoir |
hij de veroordeling heeft ondergaan, kan de Staat van veroordeling de | accompli la condamnation, l'Etat de condamnation peut adresser à la |
andere Partij verzoeken de tenuitvoerlegging van de veroordeling over | première Partie une requête tendant à ce que celle-ci se charge de |
te nemen. 2. Op verzoek van de Staat van veroordeling kan de Staat van tenuitvoerlegging voorafgaand aan de ontvangst van de stukken ter staving van het verzoek of aan de beslissing op het verzoek, de gevonniste persoon aanhouden of andere maatregelen nemen teneinde te verzekeren dat de gevonniste persoon op diens grondgebied blijft, in afwachting van een beslissing over het verzoek. Verzoeken tot voorlopige maatregelen moeten vergezeld gaan van de in artikel 4, derde lid, van het Verdrag genoemde inlichtingen. De strafrechtelijke positie van de gevonniste persoon zal niet worden verzwaard ten gevolge van een uit hoofde van dit lid in hechtenis doorgebrachte periode. 3. De instemming van de gevonniste persoon is voor de overdracht van | l'exécution de la condamnation. 2. A la demande de la Partie requérante, la Partie requise peut, avant la réception des pièces à l'appui de la requête ou dans l'attente de la décision relative à cette requête, procéder à l'arrestation de la personne condamnée ou prendre toute autre mesure propre à garantir qu'elle demeure sur son territoire dans l'attente d'une décision concernant la requête. Toute demande dans ce sens est accompagnée des informations mentionnées dans le § 3 de l'article 4 de la Convention. L'arrestation à ce titre de la personne condamnée ne peut pas conduire à une aggravation de sa situation pénale. |
de tenuitvoerlegging van de veroordeling niet vereist. | 3. Le transfert de l'exécution ne nécessite pas le consentement de la |
personne condamnée. | |
Art. 3.Gevonniste personen voor wie een bevel tot uitzetting of |
Art. 3.Personnes condamnées frappées d'une mesure d'expulsion ou de |
uitwijzing geldt. | reconduite à la frontière. |
1. Op verzoek van de Staat van veroordeling kan de Staat van | 1. Sur demande de l'Etat de condamnation, l'Etat d'exécution peut, |
tenuitvoerlegging, met inachtneming van de bepalingen van dit artikel, ermee instemmen een gevonniste persoon zonder de instemming van die persoon over te brengen, wanneer de tegen hem uitgesproken veroordeling of een daaruit voortvloeiende administratieve beslissing een bevel tot uitzetting of uitwijzing inhoudt of enige andere maatregel krachtens welke het aan die persoon na zijn invrijheidstelling niet langer is toegestaan op het grondgebied van de Staat van veroordeling te verblijven. 2. De Staat van tenuitvoerlegging geeft zijn instemming als bedoeld in het eerste lid enkel nadat hij de mening van de gevonniste persoon in zijn overwegingen heeft betrokken. | sous réserve de l'application des dispositions de cet article, donner son accord au transfèrement d'une personne condamnée sans le consentement de cette dernière lorsque la condamnation prononcée à l'encontre de celle-ci, ou une décision administrative prise à la suite de cette condamnation, comportent une mesure d'expulsion ou de reconduite à la frontière ou toute autre mesure en vertu de laquelle cette personne, une fois mise en liberté, ne sera plus admise à séjourner sur le territoire de l'Etat de condamnation. 2. L'Etat d'exécution ne donne son accord aux fins du paragraphe 1er qu'après avoir pris en considération l'avis de la personne condamnée. |
3. Voor de toepassing van dit artikel verstrekt de Staat van | 3. Aux fins de l'application de cet article, l'Etat de condamnation |
veroordeling de Staat van tenuitvoerlegging : | fournit à l'Etat d'exécution : |
a) een verklaring waarin de mening van de gevonniste persoon over zijn | a) une déclaration contenant l'avis de la personne condamnée en ce qui |
beoogde overbrenging is weergegeven, en | concerne son transfèrement envisagé, et |
b) een kopie van het bevel tot uitzetting of uitwijzing of enig ander | b) une copie de la mesure d'expulsion ou de reconduite à la frontière |
bevel ten gevolge waarvan het aan die persoon na zijn | ou de toute autre mesure en vertu de laquelle la personne condamnée, |
invrijheidstelling niet langer is toegestaan op het grondgebied van de | une fois mise en liberté, ne sera plus admise à séjourner sur le |
Staat van veroordeling te verblijven. | territoire de l'Etat de condamnation. |
4. Een krachtens de bepalingen van dit artikel overgebrachte persoon | 4. Toute personne qui a été transférée en application de cet article |
wordt noch vervolgd, noch veroordeeld, noch in hechtenis genomen met | n'est ni poursuivie, ni jugée, ni détenue en vue de l'exécution d'une |
het oog op de tenuitvoerlegging van een veroordeling of een bevel tot | peine ou d'une mesure de sûreté, ni soumise à toute autre restriction |
aanhouding noch aan enige andere beperking van zijn vrijheid | |
onderworpen voor enig ander voor de overbrenging gepleegd feit dan dat | de sa liberté individuelle, pour un fait quelconque antérieur au |
waarvoor de ten uitvoer te leggen veroordeling werd uitgesproken, | transfèrement, autre que celui ayant motivé la condamnation |
behalve in de volgende gevallen : | exécutoire, sauf dans les cas suivants : |
a) wanneer de Staat van veroordeling hierin toestemt : een verzoek om | a) lorsque l'Etat de condamnation l'autorise : une demande est |
toestemming dient te worden overgelegd, vergezeld van alle relevante | présentée à cet effet, accompagnée des pièces pertinentes et d'un |
documenten en een rechterlijk proces-verbaal van de door de gevonniste | procès-verbal judiciaire consignant les déclarations de la personne |
persoon afgelegde verklaringen; de toestemming wordt gegeven indien | condamnée; cette autorisation est donnée lorsque l'infraction pour |
het strafbare feit waarvoor deze wordt gevraagd op zich zelf een grond | laquelle elle est demandée entraînerait elle-même l'extradition aux |
voor uitlevering zou zijn krachtens de wetgeving van de Staat van | termes de la législation de l'Etat de condamnation, ou lorsque |
veroordeling of wanneer uitlevering uitsluitend vanwege de strafmaat zou worden uitgesloten; b) wanneer de gevonniste persoon, hoewel hij daartoe de mogelijkheid had, niet binnen de vijfenveertig dagen die op zijn definitieve invrijheidstelling volgden, het grondgebied van de Staat van tenuitvoerlegging heeft verlaten of indien hij na dit gebied te hebben verlaten daarin is teruggekeerd. 5. Onverminderd de bepalingen van het vierde lid kan de Staat van tenuitvoerlegging de maatregelen nemen die nodig zijn voor de stuiting van de verjaring overeenkomstig zijn wet, waaronder begrepen het instellen van een verstekprocedure. | l'extradition serait exclue uniquement à raison du montant de la peine; b) lorsque, ayant eu la possibilité de le faire, la personne condamnée n'a pas quitté, dans les 45 jours qui suivent son élargissement définitif, le territoire de l'Etat d'exécution, ou si elle y est retournée après l'avoir quitté. 5. Nonobstant les dispositions du paragraphe 4 du présent article, l'Etat d'exécution peut prendre les mesures nécessaires conformément à sa législation, y compris le recours à une procédure par défaut, en vue d'une interruption de la prescription. |
6. Elke Verdragsluitende Staat kan door middel van een aan de | 6. Tout Etat contractant peut, par une déclaration adressée au |
Secretaris-generaal van de Raad van Europa gerichte verklaring | Secrétaire général du Conseil de l'Europe, indiquer qu'il ne prendra |
aangeven dat hij de tenuitvoerlegging van veroordelingen onder de in | pas en charge l'exécution de condamnations sous les conditions |
dit artikel beschreven omstandigheden niet zal overnemen. | énoncées dans le présent article. |
Art. 4.Ondertekening en inwerkingtreding. |
Art. 4.Signature et entrée en vigueur. |
1. Dit Protocol staat open voor ondertekening door de lid-Staten van | 1. Le présent Protocole est ouvert à la signature des Etats membres du |
de Raad van Europa en de andere Staten die het Verdrag hebben | Conseil de l'Europe et des autres Etats signataires de la Convention. |
ondertekend. Het moet worden bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd. Een | Il sera soumis à ratification, acceptation ou approbation. Un |
ondertekenaar kan dit Protocol niet bekrachtigen, aanvaarden of | signataire ne peut ratifier, accepter ou approuver le présent |
goedkeuren, indien hij niet eerder het Verdrag heeft bekrachtigd, | Protocole sans avoir antérieurement ou simultanément ratifié, accepté |
aanvaard of goedgekeurd of dit gelijktijdig bekrachtigt, aanvaardt of | ou approuvé la Convention. Les instruments de ratification, |
goedkeurt. De akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring | d'acceptation ou d'approbation seront déposés près le Secrétaire |
worden neergelegd bij de Secretaris-generaal van de Raad van Europa. | général du Conseil de l'Europe. |
2. Dit Protocol treedt in werking op de eerste dag van de maand die | 2. Le présent Protocole entrera en vigueur le premier jour du mois qui |
volgt op het verstrijken van een periode van drie maanden na de datum | suit l'expiration d'une période de trois mois après la date du dépôt |
van de nederlegging van de derde akte van bekrachtiging, aanvaarding | du troisième instrument de ratification, d'acceptation ou |
of goedkeuring. | d'approbation. |
3. Ten aanzien van iedere ondertekenende Staat die zijn akte van | 3. Pour tout Etat signataire qui déposera ultérieurement son |
bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring later neerlegt, treedt het | instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation, le |
Protocol in werking op de eerste dag van de maand die volgt op het | Protocole entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit |
verstrijken van een tijdvak van drie maanden na de datum van nederlegging. | l'expiration d'une période de trois mois après la date du dépôt. |
Art. 5.Toetreding. |
Art. 5.Adhésion. |
1. Elke Staat die geen lid-Staat is en die is toegetreden tot het | 1. Tout Etat non membre qui a adhéré à la Convention pourra adhérer au |
Verdrag, kan toetreden tot dit Protocol na de inwerkingtreding ervan. | présent Protocole après son entrée en vigueur. |
2. Ten aanzien van elke toetredende Staat treedt het Protocol in | 2. Pour tout Etat adhérant, le Protocole entrera en vigueur le premier |
werking op de eerste dag van de maand die volgt op het verstrijken van | jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois après |
een periode van drie maanden na de datum van nederlegging van de akte | la date du dépôt de l'instrument d'adhésion. |
van toetreding. Art. 6.Territoriale toepassing. 1. Elke Staat kan op het tijdstip van ondertekening of bij nederlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding specificeren op welk grondgebied of welke grondgebieden dit Protocol van toepassing is. 2. Elke Verdragsluitende Staat kan op een later tijdstip door middel van een aan de Secretaris-generaal van de Raad van Europa gerichte verklaring de toepassing van dit Protocol uitbreiden tot ieder ander in de verklaring gespecificeerd grondgebied. Ten aanzien van dat grondgebied treedt het Protocol in werking op de eerste dag van de maand die volgt op het verstrijken van een periode van drie maanden na de datum van ontvangst van die verklaring door de Secretaris-generaal. 3. Elke krachtens de twee vorige leden gedane verklaring kan met betrekking tot ieder in die verklaring gespecificeerd grondgebied worden ingetrokken door een aan de Secretaris-generaal gerichte kennisgeving. De intrekking wordt van kracht op de eerste dag van de maand die volgt op het verstrijken van een tijdvak van drie maanden na de datum van ontvangst van die kennisgeving door de Secretaris-generaal. |
Art. 6.Application territoriale. 1. Tout Etat peut, au moment de la signature ou au moment du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation ou d'adhésion, désigner le ou les territoires auxquels s'appliquera le présent Protocole. 2. Tout Etat contractant peut, à tout autre moment par la suite, par une déclaration adressée au Secrétaire général du Conseil de l'Europe, étendre l'application du présent Protocole à tout autre territoire désigné dans la déclaration. Le Protocole entrera en vigueur à l'égard de ce territoire le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois après la date de réception de la déclaration par le Secrétaire général. 3. Toute déclaration faite en vertu des deux paragraphes précédents pourra être retirée, en ce qui concerne tout territoire désigné dans cette déclaration, par notification adressée au Secrétaire général. Le retrait prendra effet le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois après la date de réception de la notification par le Secrétaire général. |
Art. 7.Toepassing in de tijd. |
Art. 7.Application dans le temps. |
Dit Protocol is van toepassing op de tenuitvoerlegging van | Le présent Protocole sera applicable à l'exécution des condamnations |
veroordelingen die of voor of na de inwerkingtreding van het Protocol | prononcées soit avant soit après son entrée en vigueur. |
zijn uitgesproken. | |
Art. 8.Opzegging. |
Art. 8.Dénonciation. |
1. Elke Verdragsluitende Staat kan te allen tijde dit Protocol | 1. Tout Etat contractant peut à tout moment dénoncer le présent |
opzeggen door middel van een aan de Secretaris-generaal van de Raad | Protocole en adressant une notification au Secrétaire général du |
van Europa gerichte kennisgeving. | Conseil de l'Europe. |
2. De opzegging wordt van kracht op de eerste dag van de maand die | 2. La dénonciation prendra effet le premier jour du mois qui suit |
volgt op het verstrijken van een periode van drie maanden na de datum | l'expiration d'une période de trois mois après la date de réception de |
van ontvangst van de kennisgeving door de Secretaris-generaal. | la notification par le Secrétaire général. |
3. Dit Protocol blijft evenwel van toepassing op de tenuitvoerlegging | 3. Toutefois, le présent Protocole continuera à s'appliquer à |
van veroordelingen van personen die overeenkomstig de bepalingen van | l'exécution des condamnations de personnes transférées conformément |
zowel het Verdrag als dit Protocol zijn overgebracht voor de datum | aux dispositions de la Convention ou du présent Protocole avant que la |
waarop een dergelijke opzegging van kracht wordt. | dénonciation ne prenne effet. |
4. Opzegging van het Verdrag heeft automatisch opzegging van dit | 4. La dénonciation de la Convention entraîne de plein droit celle du |
Protocol ten gevolge. | présent Protocole. |
Art. 9.Kennisgevingen. |
Art. 9.Notifications. |
De Secretaris-generaal van de Raad van Europa stelt de lid-Staten van | Le Secrétaire général du Conseil de l'Europe notifiera aux Etats |
de Raad van Europa, elke Ondertekenaar, elke Partij en elke andere | membres du Conseil de l'Europe, à tout Signataire, à toute Partie et à |
Staat die is uitgenodigd toe te treden tot het Verdrag in kennis van : | tout autre Etat qui a été invité à adhérer à la Convention : |
a) iedere ondertekening; | a) toute signature; |
b) de nederlegging van iedere akte van bekrachtiging, aanvaarding, | b) le dépôt de tout instrument de ratification, d'acceptation, |
goedkeuring of toetreding; | d'approbation ou d'adhésion; |
c) iedere datum van inwerkingtreding van dit Protocol overeenkomstig | c) toute date d'entrée en vigueur du présent Protocole conformément à |
de artikelen 4 en 5; | ses articles 4 et 5; |
d) iedere andere handeling, verklaring, kennisgeving of mededeling die | d) tout autre acte, déclaration, notification ou communication ayant |
betrekking heeft op dit Protocol. | trait au présent Protocole. |
Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren | En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont |
gemachtigd, dit Protocol hebben ondertekend. | signé le présent Protocole. |
Gedaan te Straatsburg, op 18 december 1997, in de Engelse en de Franse | Fait à Strasbourg, le 18 décembre 1997, en français et en anglais, les |
taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek, in een enkel | deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera |
exemplaar, dat zal worden neergelegd in het archief van de Raad van | déposé dans les archives du Conseil de l'Europe. Le Secrétaire général |
Europa. De Secretaris-generaal van de Raad van Europa doet hiervan een | du Conseil de l'Europe en communiquera copie certifiée conforme à |
voor eensluidend gewaarmerkt afschrift toekomen aan iedere lidstaat | |
van de Raad van Europa, aan de andere Staten die het Verdrag hebben | chacun des Etats membres du Conseil de l'Europe, aux autres Etats |
ondertekend en aan iedere Staat die is uitgenodigd tot het Verdrag toe | signataires de la Convention et à tout Etat invité à adhérer à la |
te treden. | Convention. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
VERKLARING VAN HET KONINKRIJK BELGIE op basis van artikel 2 van het | DECLARATION DU ROYAUME DE BELGIQUE sur base de l'article 2 du |
Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag inzake de overbrenging | Protocole additionnel à la Convention sur le transfèrement des |
van gevonniste personen, gedaan te Straatsburg op 18 december 1997. | personnes condamnées, fait à Strasbourg le 18 décembre 1997. |
"De Belgische Regering verklaart hetgeen volgt : | "Le Gouvernement belge déclare ce qui suit : |
België verbindt er zich toe artikel 3 van het Protocol niet toe te | La Belgique s'engage à ne pas faire application de l'article 3 du |
passen ingeval de gevonniste persoon op het tijdsstip van zijn | Protocole, lorsque la personne condamnée résidait habituellement sur |
aanhouding zijn gewone verblijfplaats had op het grondgebied van het | le territoire du Royaume lors de son arrestation." |
Koninkrijk." |