Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Wet van 25/03/1999
← Terug naar "25 MAART 1999 - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Tunesische Republiek betreffende rechtshulp in burgerlijke zaken en handelszaken, ondertekend te Tunis op 27 april 1989 "
25 MAART 1999 - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Tunesische Republiek betreffende rechtshulp in burgerlijke zaken en handelszaken, ondertekend te Tunis op 27 april 1989 Loi portant assentiment à la Convention entre le Royaume de Belgique et la République tunisienne relative à l'entraide judiciaire en matière civile et commerciale, signée à Tunis le 27 avril 1989
MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA
INTERNATIONALE SAMENWERKING COOPERATION INTERNATIONALE
25 MAART 1999 - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het 25 MARS 1999. - Loi portant assentiment à la Convention entre le
Koninkrijk België en de Tunesische Republiek betreffende rechtshulp in Royaume de Belgique et la République tunisienne relative à l'entraide
burgerlijke zaken en handelszaken, ondertekend te Tunis op 27 april judiciaire en matière civile et commerciale, signée à Tunis le 27
1989 (1) avril 1989 (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
De Kamers hebben aangenomen en wij bekrachtigen hetgeen volgt : Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Art. 2.De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Tunesische

Art. 2.La Convention entre le Royaume de Belgique et la République

Republiek betreffende rechtshulp in burgerlijke zaken en handelszaken, tunisienne relative à l'entraide judiciaire en matière civile et
ondertekend te Tunis op 27 april 1989 zal volkomen gevolg hebben. commerciale, signée à Tunis le 27 avril 1989 sortira son plein et

Art. 3.In afwijking van artikel 617 van het Gerechtelijk Wetboek kan

entier effet.

Art. 3.Par dérogation à l'article 617 du Code judiciaire, les

tegen de vonnissen tot uitvoerbaarverklaring bedoeld in bedoeld in
artikel 4 van de Overeenkomst, ongeacht het bedrag van de kosten, jugements d'exequatur visés à l'article 4 de la Convention sont
hoger beroep worden ingesteld. susceptibles d'appel quelle que soit la somme des frais et dépens.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands Zegel zal worden Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. de l'Etat et publiée par le Moniteur belge.
Gegeven te Brussel, 25 maart 1999. Donné à Bruxelles, le 25 mars 1999.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Buitenlandse Zaken, Le Ministre des Affaires étrangères,
E. DERYCKE E. DERYCKE
De Minister van Justitie, Le Ministre de la Justice,
T. VAN PARYS T. VAN PARYS
Met 's Lands zegel gezegeld : Scellé du sceau de l'Etat :
De Minister van Justitie, Le Ministre de la Justice,
T. VAN PARYS T. VAN PARYS
_______ _______
Nota Note
(1) Zitting 1996-1997 : (1) Session 1996-1997 :
Senaat. Sénat.
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 1 augustus 1997, nr. 1-716/1. Documents. - Projet de loi déposé le 1er août 1997, n° 1-716/1.
Zitting 1998-1999 : Session 1998-1999 :
Amendement ingediend op 5 januari 1999, nr. 1-716/2. - Verslag, nr. Amendements déposés le 5 janvier 1999, n° 1-716/2. - Rapport,
1-716/3. - Tekst aangenomen in vergadering en overgezonden aan de n°1-716/3. - Texte adopté en séance et transmis à la Chambre, n°
Kamer, nr. 1-716/4. 1-716/4.
Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 21 januari Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 21 janvier 1999. -
1999.- Stemming. Vergadering van 21 januari 1999. Vote. Séance du 21 janvier 1999.
Kamer. Chambre.
Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat op 12 februari 1999, Documents. - Projet transmis par le Sénat le 12 février 1999, n°
nr. 49-1992/1. - Verslag, nr. 49-1992/2. 49-1992/1. - Rapport, n° 49-1992/2.
Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 25 februari Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 25 février 1999. -
1999.- Stemming. Vergadering van 25 februari 1999. Vote. Séance du 25 février 1999.
Overeenkomst tussen de Tunesische Republiek en het Koninkrijk België betreffende wederzijdse rechtshulp in burgerlijke zaken en in handelszaken De President van de Tunesische Republiek, enerzijds, en Zijne Majesteit de Koning der Belgen, anderzijds, Wensende de banden die hun beide landen verenigen in stand te houden en inzonderheid de aangelegenheden betreffende de wederzijdse rechtshulp in burgerlijke zaken en in handelszaken te regelen. Hebben te dien einde tot hun gevolmachtigden benoemd, te weten : Convention entre la République tunisienne et le Royaume de Belgique relative à l'entraide judiciaire en matière civile et commerciale Le Président de la République tunisienne, d'une part, et Sa Majesté le Roi des Belges, d'autre part, Désirant maintenir les liens qui unissent leurs deux pays et, notamment, régler d'un commun accord les questions relatives à l'aide mutuelle judiciaire en matière civile et commerciale, Ont, à cet effet, nommé pour leurs Plénipotentiaires respectifs, à savoir :
De President van de Tunesische Republiek : Le Président de la République tunisienne :
De heer Hamed Karoui, Minister van Justitie. Mr. Hamed Karoui, Ministre de la Justice.
Zijne Majesteit de Koning der Belgen : Sa Majesté le Roi des Belges :
De heer Melchior Wathelet, Vice-Eerste Minister en Minister van Mr. Melchior Wathelet, Vice-Premier ministre et ministre de la Justice
Justitie en Middenstand. et des Classes moyennes.
Die, na hun volmachten te hebben uitgewisseld en ze in goede en Lesquels, après avoir échangé leurs pleins pouvoirs et les avoir
behoorlijke vorm te hebben bevonden, zijn overeengekomen als volgt : trouvés en bonne et due forme, sont convenus des dispositions suivantes :
EERSTE TITEL TITRE PREMIER
A. Toegang tot de gerechten A. Accès aux tribunaux
Artikel 1 Article 1er
De onderdanen van beide Staten hebben vrije toegang tot de gewone en Les nationaux de chacun des deux Etats ont libre accès auprès des
administratieve gerechten van de andere Staat voor de vervolging en de tribunaux judiciaires et administratifs de l'autre Etat pour la
verdediging van hun rechten. poursuite et la défense de leurs droits.
B. Cautio « Judicatum solvi » B. Caution « judicatum solvi »
Artikel 2 Article 2
Geen zekerheidsstelling of depot, onder welke benaming ook, kan op Aucune caution ni dépôt, sous quelque dénomination que ce soit, ne
grond hetzij van hun hoedanigheid van vreemdeling, hetzij het
ontbreken van woon- of verblijfplaats in het land, worden opgelegd aan peut être imposé, en raison, soit de leur qualité d'étrangers, soit de
de onderdanen, met inbegrip van de rechtspersonen, van een van de leur défaut de domicile ou de résidence dans le pays, aux nationaux, y
overeenkomstsluitende Staten, wanneer zij als eisers of tussenkomende compris les personnes morales, de l'un des Etats contractants qui
partijen voor de rechtbanken van de andere Staat optreden, mits zij seront demandeurs ou intervenants devant les tribunaux de l'autre,
hun woonplaats in een van beide Staten hebben. pourvu qu'ils aient leur domicile dans un des deux pays.
Artikel 3 Article 3
(1) De veroordelingen in de kosten van het geding, uitgesproken in een (1) Les condamnations aux frais et dépens du procès prononcés dans un
van beide Overeenkomstsluitende Staten tegen de eiser of de des deux Etats contre le demandeur ou l'intervenant dispensés de la
tussenkomende partij die krachtens artikel 2 of krachtens de wet van caution, du dépôt ou du versement, en vertu, soit de l'article 2, soit
het land waarin de vordering is ingesteld, vrijgesteld is van de de la loi du pays où l'action est intentée, sont, sur demande, rendues
zekerheidsstelling, depot of storting, worden op verzoek kosteloos
uitvoerbaar verklaard door de bevoegde autoriteit van de andere Staat. gratuitement exécutoires par l'autorité compétente de l'autre Etat.
(2) Het verzoek tot uitvoerbaarverklaring wordt tussen de Ministeries (2) La demande d'exequatur est transmise entre Ministères de la
van Justitie overgezonden, hetzij rechtstreeks, hetzij langs Justice soit directement soit par voie diplomatique. Elle peut être
diplomatieke weg. Het verzoek kan ook rechtstreeks door de betrokken également introduite directement par la partie intéressée auprès de
partij bij de bevoegde rechterlijke autoriteit worden ingediend. Het l'autorité judiciaire compétente. Cette demande doit être accompagnée
moet vergezeld gaan van een gespecificeerde staat van de gevorderde kosten. d'un état détaillé des frais et dépens réclamés.
Artikel 4 Article 4
(1) De rechterlijke beslissingen betreffende de kosten van het geding (1) Les décisions relatives aux frais et dépens sont déclarées
worden uitvoerbaar verklaard zonder dat partijen worden gehoord, maar
behoudens rechtsmiddel van de veroordeelde partij overeenkomstig de exécutoires sans entendre les parties, sauf recours ultérieur de la
wet van het land waar de tenuitvoerlegging moet geschieden. partie condamnée, conformément à la législation du pays où l'exécution
est poursuivie.
(2) De autoriteit, bevoegd om te beslissen over de aanvraag tot (2) L'autorité compétente pour statuer sur la demande d'exequatur se
uitvoerbaarverklaring, bepaalt er zich toe te onderzoeken : borne à examiner :
(a) of, ingevolge de wet van het land waar de veroordeling is (a) si, d'après la loi du pays où la condamnation a été prononcée,
uitgesproken, de uitgifte van de beslissing voldoet aan de voorwaarden l'expédition de la décision réunit les conditions nécessaires à son
nodig voor haar echtheid; authenticité;
(b) of, ingevolge dezelfde wet, de beslissing in kracht van gewijsde (b) si, d'après la même loi, la décision est passée en force de chose
is gegaan; jugée.
(3) Om aan de voorwaarden gesteld in paragraaf 2, letter b) te (3) Pour satisfaire aux conditions prescrites par le paragraphe 2,
voldoen, moeten de beslissingen vergezeld gaan van : lettre b), les décisions sont accompagnées :
(a) een document waaruit blijkt dat de beslissing bekend werd aan de (a) d'un document dont il résulte que la décision a été signifiée à la
partij tegen welke de tenuitvoerlegging wordt vervolgd; partie contre laquelle l'exécution est poursuivie;
(b) een verklaring waaruit blijkt dat de beslissing niet meer met de (b) d'une attestation établissant que la décision ne peut plus faire
gewone rechtsmiddelen kan worden aangevochten; l'objet d'une voie de recours ordinaire;
(c) een verklaring van het Ministerie van Justitie van herkomst (c) d'un certificat délivré par le Ministère de la Justice de l'Etat
betreffende de termijnen voor de gewone rechtsmiddelen. d'origine et relatif aux délais des voies de recours ordinaires.
C. Rechtsbijstand C. Assistance judiciaire
Artikel 5 Article 5
De onderdanen van beide Staten worden zowel voor de gewone als voor de Les nationaux de chacun des deux Etats sont admis devant les tribunaux
administratieve gerechten van de andere Staat tot de rechtsbijstand tant judiciaires qu'administratifs de l'autre Etat au bénéfice de
toegelaten op dezelfde wijze als de eigen onderdanen zelf, mits zij l'assistance judiciaire comme les nationaux eux-mêmes, en se
zich gedragen naar de wet van het land waar de rechtsbijstand wordt gevraagd. conformant à la loi du pays où l'assistance est demandée.
Artikel 6 Article 6
De documenten waaruit de behoeftigheid blijkt, worden afgegeven door Les documents justificatifs de l'indigence sont délivrés par les
de autoriteiten van de gewone verblijfplaats van de verzoeker. Indien autorités de la résidence habituelle du requérant. Si l'intéressé
betrokkene in een derde land verblijft, mogen zij worden opgemaakt réside dans un pays tiers, ces documents peuvent être établis par le
door een diplomatiek of consulair vertegenwoordiger van de Staat représentant diplomatique ou consulaire de l'Etat dont il a la
waarvan hij onderdaan is. nationalité.
Artikel 7 Article 7
De autoriteiten van een overeenkomstsluitende Staat die bevoegd zijn Les autorités d'un Etat contractant compétentes pour délivrer les
voor de afgifte van de documenten waaruit de behoeftigheid blijkt, of documents justificatifs de l'indigence ou pour statuer sur une demande
om te beschikken op een aanvraag om rechtsbijstand, kunnen bij de d'assistance judiciaire peuvent prendre des renseignements
autoriteiten van de andere Overeenkomstsluitende Staat bijkomende complémentaires sur la situation de fortune du requérant.
inlichtingen inwinnen omtrent de vermogenstoestand van de verzoeker.
Artikel 8 Article 8
De aanvragen om rechtsbijstand kunnen worden overgezonden : Les demandes d'assistance judiciaire peuvent être transmises :
(a) voor de aanvragen die van België uitgaan door de Belgische (a) pour les demandes émanant de la Belgique par le Représentant
diplomatieke of consulaire vertegenwoordiger aan de bevoegde Procureur diplomatique ou consulaire belge au Procureur de la République
van de Republiek; compétent;
(b) voor de aanvragen die van Tunesië uitgaan, door de Tunesische (b) pour les demandes émanant de la Tunisie, par le Représentant
diplomatieke of consulaire vertegenwoordiger aan de bevoegde Procureur des Konings. diplomatique ou consulaire tunisien au Procureur du Roi compétent.
TITEL II TITRE II
Overzending van gerechtelijke en buitengerechtelijke stukken Communication des actes judiciaires et extrajudiciaires
Artikel 9 Article 9
De in een van beide Staten in burgerlijke zaken en in handelszaken Les actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile et
opgemaakte gerechtelijke en buitengerechtelijke stukken welke bestemd commerciale dressés dans l'un des deux Etats et destinés à des
zijn voor personen die op het grondgebied van de andere Staat personnes résidant sur le territoire de l'autre Etat sont transmis
verblijven, worden tussen Ministeries van Justitie overgezonden, entre ministères de la Justice soit directement soit par la voie
hetzij rechtstreeks, hetzij langs diplomatieke weg. diplomatique.
Zij kunnen ook als volgt worden toegezonden : Ils peuvent également être transmis comme suit :
(a) wanneer zij bestemd zijn voor personen die op het grondgebied van (a) lorsqu'ils sont destinés à des personnes résidant sur le
de Tunesische Republiek verblijven, door de Belgische diplomatieke of territoire de la République tunisienne, directement par le
consulaire vertegenwoordiger in Tunesië rechtstreeks aan de Procureur Représentant diplomatique ou consulaire belge en Tunisie au Procureur
van de Republiek; de la République;
(b) wanneer zij bestemd zijn voor personen die op het grondgebied van (b) lorsqu'ils sont destinés à des personnes résidant sur le
het Koninkrijk België verblijven, door de Tunesische diplomatieke of territoire du Royaume de Belgique, directement par le Représentant
consulaire vertegenwoordiger in België rechtstreeks aan de bevoegde diplomatique ou consulaire tunisien en Belgique au Procureur du Roi
procureur des Konings. compétent.
De voorafgaande bepalingen doen geen afbreuk aan de mogelijkheid voor Les dispositions qui précèdent ne s'opposent pas à la faculté, pour
iedere Staat, de stukken die voor zijn onderdanen zijn bestemd, chaque Etat, de faire procéder directement sans contrainte, par les
rechtstreeks en zonder dwang te doen overhandigen door de zorg van soins de son Représentant diplomatique ou consulaire à la remise
zijn diplomatiek of consulair vertegenwoordiger. In geval van
wetsconflict wordt de nationaliteit van de geadresseerde vastgesteld d'actes destinés à ses nationaux. En cas de conflit de législations,
overeenkomstig de wet van de Staat op wiens grondgebied de la nationalité du destinataire est déterminée conformément à la loi de
overhandiging moet plaatshebben. l'Etat sur le territoire duquel la remise doit avoir lieu.
Artikel 10 Article 10
In de aanvraag moet worden vermeld : La demande doit indiquer :
(a) de autoriteit van wie het overgezonden stuk uitgaat; (a) l'autorité de qui émane l'acte transmis;
(b) de aard van het stuk; (b) la nature de l'acte;
(c) de naam en de hoedanigheid van partijen; (c) le nom et la qualité des parties;
(d) de naam en het adres van de geadresseerde. (d) le nom et l'adresse du destinataire.
Artikel 11 Article 11
(1) De aangezochte autoriteit beperkt zich tot de overhandiging van (1) L'autorité requise se borne à assurer la remise de l'acte à son
het stuk aan de geadresseerde, tenzij de verzoekende partij het
verlangen uitdrukt dat het stuk wordt betekend door een ministerieel destinataire, à moins que l'autorité requérante ne demande que l'acte
ambtenaar of met inachtneming van een bijzondere vorm, mits zij niet soit signifié par un officier ministériel ou dans une forme spéciale,
strijdig is met de Wetgeving van de aangezochte Staat. pourvu qu'elle ne soit pas contraire à la législation de l'Etat
(2) Als bewijs van de overhandiging geldt een door de geadresseerde requis. (2) La preuve de la remise se fait au moyen d'un récépissé daté et
gedagtekend en ondertekend ontvangstbewijs of een verklaring van de signé par le destinataire ou d'une déclaration de l'autorité requise
aangezochte autoriteit waarin zijn vermeld : het feit, de vorm en de indiquant le fait, la forme et la date de la remise, ainsi que
datum van de overhandiging, alsmede de identiteit van de personen aan wie het stuk werd overhandigd. Die documenten worden onmiddellijk aan de verzoekende autoriteit toegezonden. (3) Indien de geadresseerde weigert het stuk in ontvangst te nemen of indien de overhandiging niet heeft plaatsgehad om een andere reden, zendt de aangezochte autoriteit zonder verwijl het stuk terug aan de verzoekende autoriteit, onder vermelding van de reden waarom de overhandiging niet werd gedaan. (4) De aangezochte Staat kan het verzoek om overhandiging of betekening van het stuk niet afwijzen dan in het geval waarin hij oordeelt dat de uitvoering ervan strijdig is met de openbare orde. l'identité de la personne à laquelle l'acte a été remis. Ces documents sont immédiatement transmis à l'autorité requérante. (3) Si le destinataire refuse de recevoir l'acte ou si la remise n'a pu avoir lieu pour quelque autre raison, l'autorité requise renvoie, sans délai, l'acte à l'autorité requérante en indiquant le motif qui a empêché la remise. (4) L'Etat requis ne peut rejeter la demande de remise ou de signification de l'acte que s'il en juge l'exécution contraire à l'ordre public.
Artikel 12 Article 12
De overhandiging van gerechtelijke en buitengerechtelijke stukken La remise des actes judiciaires et extrajudiciaires ne donne lieu à
geeft geen aanleiding tot terugbetaling van kosten, behalve die aucun remboursement de frais, sauf ceux occasionnés par le recours à
veroorzaakt door het aanzoeken van een ministerieel ambtenaar of door un officier ministériel ou par l'emploi d'une forme spéciale.
de inachtneming van een bepaalde vorm.
TITEL III. - Ambtelijke opdrachten TITRE III. - Commissions rogatoires
Artikel 13 Article 13
De ambtelijke opdrachten in burgerlijke zaken en in handelszaken Les commissions rogatoires en matière civile et commerciale sont
worden overgezonden, hetzij langs diplomatieke weg, hetzij transmises soit par la voie diplomatique soit directement entre
rechtstreeks tussen Ministeries van Justitie. Ministères de la Justice.
Artikel 14 Article 14
(1) De gerechtelijke autoriteit aan wie de ambtelijke opdracht is gericht, is verplicht die uit te voeren en daarbij dezelfde dwangmiddelen te bezigen als voor de uitvoering van een opdracht van de autoriteiten van zijn land of van een daartoe door een belanghebbende partij gedaan verzoek. (2) De verzoekende autoriteit wordt op haar verlangen verwittigd van de dag en de plaats waar de gevraagde handeling zal worden verricht, opdat de belanghebbende partij in staat is daarbij tegenwoordig te zijn of zich te doen vertegenwoordigen. (3) De uitvoering van een ambtelijke opdracht kan slechts geweigerd worden : (a) indien de authenticiteit van het stuk niet vaststaat; (b) indien in de aangezochte Staat het uitvoeren van de ambtelijke opdracht niet behoort tot de bevoegdheden van de rechterlijke macht; (c) indien de aangezochte Staat oordeelt dat zij van die aard is dat zij afbreuk doet aan de openbare orde. (1) L'autorité judiciaire à laquelle la commission rogatoire est adressée est obligée d'y satisfaire en usant des mêmes moyens de contrainte que pour l'exécution d'une commission des autorités de son pays ou d'une demande formée à cet effet par une partie intéressée. (2) L'autorité requérante est, si elle le demande, informée de la date et du lieu où il sera procédé à la mesure sollicitée, afin que la partie intéressée soit en état d'y assister ou de se faire représenter. (3) L'exécution de la commission rogatoire ne peut être refusée que : (a) si l'authenticité du document n'est pas établie; (b) si, dans l'Etat requis, cette exécution n'entre pas dans les attributions du pouvoir judiciaire; (c) si l'Etat requis la juge de nature à porter atteinte à son ordre public.
Artikel 15 Article 15
In geval van onbevoegdheid van de aangezochte autoriteit wordt de En cas d'incompétence de l'autorité requise, la commission rogatoire
ambtelijke opdracht ambtshalve overgedragen aan de rechterlijke est transmise d'office à l'autorité judiciaire compétente du même
autoriteit van dezelfde Staat, die overeenkomstig de bepalingen van Etat, suivant les règles établies par la législation de celui-ci.
diens wetgeving bevoegd is.
Artikel 16 Article 16
In ieder geval waarin de ambtelijke opdracht door de aangezochte Dans tous les cas où la commission rogatoire n'a pas été exécutée par
autoriteit niet wordt uitgevoerd, stelt deze hiervan dadelijk de l'autorité requise, celle-ci en informe immédiatement l'autorité
verzoekende autoriteit in kennis, met vermelding van de reden waarom requérante, en indiquant les raisons pour lesquelles l'exécution n'a
de uitvoering niet is geschied. pas eu lieu.
Artikel 17 Article 17
De aangezochte autoriteit voert de ambtelijke opdracht uit in de L'autorité requise exécute la commission rogatoire dans la forme
vormen die door haar landswetten zijn voorgeschreven. Evenwel wordt prescrite par la législation de son pays. Toutefois, il est déféré à
aan het verzoek van de verzoekende autoriteit, om deze met la demande de l'autorité requérante tendant à ce qu'il soit procédé
inachtneming van een bepaalde vorm te behandelen voldaan, mits deze suivant une forme spéciale, si celle-ci n'est pas contraire à la
vorm niet in strijd is met de wetgeving van de aangezochte Staat. législation de l'Etat requis.
Artikel 18 Article 18
De uitvoering van een ambtelijke opdracht geeft geen aanleiding tot L'exécution des commissions rogatoires ne peut donner lieu à aucun
terugbetaling van enige kosten, behalve de beloning van deskundigen en remboursement de frais, sauf les honoraires d'experts et les frais
de kosten veroorzaakt door de inachtneming van een bepaalde vorm van résultant de l'emploi d'une forme spéciale demandée par l'Etat
de verzoekende Staat gevraagd. requérant.
TITEL IV. - Gemeenschappelijke bepalingen TITRE IV. - Dispositions communes
Artikel 19 Article 19
De bij toepassing van deze Overeenkomst over te zenden of over te Les pièces à transmettre ou à produire en application de la présente
leggen stukken worden gesteld in de taal of in een van de talen van de Convention sont rédigées dans la langue ou l'une des langues de l'Etat
Staat van de verzoekende autoriteit. de l'autorité requérante.
Zij moeten vergezeld gaan van een vertaling, door een beëdigd vertaler Elles doivent être accompagnées de leur traduction établie par un
gemaakt in de taal of in een van de officiële talen van de aangezochte traducteur assermenté dans la langue ou l'une des langues officielles
Staat. de l'Etat requis.
In hun onderlinge betrekkingen houden de Ministeries van Justitie Dans leurs relations, les Ministères de la Justice correspondent
briefwisseling, in de taal of in een van de officiële talen van de chacun dans la ou l'une des langues officielles de leur Etat et s'il y
eigen Staat; in voorkomend geval gaan hun mededelingen vergezeld van a lieu, leurs communications seront accompagnées d'une traduction en
een vertaling in de Franse taal. langue française.
Artikel 20 Article 20
De met toepassing van deze overeenkomst overgelegde of overgezonden Les pièces produites ou transmises en application de la présente
stukken worden vrijgesteld van enige legalisatie of van enige andere Convention sont dispensées de toute légalisation ou de toute autre
analoge formaliteit. formalité analogue.
TITEL V. - Slotbepalingen TITRE V. - Dispositions finales
Artikel 21 Article 21
De geschillen omtrent de toepassing van deze Overeenkomst worden langs Les différends résultant de l'application de la présente Convention
diplomatieke weg geregeld. seront réglés par la voie diplomatique.
Artikel 22 Article 22
(1) Deze overeenkomst zal worden bekrachtigd; de (1) La présente Convention sera ratifiée; l'échange des instruments de
bekrachtigingsoorkonden zullen zo spoedig mogelijk worden uitgewisseld te Brussel. ratification aura lieu le plus tôt possible, à Bruxelles.
(2) Zij treedt in werking dertig dagen na de uitwisseling van de (2) Elle entrera en vigueur trente jours après l'échange des
bekrachtigingsoorkonden. instruments de ratification.
(3) Zij houdt op uitwerking te hebben één jaar na opzegging door een (3) Elle cessera d'être en vigueur un an après dénonciation par une
van de Hoge overeenkomstsluitende Partijen. des Hautes Parties Contractantes.
Ten blijke waarvan de Gevolmachtigden deze overeenkomst hebben En foi de quoi, les Plénipotentiaires ont signé la présente Convention
ondertekend en er hun zegel hebben aangehecht. et l'ont revêtue de leur sceau.
Gedaan te Tunis, op vijfentwintig april van het jaar negentienhonderd Fait à Tunis, le Vingt Cinq avril de l'an Mille Neuf Cent Quatre Vingt
negenentachtig, in twee exemplaren, in de Nederlandse, Franse en Neuf, en double exemplaire, en langue arabe, française et
Arabische taal, de drie teksten zijnde gelijkelijk authentiek. néerlandaise, les trois textes faisant également foi.
Voor de Tunesische Republiek : Pour la République tunisienne :
HAMED KAROUI, HAMED KAROUI,
Minister van Justitie. Ministre de la Justice.
Voor het Koninkrijk België : Pour le Royaume de Belgique :
MELCHIOR WATHELET, MELCHIOR WATHELET,
Minister van Justitie. Ministre de la Justice.
Overeenkomstig artikel 22 van de overeenkomst is deze op 2 oktober Conformément à son article 22, la convention est entrée en vigueur le
1999 in werking getreden. 2 octobre 1999.
^