← Terug naar "Wet houdende instemming met het Aanvullend Protocol bij het Verdrag betreffende de instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof inzake de rechtsbescherming van personen in dienst van de Benelux-Organisatie voor de Intellectuele Eigendom , gedaan te Brussel op 24 oktober 2008 (1) (2) "
Wet houdende instemming met het Aanvullend Protocol bij het Verdrag betreffende de instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof inzake de rechtsbescherming van personen in dienst van de Benelux-Organisatie voor de Intellectuele Eigendom , gedaan te Brussel op 24 oktober 2008 (1) (2) | Loi portant assentiment au Protocole additionnel au Traité relatif à l'institution et au statut d'une Cour de Justice Benelux concernant la protection juridictionnelle des personnes au service de l'Organisation Benelux de la Propriété intellectuelle , fait à Bruxelles le 24 octobre 2008 (1) (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
24 APRIL 2014. - Wet houdende instemming met het Aanvullend Protocol | 24 AVRIL 2014. - Loi portant assentiment au Protocole additionnel au |
bij het Verdrag betreffende de instelling en het statuut van een | Traité relatif à l'institution et au statut d'une Cour de Justice |
Benelux-Gerechtshof inzake de rechtsbescherming van personen in dienst | Benelux concernant la protection juridictionnelle des personnes au |
van de Benelux-Organisatie voor de Intellectuele Eigendom (merken en | service de l'Organisation Benelux de la Propriété intellectuelle |
tekeningen of modellen), gedaan te Brussel op 24 oktober 2008 (1) (2) | (marques et dessins ou modèles), fait à Bruxelles le 24 octobre 2008 (1) (2) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Aanvullend Protocol bij het Verdrag betreffende de |
Art. 2.Le Protocole additionnel au Traité relatif à l'institution et |
instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof inzake de | au statut d'une Cour de Justice Benelux concernant la protection |
rechtsbescherming van personen in dienst van de Benelux-Organisatie | juridictionnelle des personnes au service de l'Organisation Benelux de |
voor de Intellectuele Eigendom (merken en tekeningen of modellen), | la Propriété intellectuelle (marques et dessins ou modèles), fait à |
gedaan te Brussel op 24 oktober 2008, zal volkomen gevolg hebben. | Bruxelles le 24 octobre 2008, sortira son plein et entier effet. |
Art. 3.De minister van Buitenlandse Zaken is belast met de |
Art. 3.Le ministre des Affaires étrangères est chargé de vérifier |
verificatie van de authenticiteit der stukken, die overgelegd worden | |
met het oog op de tenuitvoerlegging in België van de beschikkingen en | l'authenticité des documents produits en vue de l'exécution en |
uitspraken die een uitvoerbare titel uitmaken en gewezen zijn op grond | Belgique des arrêts formant titre exécutoire, rendus en vertu |
van - het Aanvullend Protocol bij het Verdrag betreffende de instelling en | - du Protocole additionnel au Traité relatif à l'institution et au |
het statuut van een Benelux-Gerechtshof inzake de rechtsbescherming | statut d'une Cour de Justice Benelux concernant la protection |
van personen in dienst van de Benelux-Organisatie voor de | juridictionnelle des personnes au service de l'Organisation Benelux de |
Intellectuele Eigendom (merken en tekeningen of modellen), gedaan te | la Propriété intellectuelle (marques et dessins ou modèles), fait à |
Brussel op 24 oktober 2008; en van | Bruxelles le 24 octobre 2008; et |
- het Aanvullend Protocol bij het Verdrag betreffende de instelling en | - du Protocole additionnel au Traité relatif à l'institution et au |
het statuut van een Benelux-Gerechtshof inzake de rechtsbescherming | statut d'une Cour de Justice Benelux concernant la protection |
van de personen in dienst van de Benelux Economische Unie, ondertekend | juridictionnelle des personnes au service de l'Union économique |
te 's Gravenhage op 29 april 1969. | Benelux, signé à La Haye, le 29 avril 1969. |
De minister van Buitenlandse Zaken kan zijn bevoegdheid overdragen aan | Le ministre des Affaires étrangères peut déléguer ses pouvoirs à un |
een ambtenaar, die hiertoe wordt aangewezen. | fonctionnaire désigné à cette fin. |
De gewaarmerkte stukken worden door tussenkomst van de minister van | Les documents authentifiés sont transmis, à l'intervention du ministre |
Justitie overgemaakt aan de hoofdgriffier van het Hof van beroep te | de la Justice, au greffier en chef de la Cour d'appel de Bruxelles qui |
Brussel, die het formulier van tenuitvoerlegging aanbrengt. | appose la formule exécutoire. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 24 april 2014. | Donné à Bruxelles, le 24 avril 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS. |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
Gezien en met `s Lands zegel gezegeld : | Vu et scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Parlementaire referenties. | (1) Références parlementaires. |
Senaat (www.senate.be) : | Sénat (www.senate.be) : |
Stukken : 5-2317 | Documents : 5-2317 |
Handelingen van de Senaat : 13/02/2014 | Annales du Sénat : 13/02/2014 |
Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : | Chambre des représentants (www.lachambre.be) : |
Stukken : 53-3366 | Documents : 53-3366 |
Integraal verslag : 13/03/2014. | Compte rendu intégral : 13/03/2014. |
(2) Inwerkingtreding : 1 juni 2014. | (2) Entrée en vigueur : le 1er juin 2014. |
Aanvullend Protocol bij het Verdrag betreffende de instelling en het | Protocole additionnel au Traité relatif à l'institution et au statut |
statuut van een Benelux-Gerechtshof inzake de rechtsbescherming van | d'une Cour de Justice Benelux concernant la protection |
personen in dienst van de Benelux-Organisatie voor de Intellectuele | juridictionnelle des personnes au service de l'Organisation Benelux de |
Eigendom (merken en tekeningen of modellen) | la Propriété intellectuelle (marques et dessins ou modèles) |
Het Koninkrijk België, | Le Royaume de Belgique, |
Het Groothertogdom Luxemburg, | Le Grand-Duché de Luxembourg, |
Het Koninkrijk der Nederlanden, | Le Royaume des Pays-Bas, |
Gelet op het Verdrag tot instelling van de Benelux Economische Unie, | Vu le Traité instituant l'Union économique Benelux, signé à |
ondertekend te 's-Gravenhage op 3 februari 1958, hierna genoemd « het | `s-Gravenhage le 3 février 1958, dénommé ci-après « le Traité de 1958 |
Verdrag van 1958 », | », |
Gelet op het Verdrag betreffende de instelling en het statuut van een | Vu le Traité relatif à l'institution et au statut d'une Cour de |
Benelux-Gerechtshof, ondertekend te Brussel op 31 maart 1965, zoals | Justice Benelux, signé à Bruxelles le 31 mars 1965, tel qu'il a été |
gewijzigd door de Protocollen van 10 juni 1981 en 23 november 1984, | modifié par les Protocoles du 10 juin 1981 et du 23 novembre 1984, |
hierna genoemd « het Verdrag van 1965 », | dénommé ci-après « le Traité de 1965 », |
Gelet op het Aanvullend Protocol bij het Verdrag betreffende de | Vu le Protocole additionnel au Traité relatif à l'institution et au |
instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof inzake de | statut d'une Cour de Justice Benelux concernant la protection |
rechtsbescherming van de personen in dienst van de Benelux Economische | juridictionnelle des personnes au service de l'Union économique |
Unie, ondertekend te `s-Gravenhage op 29 april 1969, zoals gewijzigd | Benelux, signé à `s Gravenhage le 29 avril 1969, tel qu'il a été |
door het Protocol van 23 november 1984, hierna genoemd « het Protocol | modifié par le Protocole du 23 novembre 1984, dénommé ci-après « le |
van 1969 », | Protocole de 1969 », |
Gelet op het Protocol betreffende de rechtsbescherming van de personen | Vu le Protocole concernant la protection juridictionnelle des |
in dienst van het Benelux-Merkenbureau en het Benelux Bureau voor | personnes au service du Bureau Benelux des Marques et du Bureau |
tekeningen of modellen, ondertekend te Brussel op 11 mei 1974, hierna | Benelux des Dessins ou Modèles, signé à Bruxelles le 11 mai 1974, |
genoemd « het Protocol van 1974 », | dénommé ci-après « le Protocole de 1974 », |
Gelet op het Benelux-verdrag inzake de Intellectuele Eigendom (merken | Vu la Convention Benelux en matière de propriété intellectuelle |
en tekeningen of modellen), ondertekend te Den Haag op 25 februari | (marques et dessins ou modèles), signée à La Haye le 25 février 2005, |
2005 hierna genoemd « het Verdrag van 2005 ». | dénommée ci-après « la Convention de 2005 ». |
Overwegende dat het wenselijk is gebleken, in het kader van de | Considérant qu'il est apparu souhaitable, dans le cadre de la |
totstandkoming van het Verdrag van 2005, de rechtsbescherming van de | conclusion de la Convention de 2005, d'adapter aux développements en |
personen in dienst van het Benelux-Merkenbureau en het Benelux-Bureau | |
voor tekeningen of modellen, momenteel geregeld bij de Protocollen van | matière de droits de l'homme et de droit du travail la protection |
1969 en 1974, aan te passen aan de ontwikkelingen op het gebied van | juridictionnelle, actuellement régie par les Protocoles de 1969 et de |
1974, des personnes au service du Bureau Benelux des Marques et du | |
mensenrechten en arbeidsrecht, | Bureau Benelux des Dessins ou Modèles, |
Verlangende rechtsbescherming aan de personen in dienst van de | Désirant attribuer aux personnes au service de l'ayant cause des |
rechtsopvolger van voornoemde Bureaus, de Benelux-Organisatie voor de | Bureaux précités, l'Organisation Benelux de la Propriété |
Intellectuele Eigendom als bedoeld in artikel 1.2, lid 1 van het | intellectuelle visée à l'article 1.2, alinéa 1er, de la Convention de |
Verdrag van 2005, te verlenen door de invoering van een | 2005, une protection juridictionnelle par l'instauration d'une |
beroepsprocedure. | procédure de recours. |
Hebben daartoe besloten een Aanvullend Protocol bij het Verdrag van | Ont décidé à cette fin de conclure un Protocole additionnel au Traité |
1965 te sluiten en zijn de volgende bepalingen overeengekomen : | de 1965 et sont convenus des dispositions suivantes : |
HOOFDSTUK I. - Definities en bevoegdheid | CHAPITRE Ier. - Définitions et compétence |
Artikel 1 | Article 1er |
In dit aanvullend Protocol wordt verstaan onder : | Aux termes du présent Protocole additionnel, il y a lieu d'entendre |
Organisatie : de Benelux-Organisatie voor de Intellectuele Eigendom | par : Organisation : l'Organisation Benelux de la Propriété intellectuelle |
(merken en tekeningen of modellen), als bedoeld in artikel 1.2 lid 1, | (marques et dessins ou modèles), telle que visée à l'article 1.2, |
van het Verdrag van 2005; | alinéa 1er, de la Convention de 2005; |
- b. Comité van ministers : het Comité van ministers, als bedoeld in | - b. Comité de ministres : le Comité de ministres, tel que visé dans |
het Verdrag van 1958; | le Traité de 1958; |
- c. Raad van bestuur : de Raad van bestuur van het Benelux Bureau | - c. Conseil d'administration : le Conseil d'administration de |
voor de Intellectuele Eigendom (merken en tekeningen of modellen), als | l'Office Benelux de la Propriété intellectuelle (marques et dessins ou |
bedoeld in artikel 1.2, lid 2, sub b, van het Verdrag van 2005; | modèles), tel que visé à l'article 1.2, alinéa 2, sous b, de la |
- d. directeur-generaal : de directeur-generaal van het Bureau, als | Convention de 2005; - d. directeur général : le directeur général de l'Office, tel que |
bedoeld in artikel 1.10 van het Verdrag van 2005; | visé à l'article 1.10 de la Convention de 2005; |
- e. adjunct-directeur-generaal : een van de | - e. directeur général adjoint : un des directeurs généraux adjoint de |
Adjunct-directeuren-generaal van het Bureau, als bedoeld in artikel | l'Office, tels que visés à l'article 1.10, alinéa 2, de la Convention |
1.10, lid 2, van het Verdrag van 2005; | de 2005; |
- f. personeelslid : alle personen in dienst van de Organisatie met | - f. agents : toutes les personnes au service de l'Organisation, y |
inbegrip van de directeur-generaal en de adjunct-directeuren-generaal, | compris le directeur général et les directeurs généraux adjoints, de |
evenals de gewezen ambtenaren en de rechthebbenden van deze personen. | même que les anciens agents et les ayants droit de ces personnes. |
Artikel 2 | Article 2 |
- 1. Alleen het Benelux-Gerechtshof is bevoegd uitspraak te doen in | - 1. La Cour de Justice Benelux est seule compétente pour statuer sur |
ieder geschil tussen de Organisatie en haar personeelsleden met | tout litige entre l'Organisation et ses agents en ce qui concerne la |
betrekking tot de arbeidsverhouding. | relation de travail. |
- 2. Deze bevoegdheid wordt uitgeoefend door een Kamer samengesteld | - 2. Cette compétence est exercée par une Chambre composée de trois |
uit drie rechters, een uit elk land, aangewezen door en binnen het Hof | juges, un de chaque pays, désignés par la Cour en son sein pour une |
voor een duur van drie jaar. Het Hof wijst uit hun midden de | durée de trois ans. La Cour désigne parmi eux le président et son |
voorzitter en zijn plaatsvervanger aan. Het Hof kan voor iedere | suppléant. La Cour peut désigner un ou plusieurs suppléants pour |
rechter één of meer plaatsvervangers aanwijzen. | chacun des juges. |
- 3. Een personeelslid kan beroep aantekenen tegen elke beslissing van | - 3. Les agents peuvent former un recours contre toute décision de |
het gezag die zijn rechtspositie aantast. | l'autorité qui affecte leur situation juridique. |
HOOFDSTUK II. - Vertegenwoordiging van en bijstand aan partijen | CHAPITRE II. - Représentation et assistance des parties |
Artikel 3 | Article 3 |
- 1. De directeur-generaal vertegenwoordigt de Organisatie in het | - 1. Le directeur général représente l'Organisation à l'instance, à |
geding, tenzij hij bij de uitkomst ervan een persoonlijk belang heeft. | moins qu'il n'ait un intérêt personnel à l'issue du procès. Dans ce |
In dat geval wijst de Raad van bestuur de persoon aan die de | cas, le Conseil d'administration désigne la personne qui représentera |
Organisatie zal vertegenwoordigen. | l'Organisation. |
- 2. De directeur-generaal kan in persoon verschijnen of zich ter | - 2. Le directeur général peut comparaître en personne ou se faire |
zitting laten vertegenwoordigen of bijstaan door een | |
adjunct-directeur-generaal, een lid van een balie van één van de drie | représenter ou assister à l'audience par un directeur général adjoint, |
landen, of ieder ander persoon mits de Kamer hem daarvoor toestemming | un membre d'un barreau de l'un des trois pays ou toute autre personne |
heeft gegeven. | autorisée par la Chambre. |
Artikel 4 | Article 4 |
Het personeelslid kan in persoon verschijnen of zich ter zitting laten | L'agent peut comparaître en personne ou se faire représenter ou |
vertegenwoordigen of bijstaan door een lid van de balies van één van | assister à l'audience par un membre des barreaux de l'un des trois |
de drie landen of door ieder ander persoon mits de Kamer hem daarvoor | pays ou toute autre personne autorisée par la Chambre. |
toestemming heeft gegeven. | |
HOOFDSTUK III. - Intern beroep | CHAPITRE III. - Recours interne |
Artikel 5 | Article 5 |
Het beroep voor de Kamer van het Hof is slechts ontvankelijk, indien | Le recours devant la Chambre de la Cour n'est recevable que si la |
het aangevallen besluit is genomen na een voorafgaand intern beroep | décision attaquée est intervenue après un recours interne préalable |
bij het gezag dat het besluit heeft genomen of geacht wordt te hebben | auprès de l'autorité qui a pris ou qui est considérée avoir pris la |
genomen. Het interne beroep moet worden ingesteld binnen een maand na | décision. Le recours interne doit être interjeté dans le mois qui suit |
de dag waarop het personeelslid kennis heeft genomen van het door hem | la date à laquelle l'agent a pris connaissance de la décision qu'il |
bestreden besluit. | conteste. |
Artikel 6 | Article 6 |
- 1. Op het intern beroep wordt slechts beslist na advies van een | - 1. Il n'est statué sur le recours interne qu'après avis préalable |
Raadgevende commissie. | d'une Commission consultative. |
- 2. De Raadgevende commissie is samengesteld uit een gelijk aantal | - 2. La Commission consultative est composée, en nombre égal,de |
nationale ambtenaren van elk der drie landen, en wordt voorgezeten | fonctionnaires nationaux de chacun des trois pays et est présidée par |
door een tot de rechterlijke macht van één der drie landen behorende | un juge de l'ordre judiciaire d'un des trois pays. |
rechter. - 3. De leden en de voorzitter van de Raadgevende Commissie worden | - 3. Les membres et le président de la Commission consultative sont |
voor de duur van zes jaar benoemd door het Comité van ministers. Het | nommés pour une durée de six ans par le Comité de ministres. Le Comité |
Comité van ministers stelt een reglement vast voor de benoeming van de | de ministres établit un règlement en vue de la nomination des membres |
Raadgevende commissie. | de la Commission consultative. |
- 4. De voorzitter van de Raadgevende commissie en elk lid hebben een | - 4. Le président de la Commission consultative et chaque membre ont |
plaatsvervanger, aangewezen overeenkomstig de wijze voorzien in het in | un suppléant, désigné selon les modalités prévues par le règlement |
lid 3 bedoelde reglement. | visé à l'alinéa 3. |
- 5. De Raadgevende commissie stelt haar huishoudelijk reglement en de | - 5. La Commission consultative fixe son règlement d'ordre intérieur |
regeling van de te volgen procedure vast en onderwerpt deze | et son règlement de procédure et les soumet à l'approbation du Comité |
reglementen aan de goedkeuring van het Comité van ministers. | de ministres. |
Artikel 7 | Article 7 |
- 1. Het advies van de Raadgevende commissie wordt onverwijld ter | - 1. L'avis de la Commission consultative est communiqué immédiatement |
kennis gebracht van het gezag wiens besluit is aangevallen en aan | à l'autorité dont la décision est attaquée et à la personne qui a |
degene die het interne beroep instelde. | introduit le recours interne. |
- 2. Het gezag beslist, met redenen omkleed, op het interne beroep. | - 2. L'autorité statue sur le recours interne par décision motivée. |
Artikel 8 | Article 8 |
- 1. Indien drie maanden zijn verlopen nadat een personeelslid het | - 1. Lorsque trois mois se sont écoulés depuis qu'un agent a demandé |
gezag schriftelijk heeft verzocht een besluit te nemen, of nadat het | par écrit à l'autorité de prendre une décision ou depuis que l'avis |
advies bedoeld in artikel 6, lid 1 (intern beroep) ter kennis is | visé à l'article 6, alinéa 1er (recours interne) a été communiqué, |
gebracht, wordt het gezag, indien hij niet heeft beslist, geacht | l'autorité est considérée, si elle n'a pas pris de décision, comme |
afwijzend te hebben beschikt. | ayant pris une décision de rejet. |
- 2. Het gezag kan de vorengenoemde termijn, bij met redenen omkleed | - 2. L'autorité peut, par décision motivée et notifiée à l'intéressé, |
en aan de betrokkene bekend gemaakt besluit, met ten hoogste twee | prolonger de deux mois au maximum le délai susvisé. |
maanden verlengen. | |
HOOFDSTUK IV. - Procesgang | CHAPITRE IV. - Procédure |
Artikel 9 | Article 9 |
Het beroep wordt ingesteld door indiening van een daartoe strekkend | Le recours est introduit par requête déposée au greffe de la Cour dans |
verzoekschrift bij de griffie van het Hof binnen twee maanden, nadat | les deux mois qui suivent la date à laquelle le requérant a eu |
het aangevallen besluit aan de verzoeker is bekend geworden, of een | connaissance de la décision attaquée ou celle à laquelle une décision |
afwijzende beschikking, overeenkomstig de bepalingen van Hoofdstuk | de rejet est censée prise conformément aux dispositions du Chapitre |
III, geacht wordt te zijn genomen. | III. |
Artikel 10 | Article 10 |
Het beroep heeft geen schorsende werking, tenzij de voorzitter van de | Le recours n'a pas d'effet suspensif, sauf si le président de la |
Kamer deze beveelt. | Chambre l'ordonne. |
Artikel 11 | Article 11 |
- 1. Binnen een door de voorzitter van de Kamer te bepalen termijn | - 1. Dans un délai à fixer par le président de la Chambre, |
dient de Organisatie bij de griffie van het Hof een memorie van | l'Organisation dépose au greffe de la Cour un mémoire en réponse à la |
antwoord in naar aanleiding van het inleidende verzoekschrift. | requête introductive. |
- 2. Deze memorie gaat vergezeld van alle bij de Organisatie | - 2. Ce mémoire est accompagné de tous les documents en possession de |
berustende stukken, die voor de kennisneming van de zaak van nut | l'Organisation qui peuvent être utiles à l'instruction de l'affaire. |
kunnen zijn. Met name dienen de stukken en het advies van de | Sont notamment à joindre au mémoire les documents et l'avis de la |
Raadgevende Commissie, alsmede het besluit op het interne beroep bij | Commission consultative, ainsi que la décision prise sur le recours |
deze memorie te worden gevoegd. | interne. |
- 3. De voorzitter van de Kamer kan partijen bevelen ter griffie van | - 3. Le président de la Chambre peut enjoindre aux parties de déposer |
het Hof aanvullende geschriften en documenten te deponeren. | au greffe de la Cour des notes et documents complémentaires. |
Artikel 12 | Article 12 |
De griffier van het Hof stuurt de partijen een afschrift van de | Le greffier de la Cour communique aux parties une copie des documents |
gedeponeerde stukken ter kennis toe. | déposés. |
Artikel 13 | Article 13 |
- 1. De procedure is schriftelijk tenzij één der partijen om een | - 1. La procédure est écrite sauf si l'une des parties demande la |
mondelinge behandeling verzoekt of indien het Hof dit ambtshalve | procédure orale ou si la Cour l'ordonne d'office. |
gelast. - 2. De zittingen zijn openbaar, tenzij de Kamer gemotiveerd anders | - 2. Les audiences sont publiques, à moins que la Chambre n'en décide |
beslist. | autrement par décision motivée. |
Artikel 14 | Article 14 |
- 1. Ter zitting hoort de Kamer de getuigen en deskundigen die zij | - 1. A l'audience, la Chambre entend les témoins et experts qu'elle a |
ambtshalve of op verzoek van partijen heeft doen oproepen. | fait citer, soit d'office, soit à la demande des parties. |
De voorzitter van de Kamer beëdigt getuigen en deskundigen voordat zij | - 2. Le président de la Chambre fait prêter serment aux témoins et |
worden gehoord. Voor de wijze van aflegging van de eed en de | experts avant qu'ils soient entendus. Le serment est prêté ou, le cas |
mogelijkheid deze door een belofte te vervangen, geldt de nationale | échéant, remplacé par une promesse suivant les modalités prévues par |
wet van de getuige of de deskundige. | la législation nationale du témoin ou de l'expert. |
- 3. De voorzitter van de Kamer bepaalt naar redelijkheid de | - 3. Le président de la Chambre fixe en équité les indemnités des |
vergoedingen van de getuigen en deskundigen. | témoins et experts. |
Artikel 15 | Article 15 |
Indien zij aantonen belang bij de zaak te hebben kunnen | Lorsqu'un agent peut justifier d'un intérêt, elle est habilitée à |
personeelsleden in het geding tussenkomen onder de voorwaarden zoals | intervenir dans l'instance dans les conditions fixées par le règlement |
opgenomen in het reglement op de procesvoering van het Hof. | de procédure de la Cour. |
Artikel 16 | Article 16 |
- 1. Indien de Kamer het beroep gegrond bevindt, dan kan zij het | - 1. Si la Chambre juge le recours fondé, elle peut annuler la |
bestreden besluit vernietigen of een vergoeding toekennen ten laste | décision attaquée ou accorder des compensations à charge de |
van de Organisatie ter algehele vergoeding van het door het | l'Organisation pour la réparation intégrale du préjudice subi par |
personeelslid geleden nadeel. | l'agent. |
- 2. Bij geschillen van geldelijke aard beslist de Kamer met volle | - 2. Dans les litiges à caractère pécuniaire, la Chambre statue en |
rechtsmacht. | pleine juridiction. |
- 3. Onder geschillen van geldelijke aard worden verstaan alle | - 3. Les litiges à caractère pécuniaire s'entendent des litiges |
geschillen die betrekking hebben op het bestaan van of de hoogte van | portant sur l'existence ou l'étendue d'une obligation financière. |
een financiële verplichting. | |
Artikel 17 | Article 17 |
Het Hof stelt het reglement op de te volgen procedure bij de Kamer | La Cour arrête le règlement de procédure de la Chambre et le soumet à |
vast en legt dit ter goedkeuring voor aan het Comité van ministers. | l'approbation du Comité de ministres. |
HOOFDSTUK V. - Taalgebruik | CHAPITRE V. - Emploi des langues |
Artikel 18 | Article 18 |
- 1. Het Frans en het Nederlands zijn de talen gebruikt door en voor | - 1. Le français et le néerlandais sont les langues utilisées par et |
de Kamer. De taal van de procesvoering is die waarin het inleidende | devant la Chambre. La langue de la procédure est celle dans laquelle |
verzoekschrift is opgesteld. | la requête introductive a été rédigée. |
- 2. De getuigen gebruiken de taal van hun keuze. | - 2. Les témoins utilisent la langue de leur choix. |
- 3. De vertaling van de stukken en van het gesproken woord vindt | - 3. La traduction des documents et des interventions orales est |
kosteloos plaats door de griffie. | assurée gratuitement par le greffe. |
HOOFDSTUK VI. - Kosten en kennisgeving | CHAPITRE VI. - Frais et notification |
Artikel 19 | Article 19 |
Bij de einduitspraak begroot de Kamer de kosten en doet zij uitspraak | Dans son arrêt définitif, la Chambre liquide les dépens et se prononce |
over de bijdrage in de betaling ervan. De Kamer kan bepalen dat daarin | sur la contribution au paiement de ceux-ci. Elle peut inclure |
de kosten van vertegenwoordiging of bijstand van de verzoeker geheel | totalement ou partiellement les frais de représentation ou |
of ten delen zullen worden begrepen. | d'assistance du requérant dans les dépens. |
Artikel 20 | Article 20 |
De griffier van het Hof geeft onverwijld aan partijen kennis van elke | Le greffier de la Cour notifie aux parties, dans le plus bref délai, |
gedane uitspraak. | tout arrêt intervenu. |
HOOFDSTUK VII. - Tenuitvoerlegging | CHAPITRE VII. - Exécution |
Artikel 21 | Article 21 |
De uitspraken van de Kamer die een geldelijke verplichting inhouden, | Les arrêts de la Chambre qui comportent une obligation pécuniaire |
vormen een executoriale titel waarvan de tenuitvoerlegging ten laste | forment titre exécutoire dont la mise en oeuvre contre l'Organisation |
van de Organisatie slechts kan plaatsvinden na verkregen machtiging van de Kamer. | ne peut avoir lieu que de l'autorisation de la Chambre. |
Artikel 22 | Article 22 |
De tenuitvoerlegging geschiedt volgens de bepalingen van burgerlijke | L'exécution est régie par les règles de la procédure civile en vigueur |
rechtsvordering die van kracht zijn in de staat op wiens grondgebied | |
zij plaatsvindt. De formule van tenuitvoerlegging wordt, zonder andere | dans l'Etat sur le territoire duquel elle a lieu. La formule |
controle dan de verificatie van de authenticiteit van de titel, | exécutoire est apposée, sans autre contrôle que celui de la |
aangebracht door de nationale autoriteit die door de nationale | vérification de l'authenticité du titre, par l'autorité nationale, que |
regering van elk der Beneluxlanden wordt aangewezen. Van de aanwijzing | le gouvernement de chacun des pays du Benelux désignera à cet effet et |
geeft de regering kennis aan het Hof en de directeur-generaal. | dont il donnera connaissance à la Cour et au directeur général. |
Artikel 23 | Article 23 |
Nadat de in artikel 21 en 22 bedoelde formaliteiten op verzoek van de | Après l'accomplissement des formalités visées aux articles 21 et 22 à |
belanghebbende zijn vervuld, kan deze de tenuitvoerlegging volgens de | la demande de l'intéressé, celui-ci peut poursuivre l'exécution forcée |
nationale wetgeving voortzetten door zich rechtstreeks te wenden tot | en saisissant directement l'organe compétent, suivant la législation |
de bevoegde instantie. | nationale. |
Artikel 24 | Article 24 |
De tenuitvoerlegging kan alleen worden geschorst krachtens een | L'exécution ne peut être suspendue qu'en vertu d'un arrêt de la |
beschikking van de Kamer. Het toezicht op de regelmatigheid van de | Chambre. Le contrôle de la régularité des mesures d'exécution relève |
wijze van tenuitvoerlegging behoort tot de bevoegdheid van de | de la compétence des juridictions nationales. |
nationale rechterlijke instanties. | |
HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen | CHAPITRE VIII. - Dispositions finales |
Artikel 25 | Article 25 |
- 1. Het Benelux-Gerechtshof neemt kennis van de vragen betreffende de | - 1. La Cour de Justice Benelux connaît des questions d'interprétation |
uitleg van de bepalingen van dit Protocol voor de toepassing van | des dispositions du présent Protocole pour l'application du chapitre |
hoofdstuk III van het Verdrag van 1965. | III du Traité de 1965. |
- 2. Deze bevoegdheid wordt uitgeoefend door de in artikel 2 van dit | - 2. Cette compétence est exercée par la Chambre prévue à l'article 2 |
Protocol bedoelde Kamer. | du présent Protocole. |
Artikel 26 | Article 26 |
Dit Protocol maakt wezenlijk onderdeel uit van het op 31 maart 1965 te | Le présent Protocole fait partie intégrante du Traité relatif à |
Brussel gesloten Verdrag betreffende de instelling en het statuut van | l'institution et au statut d'une Cour de Justice Benelux, signé à |
een Benelux-Gerechtshof. Daar waar dit Protocol niet expliciet in | Bruxelles le 31 mars 1965. A défaut de disposition expresse dans le |
voorziet, zijn de algemene beginselen en regels zoals beschreven in | présent Protocole, les principes généraux et les règles, tels |
genoemd Verdrag en in het Reglement op de procesvoering van het Hof | qu'énoncés dans ledit Traité et dans le règlement de procédure de la |
van toepassing op de rechtspleging bedoeld in dit Protocol. | Cour, sont applicables à la procédure visée par le présent Protocole. |
Artikel 27 | Article 27 |
- 1. Dit Protocol zal worden bekrachtigd en de akten van bekrachtiging | - 1. Le présent Protocole sera ratifié et les instruments de |
zullen worden neergelegd bij het secretariaat-generaal van de Benelux | ratification seront déposés auprès du secrétariat général de l'Union |
Economische Unie. | économique Benelux. |
- 2. Het treedt in werking op de eerste dag van de maand, volgende op | - 2. Il entrera en vigueur le premier jour du mois qui suivra la date |
de datum van neerlegging van de derde akte van bekrachtiging. | du dépôt du troisième instrument de ratification. |
Artikel 28 | Article 28 |
Met ingang van de dag waarop dit Protocol in werking treedt, wordt het | |
Protocol van 1974 betreffende de rechtsbescherming van de personen in | Le Protocole de 1974 concernant la protection juridictionnelle des |
dienst van het Benelux-Merkenbureau en het Benelux Bureau voor | personnes au service du Bureau Benelux des Marques et du Bureau |
Benelux des Dessins ou Modèles est abrogé à compter de la date | |
Tekeningen of Modellen beëindigd. | d'entrée en vigueur du présent Protocole. |
Ten blijke waarvan, de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, | En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont |
dit Protocol hebben ondertekend. | signé le présent Protocole. |
Gedaan te Brussel, op 24 oktober 2008, in drievoud in de Nederlandse | Fait à Bruxelles, le 24 octobre 2008, en triple exemplaire, en langues |
en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek. | française et néerlandaise, les deux textes faisant également foi. |
LIJST DER GEBONDEN STATEN | LISTE DES ETATS LIES |
Staten | Etats |
Datum authentificatie | Date authentification |
Type instemming | Type de consentement |
Datum instemming | Date de consentement |
Inwerkingtreding | Entrée en vigueur |
BELGIE | BELGIQUE |
24/10/2008 | 24/10/2008 |
Bekrachtiging | Ratification |
08/05/2014 | 08/05/2014 |
01/06/2014 | 01/06/2014 |
LUXEMBURG | LUXEMBOURG |
24/10/2008 | 24/10/2008 |
Bekrachtiging | Ratification |
04/06/2010 | 04/06/2010 |
01/06/2014 | 01/06/2014 |
NEDERLAND | PAYS-BAS |
24/10/2008 | 24/10/2008 |
Bekrachtiging | Ratification |
22/06/2009 | 22/06/2009 |
01/06/2014 | 01/06/2014 |