← Terug naar "Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de Benelux Unie, gedaan te Brussel op 3 februari 2012 (2) (3) "
Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de Benelux Unie, gedaan te Brussel op 3 februari 2012 (2) (3) | Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et l'Union Benelux, fait à Bruxelles le 3 février 2012 (2) (3) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
23 NOVEMBER 2015. - Wet houdende instemming met het Zetelakkoord | 23 NOVEMBRE 2015. - Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre |
tussen het Koninkrijk België en de Benelux Unie, gedaan te Brussel op | le Royaume de Belgique et l'Union Benelux, fait à Bruxelles le 3 |
3 februari 2012 (1) (2) (3) | février 2012 (1) (2) (3) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | |
De Kamer van Volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij | |
bekrachtigen hetgeen volgt : | A tous, présents et à venir, Salut. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
La Chambre des Représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
74 van de Grondwet. | Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
Art. 2.Het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de Benelux |
la Constitution. Art. 2.L'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et l'Union |
Unie, gedaan te Brussel op 3 februari 2012, zal volkomen gevolg | Benelux, fait à Bruxelles le 3 février 2012, sortira son plein et |
hebben. | entier effet. |
Art. 3.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 3 februari 2012. |
Art. 3.La présente loi produit ses effets le 3 février 2012. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 23 november 2015. | Donné à Bruxelles, le 23 novembre 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De minister van Buitenlandse Zaken en Europese Zaken, | Le ministre des Affaires étrangères et européennes, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De minister van Binnenlandse Zaken, | Le ministre de l'Intérieur, |
J. JAMBON | J. JAMBON |
De minister van Justitie, | Le ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |
De minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, | La ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, |
Mevr. M. DE BLOCK | Mme M. DE BLOCK |
De minister van Financiën, | Le ministre des Finances, |
J. VAN OVERTVELDT | J. VAN OVERTVELDT |
Met 's Lands Zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De minister van Justitie, | Le ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : | (1) Chambre des représentants (www.lachambre.be) : |
Stukken : 54-1082. | Documents : 54-1082 |
Integraal verslag : 02/07/2015. | Compte rendu intégral : 02/07/2015 |
(2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/ het Vlaamse Gewest van | (2) Voir Décret de la Communauté flamande/ la Région flamande du |
31/05/2013 (Belgisch Staatsblad van 03/07/2013 ), Decreet van de | 31/05/2013 (Moniteur belge du 03/07/2013), Décret de la Communauté |
Franse Gemeenschap van 18/12/2013 (Belgisch Staatsblad van 20/03/2014 | française du 18/12/2013 (Moniteur belge du 20/03/2014 (Ed.2)), Décret |
(Ed.2)), Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 02/11/2015 | de la Communauté germanophone du 02/11/2015 (Moniteur belge du |
(Belgisch Staatsblad van 03/12/2015), Decreet van het Waalse Gewest | 03/12/2015 ), Décret de la Région wallonne du 09/01/2014 (Moniteur |
van 09/01/2014 (Belgisch Staatsblad van 22/01/2014), Ordonnantie van | belge du 22/01/2014), Ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du |
het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 30/01/2014 (Belgisch Staatsblad van 06/03/2014) | 30/01/2014 (Moniteur belge du 06/03/2014) |
(3) Datum van inwerkingtreding : 1 februari 2016. | (3) Date d'entrée en vigueur : 1er février 2016. |
Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de Benelux Unie | Accord de siège entre le Royaume de Belgique et l'Union Benelux |
Het Koninkrijk België, hierna genoemd "België", | Le Royaume de Belgique, dénommé ci-après « la Belgique », |
vertegenwoordigd door : | représenté par : |
- de Federale Regering | - le Gouvernement fédéral, |
- de Vlaamse Regering | - le Gouvernement de la Communauté française, |
- de Franse Gemeenschapsregering | - le Gouvernement flamand, |
- de Duitse Gemeenschapsregering | - le Gouvernement de la Communauté germanophone, |
- de Waalse Regering | - le Gouvernement wallon, |
- de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest | - le Gouvernement de la Région Bruxelles-Capitale; |
en | et |
De Benelux Unie, hierna genoemd "Benelux"; | L'Union Benelux, dénommée ci-après « le Benelux »; |
Gelet op het Verdrag tot herziening van het op 3 februari 1958 | Vu le Traité portant révision du Traité instituant l'Union économique |
gesloten Verdrag tot instelling van de Benelux Economische Unie, | Benelux signé le 3 février 1958, fait à La Haye le 17 juin 2008, |
gedaan te `s-Gravenhage op 17 juni 2008, hierna genoemd "het Verdrag"; | dénommé ci-après « le Traité »; |
Gelet op artikel 18 van het Verdrag, krachtens hetwelk het Benelux | Vu l'article 18 du Traité, en vertu duquel le Secrétariat général |
Secretariaat-generaal gevestigd is te Brussel; | Benelux est établi à Bruxelles; |
Gelet op artikel 29, § 1 en § 2, van het Verdrag; | Vu l'article 29, § 1 et § 2, du Traité; |
Gelet op het Protocol inzake de voorrechten en immuniteiten van de | Vu le Protocole relatif aux privilèges et immunités de l'Union |
Benelux Unie, gedaan te `s-Gravenhage op 17 juni 2008, hierna genoemd | Benelux, fait à La Haye le 17 juin 2008, dénommé ci-après « le |
"het Protocol"; | Protocole »; |
Verlangend een overeenkomst te sluiten teneinde de voorrechten en | Désireux de conclure un accord en vue de déterminer les privilèges et |
immuniteiten nader te bepalen die vereist zijn voor het functioneren | immunités nécessaires au fonctionnement du Secrétariat général Benelux |
van het Benelux Secretariaat-generaal en voor de goede uitvoering door | et au bon accomplissement de la mission du Secrétariat général Benelux |
het Benelux Secretariaat-generaal en zijn personeel van zijn opdracht. | et de son personnel; |
Zijn overeengekomen als volgt : | Sont convenus de ce qui suit : |
Artikel 1 | Article 1er |
Met de "personeelsleden van het Benelux Secretariaat-generaal" worden | Au sens du présent Accord, les « agents du Secrétariat général Benelux |
in dit Akkoord de leden van het Benelux Secretariaat-generaal verstaan | |
die bij Benelux een betrekking bekleden in overeenstemming met het | » sont les membres du Secrétariat général Benelux qui occupent un |
personeelsstatuut en de personeelsformatie van deze Organisatie zoals | emploi conformément au statut du personnel et au cadre organique de |
aangenomen door het Comité van Ministers van de Benelux Unie krachtens | cette Organisation tel qu'arrêté par le Comité des Ministres de |
artikel 20.2 van het Verdrag. | l'Union Benelux en vertu de l'article 20.2 du Traité. |
Artikel 2 | Article 2 |
Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de | Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des |
verdragen betreffende de Europese Unie en de toepassing van de wetten | traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des |
en voorschriften, worden de voorwaarden en toepassingsregelingen van | dispositions légales et réglementaires, les conditions et modalités |
artikel 5 van het Protocol vastgelegd door de bevoegde Belgische | d'application de l'article 5 du Protocole sont déterminées par les |
autoriteiten. | autorités belges compétentes. |
Artikel 3 | Article 3 |
1. Geen enkele vrijstelling van directe of indirecte belasting wordt | 1. Aucune exonération d'impôt direct ou indirect n'est accordée pour |
verleend voor de inkomsten van het Secretariaat-generaal Benelux die | les revenus du Secrétariat général Benelux qui proviennent d'une |
afkomstig zijn van een industriële of handelsactiviteit, die wordt | activité industrielle ou commerciale qui serait exercée par le |
uitgeoefend door het Secretariaat-generaal Benelux of door een | Secrétariat général Benelux ou par une autorité ou organe du |
autoriteit of orgaan van het Secretariaat-generaal Benelux of door één van zijn personeelsleden dat voor rekening handelt van het Secretariaat-generaal Benelux, van een autoriteit of orgaan van het Secretariaat-generaal Benelux of van één van zijn personeelsleden. 2. Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de verdragen betreffende de Europese Unie en uit de toepassing van de wetten en voorschriften op het gebied van de openbare orde en veiligheid, volksgezondheid of openbare zeden, kan het Secretariaat-generaal Benelux alle goederen en publicaties invoeren die bestemd zijn voor officieel gebruik. 3. Het Secretariaat-generaal Benelux is vrijgesteld van alle indirecte belastingen op de officiële publicaties die voor het Secretariaat-generaal Benelux bestemd zijn of die het Secretariaat-generaal Benelux verstuurt. | Secrétariat général Benelux ou par un de ses agents pour le compte du Secrétariat général Benelux ou d'une autorité ou d'un organe du Secrétariat général Benelux ou d'un agent du Secrétariat général Benelux. 2. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des dispositions légales et réglementaires concernant l'ordre, la sécurité, la santé et la moralité publiques, le Secrétariat général Benelux peut importer tous biens et publications destinés à son usage officiel. 3. Le Secrétariat général Benelux est exonéré de tous impôts indirects à l'égard des publications officielles qui lui sont destinées ou qu'il envoie. |
Artikel 4 | Article 4 |
1. In overeenstemming met artikel 9 van het Protocol genieten de | 1. En vertu de l'article 9 du Protocole, le Secrétaire général et les |
Secretaris-generaal en de Adjunct-secretarissen-generaal | |
respectievelijk dezelfde voorrechten, immuniteiten en faciliteiten als | Secrétaires généraux adjoints jouissent respectivement des immunités, |
het hoofd van een diplomatieke missie en als de diplomatieke | privilèges et facilités reconnus à un chef de mission diplomatique et |
personeelsleden van de diplomatieke missies. Hun inwonende wettige | aux membres du personnel diplomatique des missions diplomatiques. Leur |
partner ten laste en inwonende minderjarige kinderen ten laste | partenaire légal et leurs enfants mineurs, à charge et vivant à leur |
genieten dezelfde voordelen als de echtgeno(o)t(e) en de minderjarige | foyer, bénéficient des avantages reconnus au conjoint et aux enfants |
kinderen van de leden van het diplomatiek personeel. | mineurs du personnel diplomatique. |
2. De Secretaris-generaal, de Adjunct-secretarissen-generaal en de | 2. Le Secrétaire général, les Secrétaires généraux adjoints et les |
personeelsleden van het Benelux Secretariaat-generaal, aangeworven | agents du Secrétariat général Benelux, recrutés pour une durée d'au |
voor de duur van tenminste één jaar, genieten vrijstelling van | moins un an, bénéficient de l'exonération de tout impôt sur les |
belastingen op de salarissen, emolumenten en vergoedingen die hen door | |
Benelux worden gestort, met ingang van de dag waarop deze inkomsten | traitements, émoluments et indemnités qui leur sont versés par Benelux |
onderworpen zijn aan een belasting ten voordele van Benelux, die werd | et ce à compter du jour où ces revenus seront soumis à un impôt au |
ingevoerd door de Lidstaten van Benelux middels een Beschikking van | profit du Benelux, créé par les Etats membres du Benelux moyennant une |
het Comité van Ministers van de Benelux Unie, genomen krachtens de | Décision du Comité des Ministres de l'Union Benelux prise en vertu des |
artikelen 20, § 2 en 29, § 2 van het Verdrag en artikel 9, § 3 van het | articles 20, § 2 et 29, § 2 du Traité et de l'article 9, § 3 du |
Protocol; België behoudt zich het recht voor deze salarissen, | Protocole ; la Belgique se réserve la possibilité de tenir compte de |
emolumenten en vergoedingen in aanmerking te nemen voor de berekening | ces traitements, émoluments et indemnités pour le calcul du montant de |
van de belasting die moet worden geheven op uit andere bronnen | l'impôt à percevoir sur les revenus imposables provenant d'autres |
afkomstige belastbare inkomsten. | sources. |
3. Het bepaalde in paragraaf 2 is niet van toepassing op de pensioenen | 3. Les dispositions du paragraphe 2 ne s'appliquent ni aux pensions et |
en rentes die Benelux betaalt aan haar vroegere personeelsleden in | rentes versées par Benelux à ses anciens agents en Belgique ou à leurs |
België of aan hun rechthebbenden, noch op de salarissen, emolumenten | ayant droits, ni aux traitements, émoluments et indemnités versés par |
en vergoedingen die Benelux betaald heeft aan haar personeelsleden die | Benelux à ses agents engagés pour une durée de moins d'un an ou qui |
werden aangeworven voor de duur van minder dan een jaar, of die bij | |
Benelux geen vaste betrekking bekleden in de zin van artikel 1 van dit | n'occupent pas un emploi du Benelux au sens de l'article 1 de cet |
Akkoord. | Accord. |
Artikel 5 | Article 5 |
1. Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de | 1. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des |
verdragen betreffende de Europese Unie en de toepassing van de wetten | traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des |
en voorschriften, genieten de personeelsleden van het Benelux | dispositions légales et réglementaires, les agents du Secrétariat |
Secretariaat-generaal, behalve die als vermeld in artikel 4.1 van dit | général Benelux, hormis ceux mentionnés à l'article 4.1 de cet Accord, |
Akkoord, het recht om tijdens een periode van twaalf maanden volgend | jouissent du droit pendant la période de douze mois suivant leur |
op het tijdstip waarop zij voor de eerste maal hun functie hebben | première prise de fonctions d'importer ou d'acquérir, en franchise des |
opgenomen, hun meubelen en hun persoonlijk voertuig vrij van | droits de douane et de la Taxe sur la valeur ajoutée, les meubles |
douanerechten en belasting over de toegevoegde waarde in te voeren of | meublants et une voiture automobile destinée à leur usage personnel. |
aan te kopen. 2. De bevoegde Minister van Financiën legt de grenzen en | 2. Le Ministre des Finances compétent fixe les limites et les |
toepassingsvoorwaarden van dit artikel vast. | conditions d'application du présent article. |
Artikel 6 | Article 6 |
1. Het Benelux Secretariaat-generaal stelt de Directie Protocol van de | 1. Le Secrétariat général Benelux notifie l'arrivée et le départ de |
Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken in kennis van de aankomst | ses agents à la Direction du Protocole du Service public fédéral |
en het vertrek van haar personeelsleden en doet mededeling van alle | Affaires étrangères et notifie également les renseignements spécifiés |
hierna nader omschreven gegevens omtrent zijn personeelsleden : | ci après au sujet de tous ses agents : |
a) naam en voornaam; | a) nom et prénom; |
b) geboorteplaats en -datum; | b) lieu et date de naissance; |
c) geslacht; | c) sexe; |
d) nationaliteit; | d) nationalité; |
e) hoofdverblijfplaats (gemeente, straat, nummer); | e) résidence principale (commune, rue, numéro); |
f) burgerlijke staat; | f) état civil; |
g) samenstelling van het gezin; | g) composition du ménage; |
h) het stelsel van sociale zekerheid gekozen door het personeelslid. | h) le régime de protection sociale choisi par le membre du personnel. |
2. Elke wijziging van de bovenstaande gegevens moet binnen twee weken | 2. Tout changement des données spécifiées ci avant doit être signalé |
ter kennis worden gebracht van de directie Protocol van de Federale | dans les deux semaines à la Direction du Protocole du Service public |
Overheidsdienst Buitenlandse Zaken. | fédéral Affaires étrangères. |
3. Voor 1 maart van elk jaar zal het Benelux Secretariaat-generaal aan | 3. Le Secrétariat général Benelux remettra avant le 1 mars de chaque |
alle begunstigden een fiche overhandigen waarop hun naam en adres, het | année à tous les bénéficiaires une fiche spécifiant outre leur nom et |
bedrag van de salarissen, emolumenten, vergoedingen, pensioenen of | adresse, le montant des traitements, émoluments, indemnités, pensions |
rentes staan vermeld die hen gedurende het voorgaande jaar door de | ou rentes que le Benelux ou le Secrétariat général Benelux leur a |
Benelux of door het Benelux Secretariaat-generaal werden gestort. Het | versés au cours de l'année précédente. De même, le double des fiches |
dubbel van de fiches zal door de Benelux vóór voornoemde datum | sera transmis directement par le Benelux avant la même date à |
rechtstreeks aan de bevoegde Belgische fiscale administratie worden | l'administration fiscale belge compétente. |
doorgestuurd. | |
Artikel 7 | Article 7 |
België is niet verplicht de in dit Akkoord vastgelegde voordelen, | La Belgique n'est pas tenue d'accorder à ses propres ressortissants ou |
voorrechten en immuniteiten, behalve die waarin artikel 4.2 voorziet, | résidents permanents les avantages, excepté ceux qui sont prévus à |
aan eigen onderdanen of vaste ingezetenen toe te kennen. | l'article 4.2, privilèges et immunités visés au présent Accord. |
Artikel 8 | Article 8 |
1. België en Benelux geven uiting aan hun gemeenschappelijk voornemen | 1. La Belgique et le Benelux déclarent leur intention commune de |
in te staan voor een hoog niveau van sociale bescherming voor de | garantir à leurs assurés un niveau élevé de protection sociale. |
personen die door hen worden verzekerd. | |
2. De personeelsleden van het Benelux Secretariaat-generaal die in | 2. Les agents du Secrétariat général Benelux qui n'exercent en |
België geen enkele andere winstgevende activiteit uitoefenen dan die | Belgique aucune autre occupation de caractère lucratif que celle |
welke door hun officiële functies is vereist, kunnen kiezen voor | requise par leurs fonctions, peuvent opter pour l'affiliation au |
aansluiting bij de sociale zekerheidsstelsels die van toepassing zijn | régime de protection sociale applicable aux agents du Secrétariat |
op de personeelsleden van de Benelux Secretariaat-generaal. Dit | général Benelux. Ce droit d'option ne peut être exercé qu'une seule |
keuzerecht kan slechts eenmaal worden uitgeoefend en dient, naargelang | |
het geval, te worden uitgeoefend binnen de twee weken volgend op de | fois et, selon le cas, il doit être exercé dans les deux semaines |
inwerkingtreding van dit Akkoord voor de personeelsleden van het | suivant l'entrée en vigueur du présent Accord pour les agents du |
Benelux Secretariaat-generaal die reeds in dienst zijn, en binnen de | Secrétariat général Benelux déjà en fonction ou dans les deux semaines |
twee weken volgend op de indiensttreding van het personeelslid bij het | suivant l'entrée en fonction de l'agent au Secrétariat général |
Benelux Secretariaat-generaal. Het moet, binnen dezelfde termijn, | Benelux. Il doit, dans le même délai, être notifié conformément à |
worden medegedeeld overeenkomstig artikel 6.2. | l'article 6.2. |
3. Benelux verzekert de aansluiting bij de Belgische sociale zekerheid | 3. Le Benelux assurera l'affiliation au régime de sécurité sociale |
van de personeelsleden van het Benelux Secretariaat-generaal die niet | belge des agents du Secrétariat général Benelux des agents du |
hebben gekozen voor het sociale zekerheidsstelsel dat door Benelux | Secrétariat général Benelux qui n'ont pas opté pour la protection |
zelf wordt voorzien. | sociale prévue par le Benelux lui-même. |
4. De Benelux verbindt zich ertoe de personeelsleden van het Benelux | 4. Le Benelux s'engage à garantir aux agents du Secrétariat général |
Secretariaat-generaal die een functie uitoefenen in België en die | Benelux, en fonction en Belgique, qui sont affiliés à son régime de |
aangesloten zijn bij haar sociale zekerheidstelsels, evenals aan hun | protection sociale, ainsi qu'à leur partenaire légal et leurs enfants |
inwonende wettige partner ten laste en inwonende minderjarige kinderen | |
ten laste, voordelen te garanderen die evenwaardig zijn aan die waarin | mineurs, à charge et vivant à leur foyer, des avantages équivalant à |
het Belgische sociale zekerheidsstelsel voorziet, en daarbij de | ceux prévus par le régime de sécurité sociale belge, dans le respect |
garanties te eerbiedigen die in België erkend worden met betrekking | des garanties reconnues en Belgique, relatives au libre choix du |
tot de vrije keuze van een geneesheer, de therapeutische vrijheid van | praticien, à la liberté thérapeutique des prestataires de soins et au |
zorgverstrekkers en het medisch geheim. | secret médical. |
5. België kan van Benelux of van het Benelux Secretariaat-generaal of | 5. La Belgique peut obtenir du Benelux ou du Secrétariat général |
van de Benelux de kosten terugbetaald krijgen van elke bijstand van | Benelux le remboursement des frais occasionnés pour toute assistance |
sociale aard die het mocht hebben verleend aan de personeelsleden van | de caractère social qu'elle serait amenée à fournir aux agents du |
het Benelux Secretariaat-generaal, die aangesloten zijn bij de sociale | Secrétariat général du Benelux qui sont affiliés au régime de |
zekerheidsstelsels die op de personeelsleden van het Benelux | protection sociale applicable aux agents du Secrétariat général |
Secretariaat-generaal van toepassing zijn. Deze bepaling is eveneens | Benelux. Cette disposition s'applique par analogie au partenaire légal |
van toepassing op de inwonende wettige partner ten laste en inwonende | et aux enfants mineurs, à charge et vivant à leur foyer, de ces agents |
minderjarige kinderen ten laste van deze personeelsleden van het | |
Benelux Secretariaat-generaal. | du Secrétariat général Benelux. |
Artikel 9 | Article 9 |
1. De personen vermeld in artikel 8 van het Protocol genieten geen | 1. Les personnes mentionnées à l'article 8 du Protocole ne jouissent |
enkele immuniteit van rechtsmacht voor de gevallen van inbreuk op de | d'aucune immunité de juridiction en ce qui concerne les cas |
reglementering inzake het zich in het verkeer begeven van voertuigen | d'infractions à la réglementation sur la circulation des véhicules |
of schade berokkend door een motorvoertuig. | automobiles ou de dommages causés par un véhicule automobile. |
2. Het Benelux Secretariaat-generaal en zijn personeelsleden dienen | 2. Le Secrétariat général Benelux et ses agents doivent se conformer à |
zich te houden aan alle verplichtingen die de Belgische wetgeving | toutes les obligations imposées par la législation belge relative à |
betreffende de verplichte aansprakelijkheids-verzekering inzake | l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules |
motorvoertuig oplegt. | automoteurs. |
Artikel 10 | Article 10 |
België draagt ten aanzien van de werkzaamheden van het Benelux | La Belgique n'encourt du fait de l'activité du Secrétariat général |
Secretariaat-generaal op zijn grondgebied generlei internationale | Benelux sur son territoire aucune responsabilité internationale |
aansprakelijkheid voor een daad of nalatigheid van het Benelux | quelconque pour les actes et omissions du Secrétariat général Benelux |
Secretariaat-generaal dan wel voor een daad of nalatigheid van de | ou pour ceux de ses agents agissant ou s'abstenant dans le cadre de |
personeelsleden van het Benelux Secretariaat-generaal die in het kader | |
van hun functie een daad stellen of nalaten te stellen. | leurs fonctions. |
Artikel 11 | Article 11 |
De bepalingen van dit Akkoord doen geen afbreuk aan de bepalingen van | Les dispositions du présent Accord ne portent pas préjudice aux |
het Protocol. | dispositions du Protocole. |
Artikel 12 | Article 12 |
1. Alle uiteenlopende standpunten aangaande de toepassing of | 1. Toute divergence de vues concernant l'application ou |
interpretatie van dit Akkoord die niet geregeld konden worden middels | l'interprétation du présent Accord, qui n'a pas pu être réglée par des |
rechtstreeks overleg tussen de Partijen, kunnen door één van de | pourparlers directs entre les Parties, peut être soumise, par l'une |
Partijen worden voorgelegd aan een scheidsgerecht, bestaande uit drie | des Parties, à l'appréciation d'un tribunal d'arbitrage composé de |
leden. | trois membres. |
2. Elke Verdragsluitende Partij benoemt een lid van het scheidsgerecht | 2. Les Parties désignent chacune un membre du tribunal d'arbitrage, |
binnen een termijn van dertig dagen vanaf de datum waarop één van de | endéans une période de 30 jours, à compter de la date à laquelle l'une |
Partijen van de andere Partij een nota heeft ontvangen, waarin om een | des Parties a reçu de l'autre Partie, une note, dans laquelle une |
scheidsrechtelijke beslissing wordt verzocht. | décision d'arbitrage est sollicitée. |
3. Het derde lid van het scheidsgerecht wordt binnen een volgende | 3. Le troisième membre du tribunal d'arbitrage est désigné par les |
termijn van dertig dagen benoemd door de door beide Partijen gekozen | membres désignés par les deux Parties dans une période suivante de 30 |
leden. Dit lid wordt Voorzitter van het scheidsgerecht en mag geen | jours. Le troisième membre sera le Président du tribunal d'arbitrage |
onderdaan zijn van of in dienst zijn van enige overheid, openbare | et ne peut en aucun cas être un sujet du Royaume de Belgique ou être |
instelling of overheidsbedrijf in het Koninkrijk België. | au service de quelque autorité, institution publique ou entreprise |
4. Indien één van de Partijen haar eigen lid niet benoemt binnen de | publique dudit Royaume. |
termijn van dertig dagen of indien over het derdelid niet binnen de | 4. Au cas l'une des Parties ne désigne pas son membre dans le délai de |
termijn van dertig dagen overeenstemming is bereikt, kan de Voorzitter | 30 jours ou s'il n'y a pas d'accord sur le troisième membre, le |
van het Internationaal Gerechtshof, door één van de Partijen worden | Président de la Cour Internationale de Justice peut être invité à |
verzocht een lid of leden te benoemen. | nommer un ou des membres par l'une des Parties. |
5. Het scheidsgerecht legt zijn eigen procedure vast. | 5. Le tribunal d'arbitrage fixe sa propre procédure. |
6. De scheidsrechtelijke uitspraak is met redenen omkleed, definitief | 6. Le jugement du Tribunal d'Arbitrage est argumenté, définitif et ne |
en niet vatbaar voor beroep. | peut faire l'objet d'une procédure d'appel. |
7. De kosten van het scheidsgerecht worden door beide Partijen | 7. Les coûts du Tribunal d'Arbitrage sont partagés par les deux |
gedragen, elke Partij voor de helft ervan. Elke Partij draagt de | parties, chaque Partie prenant la moitié de ceux-ci. Chaque Partie |
kosten van haar vertegenwoordiging in het geding. | prend à sa charge les coûts de sa représentation dans la procédure. |
Artikel 13 Elke partij stelt de andere partij ervan in kennis dat aan de voor de inwerkingtreding van dit Akkoord vereiste interne grondwettelijke en wettelijke procedures is voldaan. Het Akkoord treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand die volgt op de datum van de laatste kennisgeving en heeft uitwerking met ingang van de datum van ondertekening. Dit Akkoord kan op verzoek van een partij worden herzien. Wijzigingen treden in werking overeenkomstig de eerste paragraaf van dit Artikel. Ten blijke waarvan de vertegenwoordigers van het Koninkrijk België en van de Benelux Unie dit Akkoord hebben ondertekend. Gedaan te Brussel, in tweevoud, in de Franse en de Nederlandse taal, | Article 13 Chacune des Parties notifie à l'autre l'accomplissement des procédures constitutionnelles et légales internes requises pour la mise en vigueur du présent Accord. L'Accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit la date d'échange de la dernière notification avec effet à partir de la date de la signature. Le présent accord peut faire l'objet de révision à la demande d'une des Parties. En foi de quoi, les Représentants du Royaume de Belgique et de l'Union Benelux ont signé le présent Accord. Fait à Bruxelles, en deux exemplaires, en langues française et |
op 3 februari 2012. | néerlandaise, le 3 février 2012. |