Wet tot wijziging van de wet van 16 juni 1993 betreffende de bestraffing van ernstige schendingen van het internationaal humanitair recht en van artikel 144ter van het Gerechtelijk Wetboek | Loi modifiant la loi du 16 juin 1993 relative à la répression des violations graves du droit international humanitaire et l'article 144ter du Code judiciaire |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 23 APRIL 2003. - Wet tot wijziging van de wet van 16 juni 1993 betreffende de bestraffing van ernstige schendingen van het internationaal humanitair recht en van artikel 144ter van het Gerechtelijk Wetboek (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 23 AVRIL 2003. - Loi modifiant la loi du 16 juin 1993 relative à la répression des violations graves du droit international humanitaire et l'article 144ter du Code judiciaire (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
77 van de Grondwet. | Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de |
la Constitution. | |
Art. 2.Artikel 1 van de wet van 16 juni 1993 betreffende de |
Art. 2.L'article 1er de la loi du 16 juin 1993 relative à la |
bestraffing van ernstige schendingen van het internationaal humanitair | répression des violations graves de droit international humanitaire, |
recht, gewijzigd bij wet van 10 februari 1999, wordt vervangen als | modifié par la loi du 10 février 1999, est remplacé par la disposition |
volgt : | suivante : |
« Art. 1.De misdaad van genocide, zoals hierna omschreven, gepleegd |
« Art. 1er.Constitue un crime de droit international et est réprimé |
zowel in vredes- als in oorlogstijd, is een internationaal rechtelijke | conformément aux dispositions de la présente loi, le crime de |
misdaad en wordt gestraft volgens de bepalingen van deze wet. In | génocide, tel que défini ci-après, qu'il soit commis en temps de paix |
overeenstemming met het Verdrag van 9 december 1948 inzake de | ou en temps de guerre. Conformément à la Convention pour la prévention |
voorkoming en de bestraffing van genocide, en onverminderd de | et la répression du crime de génocide du 9 décembre 1948, et sans |
strafrechtelijke bepalingen die van toepassing zijn op misdrijven door | préjudice des dispositions pénales applicables aux infractions |
nalatigheid, wordt onder genocide verstaan een van de volgende | commises par négligence, le crime de génocide s'entend de l'un des |
handelingen, gepleegd met de bedoeling om, geheel of gedeeltelijk, een nationale, etnische of godsdienstige groep of rassengroep uit te roeien, en wel : 1° doden van leden van de groep; 2° toebrengen van ernstig lichamelijk of geestelijk letsel aan leden van de groep; 3° opzettelijk aan de groep opleggen van levensvoorwaarden bedoeld om de lichamelijke vernietiging van de gehele groep of van een gedeelte ervan te veroorzaken; 4° opleggen van maatregelen bedoeld om geboorten binnen de groep te voorkomen; 5° gewelddadig overbrengen van kinderen van een groep naar een andere groep. Art. 1bis.De misdaad tegen de mensheid, zoals hierna omschreven, gepleegd zowel in vredes- als in oorlogstijd, is een internationaal rechtelijke misdaad en wordt gestraft volgens de bepalingen van deze wet. In overeenstemming met het Statuut van het Internationaal Strafhof wordt onder misdaad tegen de mensheid verstaan een van de |
actes ci-après, commis dans l'intention de détruire, en tout ou en partie, un groupe natiorial, ethnique, racial ou religieux comme tel : 1° meurtre de membres du groupe; 2° atteinte grave à l'intégrité physique ou mentale de membres du groupe; 3° soumission intentionnelle du groupe à des conditions d'existence devant entraîner sa destruction physique totale ou partielle; 4° mesures visant à entraver les naissances au sein du groupe; 5° transfert forcé d'enfants du groupe à un autre groupe. Art. 1erbis.Constitue un crime de droit international et est réprimé conformément aux dispositions de la présente loi, le crime contre l'humanité, tel que défini ci-après, qu'il soit commis en temps de paix ou en temps de guerre. Conformément au Statut de la Cour pénale internationale, le crime contre l'humanité s'entend de l'un des actes |
volgende handelingen gepleegd in het kader van een veralgemeende of | ci-après commis dans le cadre d'une attaque généralisée ou |
stelselmatige aanval op burgerbevolking en met kennis van bedoelde | systématique lancée contre une population civile et en connaissance de |
aanval : | cette attaque : |
1° moord; | 1° meurtre; |
2° uitroeiing; | 2° extermination; |
3° verlaging tot slavernij; | 3° réduction en esclavage; |
4° gedwongen deportatie of overbrenging van bevolking; | 4° déportation ou transfert forcé de population; |
5° gevangenneming of elke andere vorm van ernstige beroving van de | 5° emprisonnement ou autre forme de privation grave de liberté |
lichamelijke vrijheid met schending van de fundamentele bepalingen van | physique en violation des dispositions fondamentales du droit |
het internationaal recht; | international; |
6° martelen; | 6° torture, |
7° verkrachting, seksuele slavernij, gedwongen prostitutie, gedwongen | 7° viol, esclavage sexuel, prostitution forcée, grossesse forcée, |
zwangerschap, gedwongen sterilisatie en elke andere vorm van seksueel | stérilisation forcée et toute autre forme de violence sexuelle de |
geweld met een vergelijkbare ernst; | gravité comparable; |
8° vervolging van enige groep of van enige identificeerbare | 8° persécution de tout groupe ou de toute collectivité identifiable |
collectiviteit wegens politieke, raciale, nationale, etnische, | pour des motifs d'ordre politique, racial, national, ethnique, |
culturele, godsdienstige of seksistische redenen of wegens andere in | culturel, religieux ou sexiste ou en fonction d'autres critères |
het internationaal recht als universeel onaanvaardbaar erkende | universellement reconnus comme inadmissibles en droit international, |
criteria, in samenhang met iedere handeling bedoeld in de artikelen 1, 1bis en 1ter; | en corrélation avec tout acte visé dans les articles 1er, 1erbis et 1erter; |
9° gedwongen verdwijningen van personen; | 9° disparitions forcées de personnes; |
10° apartheid; | 10° crime d'apartheid; |
11° andere onmenselijke handelingen van vergelijkbare aard waardoor | 11° autres actes inhumains de caractère analogue causant |
opzettelijk ernstig lijden of ernstig lichamelijk letsel of schade aan | intentionnellement de grandes souffrances ou des atteintes graves à |
de geestelijke of lichamelijke gezondheid wordt veroorzaakt. | l'intégrité physique ou à la santé physique ou mentale. |
Art. 1ter.§ 1. De hierna omschreven oorlogsmisdaden bedoeld in de |
Art. 1erter.§ 1er. Constituent des crimes de droit international et |
sont réprimés conformément aux dispositions de la présente loi, les | |
Verdragen van Genève van 12 augustus 1949 en in het Eerste en het | crimes de guerre visés par les Conventions de Genève du 12 août 1949 |
Tweede Aanvullend Protocol bij die Verdragen, aangenomen te Genève op | et par les Protocoles I et II additionnels à ces Conventions, adoptés |
8 juni 1977, in de wetten en gebruiken die gelden in geval van | à Genève le 8 juin 1977, par les lois et coutumes applicables aux |
gewapende conflicten, zoals omschreven in artikel 2 van de Verdragen | conflits armés, tels que définis à l'article 2 des Conventions de |
van Genève van 12 augustus 1949, in artikel 1 van het Eerste en het | Genève du 12 août 1949, à l'article 1er des Protocoles I et II |
Tweede Aanvullend Protocol bij die Verdragen, aangenomen te Genève op | |
8 juni 1977, alsook in artikel 8, § 2, f), van het Statuut van het | additionnels à ces Conventions, adoptés à Genève du 8 juin 1977, ainsi |
Internationaal Strafhof, zijn internationaalrechtelijke misdaden en | |
worden overeenkomstig de bepalingen van deze wet gestraft, | qu'à l'article 8, § 2, f), du Statut de la Cour pénale internationale, |
onverminderd de strafbepalingen die van toepassing zijn op de uit | et énumérés ci-après, lorsque ces crimes portent atteinte, par action |
nalatigheid gepleegde misdrijven, ingeval die handelingen of | ou omission, à la protection des personnes et des biens garantie |
nalatigheden inbreuk maken op de bescherming die aan de personen en de | respectivement par ces Conventions, Protocoles, lois et coutumes, sans |
goederen is gewaarborgd door voornoemde Verdragen, Protocollen, wetten | préjudice des dispositions pénales applicables aux infractions |
en gewoonten : | commises par négligence : |
1° opzettelijke doodslag; | 1° l'homicide intentionnel; |
2° martelen of andere onmenselijke behandeling, met inbegrip van | 2° la torture ou les autres traitements inhumains, y compris les |
biologische proefnemingen; | expériences biologiques; |
3° moedwillig veroorzaken van hevig lijden of toebrengen van ernstig | 3° le fait de causer intentionnellement de grandes souffrances ou de |
lichamelijk letsel dan wel van ernstige schade aan de gezondheid; | porter des atteintes graves à l'intégrité physique ou à la santé; |
3°bis toepassen van verkrachting, seksuele slavernij, gedwongen | 3°bis le viol, l'esclavage sexuel, la prostitution forcée, la |
prostitutie, gedwongen zwangerschap, gedwongen sterilisatie of andere | grossesse forcée, la stérilisation forcée ou toute autre forme de |
vormen van seksueel geweld, die een ernstige schending van de | violence sexuelle constituant une infraction grave aux Conventions de |
Verdragen van Genève of een ernstige schending van het | |
gemeenschappelijke artikel 3 van die Verdragen opleveren; | Genève ou une violation grave de l'article 3 commun à ces Conventions; |
3°ter andere schendingen van de persoonlijke waardigheid, in het | 3°ter les autres atteintes à la dignité humaine, notamment les |
bijzonder vernederende en onterende behandeling; | traitements humiliants et dégradants; |
4° dwingen van een krijgsgevangene, van een burger die beschermd wordt | 4° le fait de contraindre à servir dans les forces armées ou groupes |
door het Verdrag betreffende de bescherming van burgers in oorlogstijd | armés de la puissance ennemie ou de la partie adverse un prisonnier de |
of van een persoon die in hetzelfde opzicht beschermd wordt door het | guerre, une personne civile protégée par la convention relative à la |
Eerste en het Tweede Aanvullend Protocol bij de Verdragen van Genève | protection des personnes civiles en temps de guerre ou une personne |
van 12 augustus 1949, om te dienen bij de strijdkrachten of bij gewapende groepen van de vijandelijke mogendheid of van de tegenpartij; 4°bis onder de wapenen roepen of het in militaire dienst nemen van kinderen beneden de leeftijd van vijftien jaar bij de strijdkrachten of gewapende groepen of hen gebruiken voor actieve deelname aan vijandelijkheden; 5° onthouden aan een krijgsgevangene, aan een burger die beschermd wordt door het Verdrag betreffende de bescherming van burgers in oorlogstijd of aan een persoon die in hetzelfde opzicht beschermd wordt door het Eerste en het Tweede Aanvullend Protocol bij de | protégée à ce même égard par les Protocoles I et II additionnels aux Conventions de Genève du 12 août 1949; 4°bis le fait de procéder à la conscription ou à l'enrôlement d'enfants de moins de quinze ans dans des forces armées ou dans des groupes armés, ou de les faire participer activement à des hostilités; 5° le fait de priver un prisonnier de guerre, une personne civile protégée par la Convention sur la protection des personnes civiles en temps de guerre ou une personne protégée à ce même égard, par les |
Verdragen van Genève van 12 augustus 1949, van het recht op een | Protocoles I et II additionnels aux Conventions de Genève du 12 août |
regelmatige en onpartijdige berechting overeenkomstig de voorschriften | 1949, de son droit d'être jugé régulièrement et impartialement selon |
van die bepalingen; | les prescriptions de ces dispositions; |
6° onrechtmatige deportatie, overbrenging of verplaatsing, de | 6° la déportation, le transfert ou le déplacement illicites, la |
onrechtmatige gevangenhouding van een burger die beschermd wordt door | détention illicite d'une personne civile protégée par la Convention |
het Verdrag betreffende de bescherming van burgers in oorlogstijd of | sur la protection des personnes civiles en temps de guerre ou une |
van een persoon die in dezelfde opzichten beschermd wordt door het | personne protégée à ces mêmes égards par les Protocoles I et II |
Eerste en het Tweede Aanvullend Protocol bij de Verdragen van Genève van 12 augustus 1949; | additionnels aux Conventions de Genève du 12 août 1949; |
6°bis opzettelijk gebruik maken van uithongering van burgers als | 6°bis le fait d'affamer délibérément des civils comme méthode de |
methode van oorlogvoering door hun voorwerpen te onthouden die | guerre, en les privant de biens indispensables à leur survie, y |
onontbeerlijk zijn voor hun overleving, daaronder begrepen het | |
opzettelijk belemmeren van de aanvoer van hulpgoederen waarin is | compris en empêchant intentionnellement l'envoi des secours prévus par |
voorzien in de Verdragen van Genève; | les Conventions de Genève; |
7° nemen van gijzelaars; | 7° la prise d'otages; |
7°bis vernietigen of in beslag nemen van eigendommen van de vijand in geval van een internationaal gewapend conflict, of van een tegenstander in geval van een gewapend conflict dat niet van internationale aard is, tenzij deze vernietiging of inbeslagneming dringend vereist is als gevolg van dwingende militaire noodzaak; 8° vernieling en de toe-eigening van goederen, niet gerechtvaardigd door militaire noodzaak zoals aanvaard in het volkenrecht en uitgevoerd op grote schaal en op onrechtmatige en moedwillige wijze; 8°bis opzettelijk richten van aanvallen op burgerdoelen, die geen militaire doelen zijn; 8°ter opzettelijk richten van aanvallen op gebouwen, materieel, medische eenheden en transport, alsmede op personeel dat overeenkomstig het internationaal recht gebruik maakt van de emblemen van het internationaal humanitair recht; 8°quater gebruik maken van de aanwezigheid van een burger of van een andere persoon beschermd door het internationaal humanitair recht teneinde bepaalde punten, gebieden of strijdkrachten te vrijwaren van militaire operaties; 8°quinquies opzettelijk richten van aanvallen op personeel, installaties, materieel, eenheden of voertuigen betrokken bij humanitaire opdrachten of vredesmissies overeenkomstig het Handvest van de Verenigde Naties, voor zover deze recht hebben op de bescherming die aan burgers of goederen van burgerlijke aard wordt verleend krachtens het internationale recht inzake gewapende conflicten; | 7°bis le fait de détruire ou de saisir les biens de l'ennemi, en cas de conflit armé international, ou d'un adversaire, en cas de conflit armé n'ayant pas un caractère international, sauf dans les cas où ces destructions ou saisies seraient impérieusement commandées par les nécessités militaires; 8° la destruction et l'appropriation de biens, non justifiées par des nécessités militaires telles qu'admises par le droit des gens et exécutées sur une grande échelle de façon illicite et arbitraire; 8°bis le fait de lancer des attaques délibérées contre des biens de caractère civil, c'est-à-dire des biens qui ne sont pas des objectifs militaires; 8°ter le fait de lancer des attaques délibérées contre les bâtiments, le matériel, les unités et les moyens de transport sanitaires, et le personnel utilisant, conformément au droit international, les signes distinctifs prévus par le droit international humanitaire; 8°quater le fait d'utiliser la présence d'un civil ou d'une autre personne protégée par le droit international humanitaire pour éviter que certains points, zones ou forces militaires ne soient la cible d'opérations militaires; 8°quinquies le fait de lancer des attaques délibérées contre le personnel, les installations, le matériel, les unités ou les véhicules employés dans le cadre d'une mission humanitaire ou de maintien de la paix conformément à la Charte des Nations Unies, pour autant qu'ils aient droit à la protection que le droit international des conflits armés garantit aux civils et aux biens de caractère civil; |
9° onrechtmatige handelingen en nalatigheden die de gezondheid en de | 9° les actes et omissions, non légalement justifiés, qui sont |
lichamelijke of geestelijke integriteit van de personen beschermd door | susceptibles de compromettre la santé et l'intégrité physique ou |
het internationaal humanitair recht in gevaar kunnen brengen, in het | mentale des personnes protégées par le droit international |
bijzonder alle geneeskundige handelingen die niet gerechtvaardigd zijn | humanitaire, notamment tout acte médical qui ne serait pas justifié |
door de gezondheidstoestand van die personen of niet in overeenstemming zijn met de algemeen aanvaarde geneeskundige normen; 10° behalve als ze gerechtvaardigd zijn overeenkomstig de onder 9° gestelde voorwaarden, de handelingen die erin bestaan aan de onder 9° bedoelde personen, zelfs met hun toestemming, lichamelijke verminkingen toe te brengen, op hen geneeskundige of wetenschappelijke experimenten uit te voeren of bij hen weefsels of organen weg te nemen voor transplantatie, tenzij het gaat om het geven van bloed voor transfusie of het afstaan van huid voor transplantatie, mits zulks vrijwillig en zonder enige dwang of overreding en voor therapeutische doeleinden geschiedt; 11° opzettelijk aanvallen van de burgerbevolking of van individuele burgers die niet rechtstreeks deelnemen aan de vijandelijkheden; 11°bis opzettelijk richten van aanvallen op plaatsen waar zieken en gewonden worden samengebracht, voorzover deze plaatsen geen militaire doelen zijn; 12° opzettelijk richten van een aanval in de wetenschap dat een dergelijke aanval verliezen aan mensenlevens, verwondingen van burgers of schade aan goederen van burgerlijke aard zal veroorzaken of grote, langdurige en ernstige schade aan natuur en milieu zal aanrichten, die buitensporig is in verhouding tot het te verwachten tastbare en | par l'état de santé de ces personnes ou ne serait pas conforme aux règles de l'art médical généralement reconnues; 10° sauf s'ils sont justifiés dans les conditions prévues au 9°, les actes consistant à pratiquer sur les personnes visées au 9°, même avec leur consentement, des mutilations physiques, des expériences médicales ou scientifiques ou des prélèvements de tissus ou d'organes pour des transplantations, à moins qu'il s'agisse de dons de sang en vue de transfusions ou de dons de peau destinée à des greffes, pour autant que ces dons soient volontaires, consentis et destinés à des fins thérapeutiques; 11° le fait de soumettre à une attaque délibérée la population civile ou des personnes civiles qui ne prennent pas directement part aux hostilités; 11°bis le fait de lancer une attaque délibérée contre des lieux où des malades et des blessés sont rassemblés pour autant que ces lieux ne soient pas des objectifs militaires; 12° le fait de lancer une attaque délibérée en sachant que celle-ci causera des pertes en vies humaines, des blessures aux personnes civiles ou des dommages aux biens de caractère civil ou des dommages étendus, durables et graves à l'environnement naturel, qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct |
rechtstreeks militaire voordeel, onverminderd de misdadige aard van de | attendu, sans préjudice de la criminalité de l'attaque dont les effets |
aanval waarvan de schadelijke gevolgen, zelfs in evenredigheid tot het | dommageables, même proportionnés à l'avantage militaire attendu, |
te verwachten militaire voordeel, onverenigbaar zouden zijn met de | seraient incompatibles avec les principes du droit des gens, tels |
beginselen van het volkenrecht die voortvloeien uit de gevestigde | qu'ils résultent des usages établis, des principes de l'humanité et |
gebruiken, de beginselen van menselijkheid en de eisen van het | des exigences de la conscience publique; |
openbare rechtsbewustzijn; | |
13° uitvoeren van een aanval opwerken of installaties die gevaarlijke | 13° le fait de lancer une attaque contre des ouvrages ou installations |
krachten bevatten, in de wetenschap dat een dergelijke aanval | contenant des forces dangereuses, en sachant que cette attaque causera |
verliezen aan mensenlevens, verwondingen van burgers of schade aan | des pertes en vies humaines, des blessures aux personnes civiles ou |
goederen van burgerlijke aard zal veroorzaken, die buitensporig is in | des dommages aux biens de caractère civil, qui seraient excessifs par |
verhouding tot het te verwachten tastbare en rechtstreeks militaire | rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu, sans |
voordeel, onverminderd de misdadige aard van de aanval waarvan de | préjudice de la criminalité de l'attaque dont les effets dommageables |
schadelijke gevolgen, zelfs in evenredigheid tot het te verwachten militaire voordeel, onverenigbaar zouden zijn met de beginselen van het volkenrecht die voortvloeien uit de gevestigde gebruiken, de beginselen van menselijkheid en de eisen van het openbare rechtsbewustzijn; 14° aanvallen of bombarderen met wat voor middelen ook van gedemilitariseerde zones of van steden, dorpen, woningen of gebouwen, die niet worden verdedigd en geen militaire doelen zijn; 14°bis plunderen van een stad of plaats, ook wanneer deze bij een aanval wordt ingenomen; 15° aanvallen van een persoon in de wetenschap dat hij buiten gevecht verkeert op voorwaarde dat zulks de dood of ernstig lichamelijk letsel ten gevolge heeft; 15°bis op verraderlijke wijze doden of verwonden van personen die behoren tot de vijandige natie of het vijandige leger of van een vijandelijke strijder; | même proportionnés à l'avantage militaire attendu seraient incompatibles avec les principes du droit des gens, tels qu'ils résultent des usages établis, des principes de l'humanité et des exigences de la conscience publique; 14° le fait de soumettre à une attaque ou de bombarder, par quelque moyen que ce soit, des zones démilitarisées ou des villes, villages, habitations ou bâtiments non défendus qui ne sont pas des objectifs militaires; 14°bis le pillage d'une ville ou d'une localité, même prise d'assaut; 15° le fait de soumettre une personne à une attaque en la sachant hors de combat à la condition que cette attaque entraîne la mort ou des blessures graves; 15°bis le fait de tuer ou blesser par traîtrise des individus appartenant à la nation ou à l'armée ennemie ou un adversaire combattant; |
15°ter verklaren dat geen kwartier zal worden verleend; | 15°ter le fait de déclarer qu'il ne sera pas fait de quartier; |
16° perfide gebruik van het embleem van het rode kruis of de rode | 16° le fait d'utiliser perfidement le signe distinctif de la croix |
halve maan of van andere beschermende emblemen erkend door het | rouge ou du croissant rouge ou d'autres signes protecteurs reconnus |
internationaal humanitair recht, op voorwaarde dat zulks de dood of | par le droit international humanitaire, à la condition que ce fait |
ernstig lichamelijk letsel ten gevolge heeft; | entraîne la mort ou des blessures graves; |
16°bis op ongepaste wijze gebruik maken van een witte vlag, een vlag | 16°bis le fait d'utiliser indûment le pavillon parlementaire, le |
of de militaire onderscheidingstekens en het uniform van de vijand of | drapeau ou les insignes militaires et l'uniforme de l'ennemi ou de |
van de Verenigde Naties, op voorwaarde dat zulks de dood of ernstig | l'Organisation des Nations Unies, à la condition que ce fait entraîne |
lichamelijk letsel ten gevolge heeft; | la perte de vies humaines ou des blessures graves; |
17° rechtstreeks of niet rechtstreeks overbrengen naar een bezet | 17° le transfert, direct ou indirect, dans un territoire occupé d'une |
gebied van gedeelten van de burgerbevolking van de bezettende | partie de la population civile de la puissance occupante, dans le cas |
mogendheid in geval van een internationaal gewapend conflict, of van | |
gedeelten van de burgerbevolking van de bezettende autoriteit in geval | d'un conflit armé international, ou de l'autorité occupante dans le |
van een niet-internationaal gewapend conflict; | cas d'un conflit armé non international; |
18° ongerechtvaardigd vertragen van de repatriëring van | 18° le fait de retarder sans justification le rapatriement des |
krijgsgevangenen of burgers; | prisonniers de guerre ou des civils; |
19° aanwenden van praktijken van apartheid of van andere onmenselijke | 19° le fait de se livrer aux pratiques de l'apartheid ou à d'autres |
of onterende praktijken, die op rassendiscriminatie gebaseerd zijn en | pratiques inhumaines ou dégradantes fondées sur la discrimination |
een aanslag op de menselijke waardigheid vormen; | raciale et qui constituent des outrages à la dignité personnelle; |
20° aanvallen van duidelijk als zodanig herkenbare historische | 20° le fait de diriger des attaques contre les monuments historiques, |
monumenten, kunstwerken of plaatsen van eredienst die het culturele of geestelijke erfdeel van de volkeren vormen en waaraan bijzondere bescherming is verleend door een speciale regeling wanneer er geen bewijs bestaat van schending door de tegenpartij van het verbod die goederen te gebruiken om het militaire optreden te ondersteunen, en wanneer die goederen niet in de onmiddellijke nabijheid van militaire doelen zijn gelegen; 21° opzettelijk richten van aanvallen op gebouwen gewijd aan godsdienst, onderwijs, kunst, wetenschap of caritatieve doeleinden, historische monumenten, ziekenhuizen, voorzover deze geen militaire doelen zijn; 22° gebruiken van gif of giftige wapens; 23° gebruiken van verstikkende, giftige of andere gassen en overige soortgelijke vloeistoffen, materialen of apparaten; 24° gebruiken van kogels die in het menselijk lichaam gemakkelijk in omvang toenemen of platter en breder worden, zoals kogels met een harde mantel die de kern gedeeltelijk onbedekt laat of die is voorzien van inkepingen; 25° gerechtelijk vervallen verklaren, schorsen of niet-ontvankelijk verklaren van de rechten en handelingen van de personen die tot de vijandige partij behoren; 26° gebruiken van wapens, projectielen, materieel en wijzen van oorlogvoering die van die aard zijn dat zij overbodig letsel of nodeloos lijden veroorzaken of dat zij zonder onderscheid treffen in strijd met het internationaal recht inzake gewapende conflicten, voor zover dergelijke wapens, projectielen, materieel en wijzen van oorlogvoering vallen onder een algeheel verbod en zijn opgenomen in een bijlage bij het Statuut van het Internationaal Strafgerechtshof. § 2. De hierna omschreven ernstige schendingen van het | les oeuvres d'art ou les lieux de culte clairement reconnus qui constituent le patrimoine culturel ou spirituel des peuples et auxquels une protection spéciale a été accordée en vertu d'un arrangement particulier alors qu'il n'existe aucune preuve de violation par la partie adverse de l'interdiction d'utiliser ces biens à l'appui de l'effort militaire, et que ces biens ne sont pas situés à proximité immédiate d'objectifs militaires; 21° le fait de lancer des attaques délibérées contre des bâtiments consacrés à la religion, à l'enseignement, à l'art, à la science ou à l'action caritative, des monuments historiques, des hôpitaux, pour autant que ces bâtiments ne soient pas des objectifs militaires; 22° le fait d'utiliser du poison ou des armes empoisonnées; 23° le fait d'utiliser des gaz asphyxiants, toxiques ou assimilés et tous liquides, matières ou engins analogues; 24° le fait d'utiliser des balles qui se dilatent ou s'aplatissent facilement dans le corps humain, telles que des balles dont l'enveloppe dure ne recouvre pas entièrement le centre ou est percée d'entailles; 25° le fait de déclarer éteints, suspendus ou non recevables en justice les droits et actions des personnes appartenant à la partie adverse; 26° le fait d'employer des armes, projectiles, matières et méthodes de guerre de nature à causer des maux superflus ou des souffrances inutiles ou à frapper sans discrimination en violation du droit international des conflits armés, à condition que ces armes, projectiles, matières et méthodes de guerre fassent l'objet d'une interdiction générale et qu'ils soient inscrits dans une annexe au Statut de la Cour pénale internationale. § 2. Constituent des crimes de droit international et sont réprimés conformément aux dispositions de la présente loi, les violations |
gemeenschappelijk artikel 3 van de Verdragen van Genève van 12 augustus 1949, gepleegd in geval van een gewapend conflict zoals gedefinieerd in voornoemd artikel 3, welke door handelingen of nalatigheden inbreuk maken op de bescherming die aan personen is gewaarborgd door die Verdragen, zijn internationaalrechtelijke misdaden en worden overeenkomstig de bepalingen van deze wet gestraft, onverminderd de strafbepalingen die van toepassing zijn op de uit nalatigheid gepleegde misdrijven : 1° geweldpleging gericht op het leven en de lichamelijk integriteit, inzonderheid alle vormen van moord, verminking, wrede behandeling en marteling; | graves de l'article 3 commun des Conventions de Genève du 12 août 1949, en cas de conflit armé défini par cet article 3 commun, et énumérés ci- après, lorsque ces violations portent atteinte, par action ou omission, à la protection des personnes garantie par ces Conventions, sans préjudice des dispositions pénales applicables aux infractions commises par négligence : 1° les atteintes à la vie et à l'intégrité corporelle, notamment le meurtre sous toutes ses formes, les mutilations, les traitements cruels et la torture; |
2° aantasting van de persoonlijke waardigheid, inzonderheid | 2° les atteintes à la dignité de la personne, notamment les |
vernederende en onterende behandeling; | traitements humiliants et dégradants; |
3° nemen van gijzelaars; | 3° les prises d'otages; |
4° uitspreken van veroordelingen en ten uitvoer leggen van executies | 4° les condamnations prononcées et les exécutions effectuées sans un |
zonder voorafgaand vonnis uitgesproken door een op regelmatige wijze | jugement préalable, rendu par un tribunal régulièrement constitué, |
samengesteld gerecht dat alle gerechtelijke waarborgen biedt die | assorti des garanties judiciaires généralement reconnues comme |
algemeen als onmisbaar worden erkend. | indispensables. |
§ 3. De hierna omschreven ernstige schendingen gedefinieerd in artikel | § 3. Constituent des crimes de droit international et sont réprimées |
conformément aux dispositions de la présente loi, les violations | |
15 van het Tweede Protocol inzake het Verdrag van 's- Gravenhage van | graves définies à l'article 15 du Deuxième Protocole relatif à la |
1954 inzake de bescherming van culturele goederen in geval van een | Convention de La Haye de 1954 pour la protection des biens culturels |
gewapend conflict, goedgekeurd te 's-Gravenhage op 26 maart 1999, | en cas de conflit armé, adopté à La Haye le 26 mars 1999, commises en |
gepleegd in geval van een gewapend conflict zoals omschreven in | |
artikel 18, §§ 1 en 2, van het Verdrag van 's-Gravenhage van 1954 en | cas de conflit armé, tel que défini à l'article 18, §§ 1er et 2, de la |
in artikel 22 van voornoemd Tweede Protocol, welke door handelingen of | Convention de La Haye de 1954 et à l'article 22 du Deuxième Protocole |
nalatigheden inbreuk maken op de bescherming die aan goederen is | précité, et énumérées ci-après, lorsque ces infractions portent |
gewaarborgd door dit Verdrag en Protocol zijn | |
internationaalrechtelijke misdaden en worden overeenkomstig de | atteinte, par action ou omission, à la protection des biens garantie |
bepalingen van deze wet gestraft, onverminderd de strafbepalingen die | par ces Convention et Protocole, sans préjudice des dispositions |
van toepassing zijn op de uit nalatigheid gepleegde misdrijven : | pénales applicables aux infractions commises par négligence : |
1° een aanval richten op een cultureel goed onder versterkte | 1° faire d'un bien culturel sous protection renforcée l'objet d'une |
bescherming; | attaque; |
2° een cultureel goed onder versterkte bescherming of de onmiddellijke | 2° utiliser un bien culturel sous protection renforcée ou ses abords |
nabijheid ervan aanwenden ter ondersteuning van een militaire actie; | immédiats à l'appui d'une action militaire; |
3° de door het Verdrag en het Tweede Protocol beschermde culturele | 3° détruire ou s'approprier sur une grande échelle des biens culturels |
goederen op grote schaal vernietigen of zich toe-eigenen. » | protégés par la Convention et le Deuxième Protocole. » |
Art. 3.Artikel 2 van dezelfde wet, gewijzigd bij wet van 10 februari |
Art. 3.L'article 2 de la même loi, modifié par la loi du 10 février |
1999, wordt vervangen als volgt : | 1999, est remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 2.De misdrijven bedoeld in de artikelen 1 en 1bis worden |
« Art. 2.Les infractions énumérées aux articles 1er et 1erbis sont |
gestraft met levenslange opsluiting. | punies de la réclusion à perpétuité. |
De misdrijven bedoeld in artikel 1ter, § 1, 1°, 2°, 8°ter, | Les infractions énumérées aux 1°, 2°, 8°ter, 8°quinquies, 11° à 14°, |
8°quinquies, 11° tot 14°, 15°, 15°bis, 15°ter, worden gestraft met | 15°, 15°bis, 15°ter du paragraphe 1er de l'article 1erter sont punies |
levenslange opsluiting. | de la réclusion à perpétuité. |
De misdrijven bedoeld in dezelfde paragraaf van hetzelfde artikel, 3°, | Les infractions énumérées aux 3°, 3°bis, 6°bis, 8°quater, 10°, 22°, |
3°bis, 6°bis, 8°quater, 10°, 22°, 23°, 24° en 26°, worden gestraft met | 23°, 24° et 26° du même paragraphe du même article sont punies de la |
opsluiting van twintig tot dertig jaar. Zij worden gestraft met | réclusion de vingt à trente ans. Elles sont punies de la réclusion à |
levenslange opsluiting als zij de dood van één of meer personen ten | perpétuité si elles ont eu pour conséquence la mort d'une ou de |
gevolge hebben gehad. | plusieurs personnes. |
De misdrijven bedoeld in dezelfde paragraaf van hetzelfde artikel, 7°bis, 8°, 8°bis en 14°bis, worden gestraft met opsluiting van vijftien tot twintig jaar. Hetzelfde misdrijf, alsmede de misdrijven bedoeld in dezelfde paragraaf van hetzelfde artikel, 16° en 16°bis, worden gestraft met opsluiting van twintig tot dertig jaar als zij hetzij een ongeneeslijk lijkende ziekte, hetzij een blijvende ongeschiktheid tot het verrichten van persoonlijk werk, hetzij het volledige verlies van het gebruik van een orgaan, hetzij een zware verminking ten gevolge hebben gehad. Zij worden gestraft met levenslange opsluiting indien zij de dood van een of meer personen tengevolge hebben gehad. De misdrijven bedoeld in dezelfde paragraaf van hetzelfde artikel, 4° tot 6°, 7° en 17°, worden gestraft met opsluiting van tien tot vijftien jaar. Wanneer de in het voorgaande lid bedoelde verzwarende omstandigheden aanwezig zijn, worden zij, naar gelang van het geval, gestraft met de daarin vastgestelde straffen. De misdrijven bedoeld in dezelfde paragraaf van hetzelfde artikel, | Les infractions énumérées aux 7°bis, 8°, 8°bis et 14°bis du même paragraphe du même article sont punies de la réclusion de quinze à vingt ans. La même infraction ainsi que celle visée aux 16° et 16°bis du même paragraphe du même article sont punies de la réclusion de vingt à trente ans si elles ont eu pour conséquence soit une maladie paraissant incurable, soit une incapacité permanente de travail personnel, soit la perte de l'usage absolu d'un organe, soit une mutilation grave. Elles sont punies de la réclusion à perpétuité si elles ont eu pour conséquence la mort d'une ou plusieurs personnes. Les infractions énumérées aux 4° à 6°, 7° et 17° du même paragraphe du même article sont punies de la réclusion de dix à quinze ans. Dans les cas de circonstances aggravantes prévues à l'alinéa précédent, elles sont punies, selon le cas, des peines prévues à cet alinéa. |
3°ter, 18° tot 21°, worden gestraft met opsluiting van tien tot vijftien jaar, onder voorbehoud van de toepassing van strengere strafbepalingen houdende bestraffing van ernstige aanslagen op de menselijke waardigheid. Het misdrijf bedoeld in dezelfde paragraaf van hetzelfde artikel, 9°, wordt gestraft met opsluiting van tien tot vijftien jaar. Het wordt gestraft met opsluiting van vijftien tot twintig jaar indien het ernstige gevolgen voor de volksgezondheid ten gevolge heeft gehad. Het misdrijf bedoeld in dezelfde paragraaf van hetzelfde artikel, 25°, wordt gestraft met opsluiting van tien tot vijftien jaar. Het misdrijf bedoeld in artikel 1ter, tweede paragraaf, 1°, wordt gestraft met levenslange opsluiting. De misdrijven bedoeld in dezelfde paragraaf van hetzelfde artikel, 2° en 4°, worden gestraft met de opsluiting van tien tot vijftien jaar, onder voorbehoud van de toepassing van strengere strafbepalingen houdende bestraffing van ernstige aanslagen op de menselijke waardigheid. Het misdrijf bedoeld in 3° van dezelfde paragraaf van hetzelfde artikel wordt gestraft met opsluiting van tien tot vijftien jaar. Hetzelfde misdrijf wordt gestraft met opsluiting van twintig tot dertig jaar als het hetzij een ongeneeslijk lijkende ziekte, hetzij een blijvende ongeschiktheid tot het verrichten van persoonlijk werk, hetzij het volledige verlies van het gebruik van een orgaan, hetzij een zware verminking ten gevolge heeft gehad. Het wordt gestraft met levenslange opsluiting indien het de dood van één of meer personen ten gevolge heeft gehad. De misdrijven opgesomd in artikel 1ter, derde paragraaf, 1° tot 3°, worden gestraft met opsluiting van vijftien tot twintig jaar. » | Les infractions énumérées aux 3°ter, 18° à 21° du même paragraphe du même article sont punies de la réclusion de dix à quinze ans, sous réserve de l'application des dispositions pénales plus sévères réprimant les atteintes graves à la dignité de la personne. L'infraction prévue au 9° du même paragraphe du même article est punie de la réclusion de dix à quinze ans. Elle est punie de la réclusion de quinze à vingt ans lorsqu'elle a entraîné des conséquences graves pour la santé publique. L'infraction énumérée au 25° du même paragraphe du même article est punie de la réclusion de dix à quinze ans. L'infraction énumérée au 1° du paragraphe 2 de l'article 1erter est punie de la réclusion à perpétuité. Les infractions énumérées aux 2° et 4° du même paragraphe du même article sont punies de la réclusion de dix à quinze ans, sous réserve de l'application des dispositions pénales plus sévères réprimant les atteintes graves à la dignité de la personne. L'infraction énumérée au 3° du même paragraphe du même article est punie de la réclusion de dix à quinze ans. La même infraction est punie de la réclusion de vingt à trente ans si elle a eu pour conséquence soit une maladie paraissant incurable, soit une incapacité permanente de travail personnel, soit la perte de l'usage absolu d'un organe soit une mutilation grave. Elle est punie de la réclusion à perpétuité si elle a eu pour conséquence la mort d'une ou plusieurs personnes. Les infractions énumérées aux 1° à 3° du paragraphe 3 de l'article 1erter sont punies de la réclusion de quinze à vingt ans. » |
Art. 4.Artikel 5, § 3, van dezelfde wet, gewijzigd bij wet van 10 |
Art. 4.L'article 5, § 3, de la même loi, modifié par la loi du 10 |
februari 1999, wordt vervangen als volgt : | février 1999, est remplacé par la disposition suivante : |
« § 3. De internationale onschendbaarheid die verbonden is aan de | « § 3. L'immunité internationale attachée à la qualité officielle |
officiële hoedanigheid van een persoon staat de toepassing van deze | d'une personne n'empêche l'application de la présente loi que dans les |
wet niet in de weg, op voorwaarde dat de beperkingen vastgesteld in | |
het internationaal recht in aanmerking worden genomen. » | limites établies par le droit international. » |
Art. 5.Artikel 7 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : |
Art. 5.L'article 7 de la même loi est remplacé par la disposition |
« Art. 7.§ 1. Behoudens verwijzing uitgesproken in één van de |
suivante : « Art. 7.§ 1er. Sous réserve d'un dessaisissement prononcé dans un |
gevallen bedoeld in de volgende paragrafen, zijn de Belgische | des cas prévus aux paragraphes suivants, les juridictions belges sont |
gerechten bevoegd om kennis te nemen van de in deze wet omschreven | compétentes pour connaître des infractions prévues à la présente loi, |
misdrijven, ongeacht de plaats waar ze gepleegd zijn en zelfs indien | indépendamment du lieu où celles-ci auront été commises et même si |
de vermoedelijke dader zich niet in België bevindt. | l'auteur présumé ne se trouve pas en Belgique. |
De strafvordering kan enkel worden ingesteld op vordering van de | L'action publique ne pourra toutefois être engagée que sur réquisition |
federale procureur indien : | du procureur fédéral lorsque : |
1° het misdrijf niet werd gepleegd in België; | 1° l'infraction n'a pas été commise sur le territoire du Royaume; |
2° de vermoedelijke dader niet de Belgische nationaliteit heeft; | 2° l'auteur présumé n'est pas belge; |
3° de vermoedelijke dader zich niet in België bevindt en | 3° l'auteur présumé ne se trouve pas sur le territoire du Royaume et |
4° het slachtoffer geen Belg is of niet gedurende minstens drie jaar | 4° la victime n'est pas belge ou ne réside pas en Belgique depuis au |
zijn verblijfplaats heeft in België. | moins trois ans. |
Ingeval, met toepassing van het tweede lid, een klacht aanhangig is | |
gemaakt bij de federale procureur, vordert hij dat de | Saisi d'une plainte en application de l'alinéa 2, le procureur fédéral |
onderzoeksrechter naar deze klacht een onderzoek instelt, behalve | requiert du juge d'instruction qu'il instruise cette plainte, sauf si |
indien : | : |
1° de klacht kennelijk niet gegrond is of | 1° la plainte est manifestement non fondée ou |
2° de feiten bedoeld in de klacht niet overeenstemmen met een | 2° les faits relevés dans la plainte ne correspondent pas à une |
omschrijving in deze wet; of | qualification de la présente loi; ou |
3° uit deze klacht geen ontvankelijke strafvordering kan volgen, of | 3° une action publique recevable ne peut résulter de cette plainte, ou |
4° uit de concrete omstandigheden van de zaak blijkt dat deze zaak, in | 4° des circonstances concrètes de l'affaire, il ressort que, dans |
het belang van een goede rechtsbedeling en het respect van de | l'intérêt d'une bonne administration de la justice et dans le respect |
internationale verplichtingen van België, aanhangig zou moeten worden | des obligations internationales de la Belgique, cette affaire devrait |
gemaakt bij de internationale rechtscolleges, hetzij voor een | être portée soit devant les juridictions internationales, soit devant |
rechtscollege van de plaats waar de feiten zijn gepleegd, hetzij voor | la juridiction du lieu où les faits ont été commis, soit devant la |
een rechtscollege van de Staat waarvan de dader een onderdaan is of | juridiction de l'Etat dont l'auteur est ressortissant ou celle du lieu |
van de plaats waar hij kan worden gevonden, en dat voorzover dit | où il peut être trouvé, et pour autant que cette juridiction est |
rechtscollege bevoegd, onafhankelijk, onpartijdig en billijk is. | compétente, indépendante, impartiale et équitable. |
Elke beslissing tot weigering wordt aan de klagende partij ter kennis | Toute décision de refus est notifiée à la partie plaignante dans un |
gebracht binnen een termijn van een maand. De klagende partij kan | délai d'un mois. La partie plaignante peut introduire un recours |
tegen de beslissing beroep aantekenen binnen vijftien dagen na de | contre la décision dans les quinze jours de la notification devant la |
kennisgeving voor de kamer van inbeschuldigingstelling, door een | chambre des mises en accusation par une déclaration faite au greffe de |
verklaring gedaan ter griffie van het hof van beroep en ingeschreven | la cour d'appel et inscrite dans un registre ouvert à cet effet. La |
in een daartoe geopend register. De kamer van inbeschuldigingstelling | chambre des mises en accusation statue dans les quinze jours du dépôt |
doet uitspraak binnen vijftien dagen na de neerlegging van de verklaring. Zij hoort, in openbare zitting, indien zij daartoe beslist op verzoek van een van de partijen, de opmerkingen van de federale procureur en de partijen in de procedure. In geval van een weigering gebaseerd op het derde lid, 4°, brengt de Minister van Justitie de bij deze bepaling bedoelde instanties op de hoogte van de beslissing en van de betreffende feiten. Alleen ontvankelijk om een burgerlijke vordering uit te oefenen voor het strafrechtelijke rechtscollege wegens een misdrijf bedoeld door deze wet, is degene die zich persoonlijk benadeeld kan achten door het misdrijf, voorwerp van de strafvordering. | de la déclaration. Elle entend, en audience publique, si elle en décide ainsi à la demande d'une des parties, le procureur fédéral et les parties à la procédure en leurs observations. En cas de refus fondé sur le point 4 de l'alinéa 3, le Ministre de la Justice informe les autorités visées par cette décision de la décision et des faits concernés. Est seul recevable à exercer une action civile devant la juridiction répressive du chef d'une infraction visée par la présente loi, celui qui peut se prétendre personnellement lésé par l'infraction, objet de l'action publique. |
§ 2. Overeenkomstig artikel 14 van het Statuut van Rome van 17 juli | § 2. En application de l'article 14 du Statut de Rome du 17 juillet |
1998 kan de minister van Justitie de feiten die bij de gerechtelijke | 1998, le ministre de la Justice peut porter à la connaissance de la |
autoriteiten aanhangig zijn gemaakt op grond van een besluit | |
vastgesteld na overleg in de Ministerraad ter kennis brengen van het | Cour pénale internationale les faits dont les autorités judiciaires |
Internationaal Strafhof. Deze informatie mag geen betrekking hebben op | sont saisies, par décision délibérée en Conseil des Ministres. Cette |
feiten die op het Belgische grondgebied zijn gepleegd, noch op feiten | information ne peut concerner des faits commis sur le territoire |
die door een Belg zijn gepleegd of tegen een Belg zijn gepleegd, | belge, des faits commis par un Belge ou des faits commis à l'encontre |
behalve indien deze feiten samenhangen met of identiek zijn aan feiten | d'un Belge, sauf lorsque ces faits sont connexes ou identiques à des |
die bij het Hof reeds aanhangig zijn gemaakt en die op grond van | faits dont la Cour est déjà saisie et pour lesquels une décision |
artikel 18 van het Statuut ontvankelijk zijn verklaard. | positive de recevabilité a déjà été rendue sur base de l'article 18 du Statut. |
Zodra de aanklager van het Hof is overgegaan tot de kennisgeving | Une fois que le procureur de la Cour aura procédé à la notification |
bedoeld in artikel 18, § 1, van het Statuut, betreffende de feiten die de minister van Justitie ter kennis heeft gebracht, spreekt het Hof van Cassatie op vordering van de procureur-generaal de onttrekking uit aan het Belgische rechtscollege waarbij dezelfde feiten aanhangig zijn gemaakt. Ingeval het Internationaal Strafhof, op verzoek van de Minister van Justitie, na de onttrekking van de zaak aan het Belgische rechtscollege laat weten dat de aanklager van het Hof heeft beslist geen akte van inbeschuldigingstelling op te stellen, dat het Hof die akte niet heeft bevestigd, dat het Hof zich onbevoegd heeft verklaard of de zaak onontvankelijk heeft verklaard, zijn de Belgische gerechten opnieuw bevoegd. In dat geval kan de strafvordering enkel worden ingesteld op vordering van het openbaar ministerie, door burgerlijkepartijstelling of door de bevestiging door degene die zich | prévue à l'article 18, § 1er, du Statut, au sujet des faits que le ministre de la Justice a portés à la connaissance de la Cour, la Cour de cassation, sur réquisition du procureur général, prononce le dessaisissement de la juridiction belge saisie des mêmes faits. Lorsque la Cour pénale internationale, à la demande du Ministre de la Justice, fait savoir, après dessaisissement de la juridiction belge, que le procureur de la Cour a décidé de ne pas établir d'acte d'accusation, que la Cour ne l'a pas confirmé, que celle-ci s'est déclarée incompétente ou a déclaré l'affaire irrecevable, les juridictions belges sont à nouveau compétentes. Dans ce cas, l'action publique ne peut être engagée que sur réquisition du ministère public, |
burgerlijke partij heeft gesteld van de voor de aangifte gedane | constitution de partie civile ou confirmation par son auteur de la |
burgerlijke partijstelling, of uitsluitend op vordering van de | constitution de partie civile antérieure à la dénonciation ou |
federale procureur voor de gevallen bedoeld in de eerste paragraaf, | seulement sur réquisition du procureur fédéral dans le cas visé au |
tweede lid. | paragraphe 1er, alinéa 2. |
§ 3. Behoudens de toepassing van paragraaf 2, kan de Minister van | § 3. Sauf application du paragraphe 2, le Ministre de la Justice peut, |
Justitie, op grond van een besluit vastgesteld na overleg in de | par décision délibérée en Conseil des Ministres, porter les faits |
Ministerraad, de aangevoerde feiten ter kennis brengen van de Staat op | allégués à la connaissance de l'Etat sur le territoire duquel |
het grondgebied waarvan het misdrijf is gepleegd en, behoudens in de | l'infraction a été commise et, sauf si les faits ont été commis sur le |
gevallen waar de feiten in Belgïe werden gepleegd, bij de Staat | territoire du Royaume, de l'Etat de la nationalité de l'auteur présumé |
waarvan de vermoedelijke dader de nationaliteit heeft, of op het | ou de l'Etat sur le territoire duquel l'auteur présumé se trouve. |
grondgebied waarvan de vermoedelijke dader zich bevindt. | Lorsque la juridiction d'un de ces Etats décide d'exercer sa |
Ingeval een rechtscollege van een van die Staten beslist zijn | compétence, la Cour de cassation, sur réquisition du procureur |
bevoegdheid uit te oefenen, spreekt het Hof van Cassatie op vordering | |
van de procureur-generaal de onttrekking uit aan het Belgische | général, prononce le dessaisissement de la juridiction belge saisie du |
rechtscollege waarbij die zaak aanhangig is, na te hebben nagegaan dat | même fait, après avoir vérifié qu'il n'y a pas erreur sur la personne, |
er geen dwaling is in de persoon, behalve wanneer de procedure gevolgd | sauf si la procédure suivie par la juridiction de cet Etat ne respecte |
door het rechtscollege van die Staat het recht van de partijen op een | manifestement pas le droit des parties à un procès équitable. |
billijk proces kennelijk niet naleeft. | |
§ 4. Behoudens de toepassing van paragraaf 2 en voorzover het | § 4. Sauf application du paragraphe 2 et pour autant que la victime ne |
slachtoffer geen Belg is of de feiten niet zijn gepleegd op het grondgebied van het Koninkrijk, en wanneer de vermoedelijke dader een onderdaan is van een Staat waarvan de wetgeving de ernstige schendingen van het humanitair recht zoals opgesomd in de artikelen 1, 1bis en 1ter strafbaar stelt en de partijen het recht op een billijk proces waarborgt, kan de Minister van Justitie, na een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de aangevoerde feiten ter kennis brengen van deze Staat. Zodra de feiten ter kennis gebracht zijn van de derde Staat, spreekt het Hof van Cassatie, op vordering van de procureur-generaal, de onttrekking aan het Belgische rechtscollege waarbij hetzelfde feit aanhangig is, uit, na te hebben nagegaan of er geen dwaling in de persoon bestaat. Indien de feiten bedoeld in het vorig lid aanhangig zijn bij een onderzoeksrechter voor de afkondiging van de huidige wet wordt het in het eerste lid bedoelde besluit genomen op advies van de kamer van inbeschuldigingstelling gegeven binnen de vijftien dagen. De federale | soit pas belge ou que les faits n'aient pas été commis sur le territoire du Royaume, et lorsque l'auteur présumé est ressortissant d'un Etat dont la législation incrimine les violations graves du droit humanitaire telles qu'énumérées aux articles 1er, 1erbis et 1erter et garantit aux parties le droit à un procès équitable, le Ministre de la Justice peut, après décision délibérée en Conseil des Ministres, porter les faits allégués à la connaissance de cet Etat. Une fois que les faits ont été portés à la connaissance de l'Etat tiers, la Cour de cassation, sur réquisition du procureur général, prononce le dessaisissement de la juridiction belge saisie du même fait, après avoir vérifié qu'il n'y a pas erreur sur la personne. Si les faits visés au précédent alinéa sont pendants auprès d'un juge d'instruction avant la promulgation de la présente loi, la décision visée à l'alinéa premier est prise sur avis de la chambre des mises en |
procureur brengt verslag uit op basis van de criteria opgesomd in § 1, | accusation rendu endéans les quinze jours. Le procureur fédéral fera |
derde lid, 1° tot 4°. De kamer van inbeschuldigingstelling hoort, in | rapport sur base des critères énumérés au § 1er, alinéa 3, 1° à 4°. La |
openbare zitting indien zij daartoe beslist op verzoek van één van de | chambre des mises en accusation entend, en audience publique, si elle |
partijen, de opmerkingen van de federale procureur en de partijen in | en décide ainsi à la demande d'une des parties, les remarques du |
de procedure. » | procureur fédéral et des parties à la procédure. » |
Art. 6.§ 1. In artikel 3 van de wet van 16 juni 1993, gewijzigd bij |
Art. 6.§ 1er. A l'article 3 de la loi du 16 juin 1993, modifiée par |
de wet van 10 februari 1999, worden de woorden « in artikel 1 » | la loi du 10 février 1999, les mots « à l'article 1er » sont remplacés |
vervangen door de woorden « in de artikelen 1, 1bis en 1ter » | par les mots « aux articles 1er, 1erbis et 1erter ». |
§ 2. In artikel 4, eerste punt, van de wet van 16 juni 1993, gewijzigd | § 2. A l'article 4, premier tiret, de la loi du 16 juin 1993, modifiée |
bij de wet van 10 februari 1999, worden de woorden « artikel 1 » | par la loi du 10 février 1999, les mots « l'article 1er » sont |
vervangen door de woorden « de artikelen 1, 1bis en 1ter ». | remplacés par les mots « les articles 1er, 1erbis et 1erter ». |
§ 3. In artikel 5, § 1, van de wet van 16 juni 1993, gewijzigd bij de | § 3. A l'article 5, § 1er, de la loi du 16 juin 1993, modifiée par la |
wet van 10 februari 1999, worden de woorden « van paragraaf 3 van | loi du 10 février 1999, les mots « articles 1er » sont remplacés par |
artikel 1 » vervangen door de woorden « van artikel 1ter, § 1 » en | les mots « articles 1er, 1erbis, 1erter » et les mots « du paragraphe |
worden de woorden « de artikelen 1 » vervangen door de woorden « de | 3 de l'article premier » sont remplacés par les mots « de l'article 1erter, |
artikelen 1, 1bis, 1ter ». | § 1er ». |
§ 4. In artikel 5, tweede paragraaf, van de wet van 16 juni 1993, | § 4. A l'article 5, paragraphe 2, de la loi du 16 juin 1993, modifiée |
gewijzigd bij de wet van 10 februari 1999, worden de woorden « van een | par la loi du 10 février 1999, les mots « d'un crime de génocide ou |
misdaad van genocide of van een misdaad tegen de mensheid, zoals | |
omschreven in deze wet, of van een ernstig vergrijp tegen de Verdragen | d'un crime contre l'humanité, tels que définis par la présente loi, ou |
van Genève van 12 augustus 1949 en het Eerste Aanvullend Protocol van | d'une infraction grave aux Conventions de Genève du 12 août 1949 et à |
8 juni 1977 » vervangen door de woorden « van een van de misdrijven | leur premier Protocole additionnel du 8 juin 1977 » sont remplacés par |
bedoeld in de artikelen 1, 1bis en 1ter ». | les mots « d'une des infractions prévues aux articles 1er, 1erbis et 1erter ». |
§ 5. In artikel 8 van de wet van 16 juni 1993, gewijzigd bij de wet | § 5. A l'article 8 de la loi du 16 juin 1993, modifiée par la loi du |
van 10 februari 1999, worden de woorden « in artikel 1 » vervangen | 10 février 1999, les mots « à l'article premier » sont remplacés par |
door de woorden « in de artikelen 1, 1bis en 1ter ». | les mots « aux articles 1er, 1erbis et 1erter ». |
Art. 7.In artikel 144ter, § 1, 1°, vierde streepje, van het |
Art. 7.A l'article 144ter, § 1er, 1°, quatrième tiret, du Code |
Gerechtelijk Wetboek, ingevoegd bij de wet van 21 juni 2001, worden de | judiciaire inséré, par la loi du 21 juin 2001, les mots « 1bis, 1ter » |
woorden « 1bis, 1ter » ingevoegd tussen de woorden « de artikelen 1 » en de woorden « en 2 ». | sont insérés entre les mots « les articles 1er » et « et 2 ». |
Art. 8.§ 1. Onverminderd de bepalingen van de tweede paragraaf, |
Art. 8.§ 1er. Sans préjudice du paragraphe 2, la présente loi entre |
treedt deze wet in werking de dag van haar bekendmaking in het Belgisch Staatsblad . | en vigueur au jour de sa publication au Moniteur belge . |
§ 2. De derde paragraaf van het nieuwe artikel 1ter, ingevoegd in de | § 2. Le paragraphe 3 de l'article 1ter , nouveau, inséré dans la loi |
wet van 16 juni 1993, gewijzigd bij de wet van 10 februari 1999, door | du 16 juin 1993, modifiée par la loi du 10 février 1999, par l'article |
artikel 2 van deze wet en het laatste lid van het nieuwe artikel 2, | 2 de la présente loi et le dernier alinéa de l'article 2, nouveau, |
ingevoegd in dezelfde wet door artikel 3 van deze wet, treden in | inséré dans la même loi par l'article 3 de la présente loi, entrent en |
werking de dag van inwerking treding voor België van het Tweede | vigueur le jour de l'entrée en vigueur pour la Belgique du Deuxième |
Protocol inzake het Verdrag van's-Gravenhage van 1954 inzake de | Protocole relatif à la Convention de La Haye de 1954 pour la |
bescherming van culturele goederen in geval van een gewapend conflict, | protection des biens culturels en cas de conflit armé, adopté à La |
aangenomen te 's-Gravenhage op 26 maart 1999. | Haye le 26 mars 1999. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge . |
Gegeven te Brussel, 23 april 2003. | Donné à Bruxelles, le 23 avril 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Zitting 2001-2002 en 2002-2003. | (1) Session 2001-2002 et 2002-2003. |
Senaat. | Sénat. |
Parlementaire bescheiden. - Wetsvoorstel, 2-1256 - Nr. 1. - | Documents parlementaires. - Proposition de loi, 2-1256 - N° 1. - |
Amendementen, 2-1256 - Nr. 2. - Advies van de Raad van State, 2-1256 - | Amendements, 2-1256 - N° 2. - Avis du Conseil d'Etat, 2-1256 -N° 3. - |
Nr. 3. - Amendementen, 2-1256 - Nr. 4. - Verslag, 2-1256 - Nr. 5. - | Amendements, 2-1256 - N° 4. - Rapport, 2-1256 - N° 5. - Texte adopté |
Tekst aangenomen door de Commissie, 2-1256 - Nr. 6. - Amendementen | par la commission, 2-1256 - N° 6. - Amendements déposés après |
ingediend na de goedkeuring van het verslag, 2-1256 - Nr. 7. - | l'approbation du rapport, 2-1256 - N° 7. - Rapport, 2-1256 - N° 8. - |
Verslag, 2-1256 - Nr. 8. - Tekst aangenomen door de commissie na de | Texte adopté par la commission après renvoi par la séance plénière, |
terugzending door de plenaire vergadering, 2-1256 - Nr. 9. | 2-1256 - N° 9. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergadering van 30 januari 2003. | Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séance du 30 janvier |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | 2003. Chambre des représentants. |
Parlementaire bescheiden. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, | Documents parlementaires. - Projet transmis par le Sénat, 50-2265 N° |
50-2265 - Nr. 1. - Amendementen, 50-2265 - Nr. 2. - Verslag, 50-2265 - | 1. - Amendements, 50-2265 - N° 2. - Rapport, 50-2265 - N° 3. - Texte |
Nr. 3. - Tekst aangenomen door de Commissie, 50-2265 - Nr. 4. - | adopté par la commission, 50-2265 - N° 4. - Amendements présentés |
Amendementen voorgesteld na indiening van het verslag, 50-2265 Nr. 5. | |
- Amendementen voorgesteld na indiening van het verslag, 50-2265 - Nr. | après dépôt du rapport, 50-2265 - N° 5. - Amendements présentés après |
6. - Erratum, 50-2265 - Nr. 7. - Aanvullend verslag, 50-2265 - Nr. 8. | dépôt du rapport, 50-2265 - N° 6. - Erratum, 50-2265 - N° 7. - Rapport |
- Tekst aangenomen door de commissie, 50-2265 - Nr. 9. - Tekst | complémentaire, 50-2265 - N° 8. - Texte adopté par la commission, |
aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat, | 50-2265 - N° 9. - Texte adopté en séance plénière et transmis au |
50-2265 - Nr. 10. - Erratum, 50-2265 - Nr. 11. | Sénat, 50-2265 - N° 10. - Erratum, 50-2265 - N° 11. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergadering van | Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séance du 1er avril |
1 april 2003. | 2003. |
Senaat. | Sénat. |
Parlementaire bescheiden. - Tekst geamendeerd door de Kamer van | Documents parlementaires. - Texte amendé par la Chambre des |
volksvertegenwoordigers, 2-1256 - Nr. 10. - Amendementen, 2-1256 - Nr. | représentants, 2-1256 - N° 10. - Amendements, 2-1256 - N° 11. - |
11. - Verslag, 2-1256 - Nr. 12. - Advies van de Raad van State, 2-1256 | Rapport, 2-1256 - N° 12. - Avis du Conseil d'Etat, 2-1256 - N° 13. - |
- Nr. 13. - Amendementen opnieuw ingediend na de goedkeuring van het | |
verslag, 2-1256 - Nr. 14. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering | Amendements redéposés après l'approbation du rapport, 2-1256 N° 14. - |
en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, 2-1256 - Nr. 15. | Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, 2-1256 |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergadering van | - N° 15. |
4 en 5 april 2003. | Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séances du 4 et 5 |
avril 2003. |