← Terug naar "Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de Cooperation Council of the Arab States of the Gulf, ondertekend te Brussel op 11 mei 1993 "
Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de Cooperation Council of the Arab States of the Gulf, ondertekend te Brussel op 11 mei 1993 | Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et le Conseil de Coopération des Etats arabes du Golfe, signé à Bruxelles le 11 mai 1993 |
---|---|
MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA |
INTERNATIONALE SAMENWERKING | COOPERATION INTERNATIONALE |
22 JANUARI 1999. - Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen | 22 JANVIER 1999. - Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre |
het Koninkrijk België en de Cooperation Council of the Arab States of | le Royaume de Belgique et le Conseil de Coopération des Etats arabes |
the Gulf, ondertekend te Brussel op 11 mei 1993 (1) | du Golfe, signé à Bruxelles le 11 mai 1993 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de « Raad |
Art. 2.L'accord de siège entre le Royaume de Belgique et le Conseil |
voor Samenwerking van de Arabische-Golfstaten », ondertekend te | |
Brussel op 11 mei 1993, zal volkomen uitwerking hebben. | de Coopération des Etats arabes du Golfe, signé à Bruxelles le 11 mai |
1993, sortira son plein et entier effet. | |
Art. 3.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 11 mei 1993. |
Art. 3.La présente loi produit ses effets le 11 mai 1993. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 22 januari 1999. | Donné à Bruxelles, le 22 janvier 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
E. DERYCKE | E. DERYCKE |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
L. VAN DEN BOSSCHE | L. VAN DEN BOSSCHE |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
De Minister van Sociale Zaken, | La Ministre des Affaires sociales, |
Mevr. M. DE GALAN | Mevr. M. DE GALAN |
De Minister van Vervoer, | Le Ministre des Transports, |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
J.-J. VISEUR | J.-J. VISEUR |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Zitting 1997-1998. | (1) Session 1997-1998. |
Senaat : | Sénat : |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 3 augustus 1998, nr. 1-1086/1. | Documents. - Projet de loi déposé le 3 août 1998, n° 1-1086/1. |
Zitting 1998-1999. | Session 1998-1999. |
Documenten. - Verslag, nr. 1-1086/2. - Tekst aangenomen in vergadering | Documents. - Rapport, n° 1-1086/2. - Texte adopté en séance et |
en overgezonden aan de Kamer, nr. 1-1086/3. | transmis à la Chambre, n° 1-1086/3. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 18 november | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 18 novembre 1998. - |
1998. - Stemming, vergadering van 19 november 1998. | Vote, séance du 19 novembre 1998. |
Kamer : | Chambre : |
Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 49-1832/1. - | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 49-1832/1. - Texte |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering, nr. 49-1832/2. | adopté en séance plénière, n° 49-1832/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming, vergadering van 3 | Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 3 décembre |
december 1998. | 1998. |
Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de « Cooperation Council | Accord de siège entre le Royaume de Belgique et le Conseil de |
of the Arab States of the Gulf » | Coopération des Etats arabes du Golfe |
Het Koninkrijk België | Le Royaume de Belgique |
en | et |
De « Cooperation Council of the Arab States of the Gulf, hierna te | Le Conseil de Coopération des Etats arabes du Golfe, ci-après dénommé |
noemen de GCC, | le CCG, |
Gelet op het Handvest van de Cooperation Council of the Arab States of | Considérant la Charte du Conseil de Coopération des Etats arabes du |
the Gulf », ondertekend te Abu Dhabi City, Verenigde Arabische Emiraten, op 25 mei 1981, Gelet op de beslissing van de GCC een delegatie van de GCC te installeren in Brussel, Wensende een akkoord te sluiten ten einde het stelsel van voorrechten en immuniteiten vast te stellen dat nodig is voor de uitoefening van de taken van de GCC in België, Zijn overeengekomen wat volgt : HOOFDSTUK I. - Voorrechten en immuniteiten van de GCC Artikel 1 De GCC heeft de ruimste handelingsbevoegdheid die aan rechtspersonen wordt toegekend. De goederen en activa die hij uitsluitend voor de uitoefening van zijn officiële werkzaamheden gebruikt, genieten | Golfe, signée à Abu Dhabi City, Emirats Arabes Unis, le 25 mai 1981, Vu la décision du CCG d'ouvrir à Bruxelles une Délégation du CCG, Désireux de conclure un accord en vue de préviser le régime des privilèges et immunités nécessaires à l'exercice des fonctions du CCG en Belgique, Sont convenus de ce qui suit : CHAPITRE Ier. - Privilèges et immunités du CCG Article 1er Le CCG est doté de la capacité juridique la plus large reconnue aux personnes morales. Ses biens et avoirs utilisés exclusivement pour |
immuniteit van rechtsmacht, behalve voor zover de GCC er in een | l'exercice des fonctions officielles jouissent de l'immunité de |
bijzonder geval uitdrukkelijk afstand van heeft gedaan. Voor elke | juridiction, sauf dans la mesure où le CCG y a expressément renoncé |
maatregel van tenuitvoerlegging is een afzonderlijke verklaring van | dans un cas particulier. Une renonciation distincte est nécessaire |
afstand van immuniteit vereist. | pour toute mesure d'exécution. |
Artikel 2 De gebouwen die de GCC uitsluitend voor de uitoefening van zijn werkzaamheden gebruikt, zijn onschendbaar. Deze gebouwen mogen slechts met de toestemming van de GCC worden betreden. Zodanige toestemming wordt geacht te zijn verkregen in geval van brand of van een andere ramp die onmiddellijk beschermende maatregelen vereisen. België neemt alle passende maatregelen ten einde te beletten dat de gebouwen van de GCC worden bezet of beschadigd, dat de rust van de GCC wordt verstoord of aan zijn waardigheid tekort wordt gedaan. | Article 2 Les locaux utilisés exclusivement pour l'exercice des fonctions du CCG sont inviolables. Le consentement du CCG est requis pour l'accès à ses bureaux. Toutefois, ce consentement est présumé acquis en cas d'incendie ou autre sinistre exigeant des mesures de protection immédiates. La Belgique prendra toutes mesures appropriées afin d'empêcher que les locaux du CCG soient envahis ou endommagés, la paix du CCG troublée ou sa dignité amoindrie. |
Artikel 3 | Article 3 |
Behalve voor zover vereist in het kader van een onderzoek naar | Sauf dans la mesure nécessaire aux enquêtes auxquelles un accident |
aanleiding van een ongeval dat is veroorzaakt door een motorvoertuig | causé par un véhicule automobile appartenant audit CCG ou circulant |
toebehoerend aan de GCC of rijdend voor rekening daarvan, of in geval | pour son compte peut donner lieu, ou en cas d'infraction à la |
van een verkeersovertreding of van ongevallen veroorzaakt door zodanig voertuig, zijn de eigendommen en activa van de GCC vrij van elke vorm van vordering, inbeslagneming, beslaglegging of dwangmaatregel, zelfs indien het maatregelen in het kader van de landsverdediging of het openbaar nut betreft. Mocht onteigening voor zodanige doeleinden noodzakelijk zijn, dan worden alle passende maatregelen getroffen om te voorkomen dat de werkzaamheden van de GCC erdoor worden gehinderd en wordt onverwijld een toereikende schadeloosstelling betaald. België helpt bij de installatie of herinstallatie van de GCC. | réglementation de la circulation automobile ou d'acccidents causés par un tel véhicule, les biens et avoirs du CCG ne peuvent faire l'objet d'aucune forme de réquisition, confiscation, séquestre et autre forme de saisie ou de contrainte, même à des fins de défense nationale ou d'utilité publique. Si une expropriation était nécessaire à ces mêmes fins, toutes dispositions appropriées seraient prises afin d'empêcher qu'il soit mis obstacle à l'exercice des fonctions du CCG et une indemnité prompte et adéquate lui serait versée. La Belgique accordera son assistance pour permettre l'installation ou la réinstallation du CCG. |
Artikel 4 | Article 4 |
Het archief van de GCC en in het algemeen alle documenten die de GCC | Les archives du CCG et, d'une manière générale, tous les documents |
toebehoren of die hij of één van zijn ambtenaren onder zich heeft, | appartenant au CCG ou détenus par lui ou par l'un de ses |
zijn onschendbaar, waar zij zich ook bevinden. | fonctionnaires sont inviolables, en qualque endroit qu'ils se trouvent. |
Artikel 5 | Article 5 |
1. De GCC mag deviezen bezitten en rekeningen aanhouden in elke valuta voor zover dat nodig is voor de uitoefening van de werkzaamheden die met zijn doelstellingen verband houden. 2. België verbindt zich ertoe de GCC de nodige machtigingen te verlenen om, met inachtneming van de voorwaarden gesteld door 's lands desbetreffende voorschriften en van de geldende internationale overeenkomsten, alle transacties te verrichten waartoe de oprichting en de werkzaamheden van de GCC aanleiding geven. Hieronder zijn ook begrepen het uitschrijven van leningen en de dienst van de leningen voor zover België voor bedoelde uitschrijving machtiging heeft verleend. | 1. Le CCG peut détenir toutes devises et avoir des comptes en toutes monnaies dans la mesure nécessaire à l'exécution des opérations répondant à son objet. 2. La Belgique s'engage à lui accorder les autorisations nécessaires pour effectuer, suivant les modalités prévues dans les règlements nationaux et accords internationaux applicables, tous les mouvements de fonds auxquels donneront lieu la constitution et l'activité du CCG y compris l'émission et le service des emprunts lorsque l'émission de ces derniers aura été autorisée par la Belgique. |
Artikel 6 | Article 6 |
De GCC, zijn activa, inkomsten en andere goederen die voor officieel | Le CCG, ses avoirs, revenus et ses autres biens affectés à l'usage |
gebruik door de GCC zijn bestemd, zijn vrijgesteld van directe | officiel du CCG sont exonérés de tous impôts directs. |
belastingen. Inkomsten die de GCC verwerft uit een industriële of een | Aucune exonération d'impôt direct n'est accordée pour les revenus du |
handelsactiviteit die hij zelf of één van zijn leden voor rekening van | cCG qui proviennent d'une activité industrielle ou commerciale exercée |
de GCC of lidstaten ervan verricht, zijn niet vrijgesteld van directe | par le CCG ou par un de ses membres pour le compte du CCG ou de pays |
belastingen. | membres de celui-ci. |
Artikel 7 | Article 7 |
Wanneer de GCC belangrijke aankopen van roerende of onroerende | Lorsque le CCG effectue des achats importants de biens immobiliers ou |
goederen verricht of belangrijke diensten laat verrichten die | mobiliers ou fait exécuter des prestations importantes, strictement |
onontbeerlijk zijn voor de uitoefening van zijn officiële | nécessaires pour l'exercice de ses activités officielles et dont le |
werkzaamheden en wanneer in de prijs daarvan indirecte rechten of | prix comprend des droits indirects ou des taxes à la vente, des |
belastingen op de verkoop zijn begrepen, worden zo mogelijk passende | dispositions appropriées sont prises chaque fois qu'il est possible en |
maatregelen genomen met het oog op vrijstelling of terugbetaling van | vue de la remise ou du remboursement du montant de ces droits et taxes. |
zodanige belastingen of rechten. | |
Artikel 8 | Article 8 |
Onverminderd de verplichtingen die voor België uit de communautaire | Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des |
regelgeving voortvloeien en onverminderd de toepassing van | dispositions communautaires et de l'application des dispositions |
prohibitieve of restrictieve wetten en voorschriften met betrekking | légales ou réglementaires, prohibitives ou restrictives concernant |
tot de openbare orde en veiligheid, de volksgezondheid of de openbare | l'ordre ou la sécurité publics, la santé ou la moralité publiques, le |
zedelijkheid, kan de GCC alle goederen en publicaties invoeren die | |
bestemd zijn om in het kader van zijn officiële werkzaamheden te | CCG peut importer tous biens et publications destinés à son usage |
worden gebruikt. | officiel. |
Artikl 9 | Article 9 |
De GCC is vrijgesteld van alle landelijke, gewestelijke, communautaire | |
en lokale indirecte belastingen met betrekking tot goederen die in het | Le CCG est exonéré de tous impôts indirects nationaux, régionaux, |
kader van zijn officiële werkzaamheden door hem zelf of uit zijn naam | communautaires et loaux à l'égard des biens importés, acquis ou |
worden ingevoegd, aangekocht of uitgevoerd. | exportés par lui ou en son nom pour son usage officiel. |
Artikel 10 | Article 10 |
De GCC is vrijgesteld van alle landelijke, gewestelijke, communautaire | Le CCG est exonéré de tous impôts indirects nationaux, régionaux, |
en lokale indirecte belastingen met betrekking tot de officiële | communautaires et locaux à l'égard des publications officielles qui |
publicaties die voor hem zijn bestemd of die hij naar het buitenland zendt. | lui sont destinées ou qu'il envoie à l'étranger. |
Artikel 11 | Article 11 |
Goederen die aan de GCC toebehoren mogen in België niet worden | Les biens appartenant au CCG ne peuvent être cédés en Belgique, à |
overgedragen, tenzij dit gebeurt onder voorwaarden die door de | moins que ce ne soit à des conditions prescrites par les lois et |
Belgische wetten en reglementen zijn ovorgeschreven. | règlements belges. |
Artikel 12 | Article 12 |
De GCC onthoudt er zich van om vrijstelling van belastingen, heffingen | Le CCG ne demandera par l'exonération des impôts, taxes ou droits qui |
of rechten te verzoeken die niet anders zijn dan een vergoeding voor | ne constituent que la simple rémunération de services d'utilité |
verleende diensten van openbaar nut. | publique. |
Artikel 13 | Article 13 |
België waarborgt dat de GCC voor zijn officiële doeleinden onbelemmerd | La Belgique garantit la liberté de communication du CCG pour ses fins |
verbindingen kan onderhouden. | officielles. |
De officiële briefwisseling van de GCC is onschendbaar. | La correspondance officielle du CCG est inviolable. |
HOOFDSTUK II Vertegenwoordigers die aan de werkzaamheden van de GCC deelnemen | CHAPITRE II Représentants participant aux travaux du CCG |
Artikel 14 | Article 14 |
Vertegenwoordigers van de Staten die Partij zijn bij het Handvest van | Les représentants des Etats parties à la Charte du CCG participant aux |
de GCC, die aan de werkzaamheden van de GCC deelnemen, hun adviseurs | |
en technisch deskundigen, alsmede de ambtenaren van de GCC die inhet | travaux du CCG, leurs conseillers et experts techniques, ainsi que les |
buitenland verblijven en aldaar hun hoofdbezigheid uitoefenen, | fonctionnaires du CCG résidant et ayant leur centre d'activité à |
genieten tijdens de uitoefening van hun functies de gebruikelijke | l'étranger, jouissent, pendant l'exercice de leurs fonctions, des |
voorrechten, immuniteiten of faciliteiten. | privilèges, immunités ou facilités d'usage. |
HOOFDSTUK III. - Status van het personeel | CHAPITRE III. - Statut du Personnel |
Artikel 15 | Article 15 |
Het hoofd van de GCC-delegatie in België en zijn adjunct, genieten de | Le chef de la Délégation du CCG en Belgique, et son adjoint, bénéfient |
diplomatieke voorrechten en immuniteiten. | des privilèges et immunités diplomatiques. |
Artikel 16 | Article 16 |
1. Alle ambtenaren van de GCC : | 1. Tous les fonctionaires du CCG bénéficient : |
a) genieten vrijstelling van iedere belasting op de salarissen, | a) de l'exonération de tout impôt sur les traitements, émoluments et |
emolutenten en vergoedingen welke hun door de GCC worden uitgekeerd en | |
zulks met ingang van de dag waarop deze inkomsten aan een belasting | indemnités qui sont versés par le CCG et ce à compter du jour où ces |
ten bate van de GCC zijn onderworpen, onder voorbehoud van de | revenus seront soumis à un impôt au profit du CCG, sous réserve de |
erkenning door België van het intern belastingsysteem. | reconnaissance par la Belgique du système d'impôt interne; |
België behoudt zich de mogelijkheid voor deze salarissen, emolumenten | La Belgique se réserve la possibilité de faire état de ces |
en vergoedingen in aanmerking te nemen bij de berekening van de | traitements, émoluments et indemnités pour le calcul du montant de |
belasting die wordt geheven over de balastbare inkomsten die de | l'impôt à percevoir sur les revenus imposables des bénéficiaires |
begunstigden uit andere bronnen verkrijgen. | provenant d'autres sources. |
b) genieten met betrekking tot de monetaire of deviezenvoorschriften de faciliteiten die aan de ambtenaren van internationale organisaties worden toegekend. 2. De ambtenaren van de GCC die niet de in artikel 15 bedoelde voorrechten en immuniteiten hebben, genieten : a) ook na het beëindigen van hun functie, immuniteit van rechtsmacht met betrekking tot handelingen, waaronder begrepen hun gesproken en geschreven woorden, door hen in de uitoefening van hun functie verricht; b) onschendbaarheid met betrekking tot al hun officiële papieren en documenten; | b) des facilités reconnues aux fonctionnaires des organisations internationales en ce qui concerne les réglementations monétaires ou de change; 2. Les fonctionnaires du CCG qui ne bénéficient pas des privilèges et immunités de l'article 15, bénéficient de : a) l'immunité de juridiction pour les actes accomplis en leur qualité officielle, y compris leurs paroles et écrits, cette immunité persistant après la cessation de leurs fonctions; b) l'inviolabilité pour tous leurs papiers et documents officiels. |
3. De ambtenaren van de GCC, evenals de gezinsleden te hunnen laste, | 3. Les fonctionnaires du CCG ainsi que les membres de leur famille à |
zijn vrijgesteld van maatregelen die de immigratie beperken en van | leur charge ne sont pas soumis aux dispositions limitant l'immigration |
vreemdelingenregistratie. | ni aux formalités d'enregistement des étrangers. |
4. De GCC meldt de aankomst en het vertrek van zijn ambtenaren aan het | 4. Le CCG notifie l'arrivée et le départ de ses fonctionnaires au |
Ministerie van Buitenlandse Zaken en doet mededeling van de | Ministère des Affaires étrangères. Le CCG notifie également les |
onderstaande gegevens omtrent zijn ambtenaren : | renseignements spécifiés ci-après au sujet de ses fonctionnaires : |
1. naam en voornaam; | 1. nom et prénom; |
2. plaats en datum van geboorte; | 2. lieu et date de naissance; |
3. geslacht; | 3. sexe; |
4. nationaliteit; | 4. nationalité; |
5. eerste verblijfplaats (plaats, straat en nummer); | 5. résidence principale (commune, rue, n°); |
6. burgerlijke staat; | 6. état civil; |
7. samenstelling van het gezin. | 7. composition du ménage. |
Van wijzigingen aan deze gegevens wordt maandelijks mededeling gedaan. | Les modifications apportées à ces renseignements seront notifiées |
De ambtenaren en de gezinsleden te hunnen laste hebben recht op een | mensuellement. Les fonctionnaires et les membres de la famille à |
speciale identiteitskaart. | charge auront droit à une carte d'identité spéciale. |
Artikel 17 | Article 17 |
Het bepaalde in artikel 16.1.a) is niet van toepassing op de | |
pensioenen of renten die de GCC aan zijn gewezen ambtenaren in België | Les dispositions de l'article 16.1.a), ne s'appliquent ni aux pensions |
of aan hun rechthebbenden uitkeert, en evenmin op de salarissen, | et rentes versées par le CCG à ses anciens fonctionnaires en Belgique |
emolumenten en vergoedingen die de GCC aan zijn plaatselijke | ou à leurs ayants droit, ni aux traitements, émoluments et indemnités |
medewerkers uitbetaalt. | versés par le CCG à ses agents locaux. |
Artikel 18 | Article 18 |
Les fonctionnaires du CCG qui n'exercent en Belgique aucune autre | |
De ambtenaren van de GCC die in België geen andere op gewin gerichte | activité lucrative que celle résultant de leurs fonctions auprès du |
activiteit uitoefenen dan die welke hun functie meebrengt, alsmede de | CCG, de même que les membres de leur famille à leur charge et |
gezinsleden te hunnen laste die in België geen op gewin gerichte privé | n'exerçant en Belgique aucune occupation privée de caractère lucratif, |
bezigheid hebben, vallen niet onder de Belgische wetgeving inzake de | ne sont pas soumis à a législation belge en matière de l'emploi de la |
tewerkstelling van vreemde arbeidskrachten en de uitoefening door | main-d'oeuvre étrangère et en matière d'exercice par les étrangers des |
vreemdelingen van een zelfstandig beroep. | activités professionnelles indépendantes. |
Artikel 19 | Article 19 |
1. De ambtenaren van de GCC die in België geen andere op gewin | 1. Les fonctionnaires du CCG qui n'exercent en Belgique aucune |
gerichte activiteit uitoefenen dan die welke uit hun functie | |
voortvloeit, zijn aangesloten bij de stelsels van sociale zekerheid | occupation de caractère lucratif que celle requise par leurs fonctions |
die van toepassing zijn op de ambtenaren van de GCC-zetel, | sont affiliés aux régimes de sécurité sociale applicables aux |
overeenkomstig de bepalingen van deze stelsels. | fonctionnaires du siège du CCG selon les règles de ces régimes. |
2. De GCC zorgt ervoor dat de ambtenaren die niet door het stelsel van | 2. Le CCG assurera l'affiliation au régime de sécurité sociale belge |
sociale zekerheid van de GCC zelf zijn gedekt bij het Belgische | des fonctionnaires qui ne sont pas couverts par la protection sociale |
stelsel van sociale zekerheid worden aangesloten. | prévue par le CCG lui-même. |
3. De GCC verplicht zich de ambtenaren die in België hun functie uitoefenen en die bij de stelsels van sociale zekerheid van de GCC zijn aangesloten, voordelen toe te kennen die gelijk staan aan die waarin de Belgische sociale zekerheid voorziet. 4. België kan van de GCC de terugbetaling vorderen van alle kosten, veroorzaakt door enige vorm van sociale bijstand die zij aan de ambtenaren van de GCC die zijn aangesloten bij de stelsels van sociale zekerheid welke van toepassing zijn op de ambtenaren van de GCC-zetel, mocht hebben verleend. | 3. Le CCG s'engage à garantir aux fonctionnaires en fonction en Belgique qui sont affiliés à ces régimes de sécurité sociale CCG des avantages équivalant à ceux prévus par le régime belge de sécurité sociale. 4. La Belgique peut obtenir du CCG le remboursement des frais occasionnés pour toute assistance de caractère sociale qu'elle serait amenée à fournir aux fonctionnaires du CCG qui sont affiliés aux régimes de sécurité sociale applicables aux fonctionnaires du siège du CCG. |
Artikel 20 | Article 20 |
1. Onverminderd de verplichtingen welke voor België uit de bepalingen | 1. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des |
van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap | dispositions du Traité instituant la Communauté économique européenne |
voortvloeien en onverminderd de toepassing van de wetten en | et de l'application des dispositions légales ou réglementaires, les |
voorschriften, hebben de ambtenaren van de GCC het recht, binnen | fonctionnaires du CCG jouissent du droit, pendant la période de douze |
twaalf maanden volgend op het tijdstip warop zij hun functie in België | mois suivant leur première prise de fonctions en Belgique, d'importer |
voor het eerst opnemen, meubelen en een motorvoertuig voor persoonlijk | ou d'acquérir dans le pays, en franchise de la taxe sur la valeur |
gebruik vrij van belasting over de toegevoegde waarde in te voeren of | ajoutée, les membres meublants et une voiture automobile destinés à |
alhier aan te kopen. | leur usage personnel. |
2. Het Belgische Ministerie van Financiën bepaalt het kader en de | 2. Le Ministre des Finances du Gouvernement belge fixe les limites et |
voorwaarden voor de toepassing van dit artikel. | les conditions d'application du présent article. |
Artikel 21 | Article 21 |
België is er niet toe gehouden de in dit Akkoord vastgelegde | La Belgique n'est pas tenue d'accorder à ses propres ressortissants ou |
voordelen, voorrechten en immuniteiten, behalve die waarin artikel | résidents permanents les avantages, privilèges et immunités, à |
16.1.a) voorziet, aan eigen onderdanen of ingezetenen toe te kennen. | l'exception de ceux mentionnés à l'article 16.1.a) du présent Accord. |
Evenwel genieten zij immuniteit van rechtsmacht met betrekking tot | Toutefois, ils bénéficieront de l'immunité de juridiction pour les |
handelingen, waaronder begrepen hun gesproken en geschreven woorden, | actes accomplis en leur qualité officielle, y compris leurs paroles et |
door hen in de uitoefening van hun functie verricht. | écrits. |
HOOFDSTUK IV. - Algemene bepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions générales |
Artikel 22 | Article 22 |
De voorrechten en immuniteiten worden aan de ambtenaren uitsluitend in | Les privilèges et immunités sont accordés aux fonctionnaires |
het belang van de GCC en niet voor hun persoonlijk voordeel toegekend. | uniquement dans l'intérêt du CCG et non à leur avantage personnel. Le |
De Secretaris-Generaal van de GCC heeft het recht en de plicht de | Secrétaire-Général du CCG a le droit et le devoir de lever l'immunité |
immuniteit op te hebben in alle gevallen waarin de immuniteit de | dans tous les cas où cette immunité entraverait l'action de la justice |
rechtsgang belemmert en opheffing ervan de belangen van de GCC niet schaadt. | et où elle peut être levée sans porter préjudice aux intérêts du CCG. |
Artikel 23 | Article 23 |
België behoudt zich het recht voor alle voorzorgsmaatregelen te | La Belgique conserve le droit de prendre toutes les précautions utiles |
treffen die 's lands veiligheid vereist. | dans l'intérêt de sa sécurité. |
Artikel 24 | Article 24 |
De in artikel 16 bedoelde personen genieten geen immuniteit van | Les personnes mentionnées à l'article 16 ne jouissent d'aucune |
immunité de juridiction en ce qui concerne les cas d'infraction à la | |
rechtsmacht in geval van verkeersovertredingen of schade veroorzaakt | réglementation sur la circulation des véhicules automobiles ou de |
door een motorvoertuig. | dommages causés par un véhicule automobile. |
Artikel 25 | Article 25 |
De GCC en de ambtenaren van de GCC in België dienen zich te houden aan | Le CCG et les fonctionnaires du CCG en Belgique doivent se conformer à |
alle verplichtingen die uit de Belgische wetten en regelgeving met | toutes les obligations imposées par les lois et règlements belges en |
betrekking tot de burgerrechtelijke aansprakelijkheidsverzekering in | matière d'assurance de responsabilité civile pour l'utilisation de |
verband met het gebruik van motorvoertuigen voortvloeien. | tout véhicule automobile. |
Artikel 26 | Article 26 |
De ambtenaren van de GCC werken te allen tijde samen met de bevoegde | Les fonctionnaires du CCG collaboreront en tout temps avec les |
Belgische autoriteiten ten einde een goede rechtsbedeling te | autorités belges compétentes en vue de faciliter la bonne |
bevorderen, de naleving van de politievoorschriften te verzekeren, | administration de la justice, d'assurer l'observation des règlements |
alsmede ieder misbruik van de in dit Akkoord bedoelde voorrechten, | de police et d'éviter tout abus auquel pourraient donner lieu les |
immuniteiten en faciliteiten te voorkomen. | privilèges, immunités et facilités prévus dans le présent Accord. |
Artikel 27 | Article 27 |
Vóór de 1e maart van elk jaar doet de GCC aan alle begunstigden een | Le CCG remettra avant le 1er mars de chaque année à tous les |
fiche toekomen waarop behalve hun naam en adres het bedrag van de | bénéficiaires, une fiche spécifiant outre leur noms et adresse, le |
salarissen, emolumenten, vergoedingen, pensioenen of renten staan | montant des traitements, émoluments, indemnités, pensions ou rentes |
aangegeven die hij hun in het voorbije jaar heeft uitbetaald. De fiche | qu'elle leur a versés au cours de l'année précédente. En ce qui |
dient eveneens het bedrag te vermelden van de belasting die ten bate | concerne les traitements, émoluments et indemnités passibles de |
van de de GCC op de salarissen, emolumenten en vergoedingen wordt | l'impôt perçu au profit du CCG, cette fiche mentionne également le |
geheven. | montant de cet impôt. |
Eveneens vóór die datum doet de GCC zelf een dubbel van de fiches aan | Le double des fiches sera transmis directement par le CCG avant la |
de bevoegde Belgische belastingdienst toekomen. | même date, à l'Administration fiscale belge compétente. |
Artikel 28 | Article 28 |
De GCC, de ambtenaren en de lokale medewerkers dienen de Belgische | Les CCG, ses fonctionnaires et agents locaux sont tenus de respecter |
wetten en voorschriften in acht te nemen. | les lois et règlements belges. |
Artikel 29 | Article 29 |
1. België is door de werkzaamheden van de GCC op zijn grondgebied, | La Belgique n'encourt du fait de l'activité du CCG sur son territoire |
niet internationaal aansprakelijk voor enig handelen of verzuim van de | aucune responsabilité internationale quelconque pour les actes et |
GCC of van enige handeling die de ambtenaren in het kader van hun | omissions du CCG ou pour ceux de ses fonctionnaires agissant ou |
functie hebben gesteld of nagelaten. | s'abstenant dans le cadre de leurs fonctions. |
Artikel 30 | Article 30 |
1. Elk geschil betreffende de uitlegging of toepassing van dit Akkoord | 1. Toute divergence de vues concernant l'application ou |
dat niet rechtstreeks in onderling overleg tussen de Partijen kon | l'interprétation du présent Accord, qui n'a pas pu être réglée par des |
worden geregeld, kan door elk van beide Partijen worden voorgelegd aan | pourparlers directs entre les parties, peut être soumise, par l'une |
een uit drie leden bestaande scheidsgerecht. | des parties, à l'appréciation d'un tribunal composé de trois membres. |
2. De Belgische regering en de GCC wijzen voor het scheidsgerecht elk | 2. Le Gouvernement belge et le CCG désignent chacun un membre du |
één lid aan. | tribunal. |
3. De aldus aangewezen leden kiezen een voorzitter. | 3. Les membres ainsi désignés choisissent leur président. |
4. Indien er tussen de leden geen eensgezindheid bestaat omtrent de | 4. En cas de désaccord entre les membres au sujet de la personne du |
keuze van de Voorzitter, wordt deze op verzoek van de leden van het | président, ce dernier est désigné par le Président de la Cour |
scheidsgerecht aangewezen door de Voorzitter van het Internationaal Gerechtshof. | Internationale de Justice à la requête des membres du tribunal. |
5. Een geschil wordt bij het scheidsgerecht aanhangig gemaakt doorgat | 5. Le tribunal est saisi par l'une ou l'autre partie par voie de |
een der Partijen een daartoe strekkend verzoekschrift indient. | requête. |
6. Het scheidsgerecht stelt zijn eigen werkwijze vast. | 6. Le tribunal fixe sa propre procédure. |
HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Artikel 31 Elk van beide Partijen stelt de andere Partij ervan in kennis dat aan de in haar wetgeving vereiste procedures voor de inwerkingtreding van dit Akkoord is voldaan. Het Akkoord blijft van kracht hetzij voor de geldigheidsduur van het Hanvest van de GCC, hetzij tot na het verstrijken van een termijn van één jaar te rekenen vanaf datum waarop één der Partijen de andere in kennis heeft gesteld van haar voornemen het Akkoord te beëindigen. Ten blijke waarvan de onderscheiden gevolmachtigden dit Akkoord hebben ondertekend. Gedaan te Brussel, op 11 mei 1993 in tweevoud, in de Franse, de Engelse en de Arabische taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk rechtsgeldig. Voor het koninkrijk België : | Article 31 Chacune des parties notifie à l'autre partie l'accomplissement des procédures requises par se législation pour la mise en vigueur du présent Accord. Il restera en vigueur soit pendant la durée de validité de la Charte du CCG, soit jusqu'à l'expiration d'un délai d'un an à partir de la date à laquelle l'une des Parties informera l'autre de son intention d'y mettre fin. En foi de quoi, les Plénipotentiaires respectifs ont signé le présent Accord. Fait à Bruxelles le 11 mai 1993, en double exemplaire, en langues française, anglaise et arabe les trois textes faisant également foi. Pour le Royaume de Belgique : |
(Get.) W. CLAES, | (signé) W. CLAES, |
Minister van Buitenlandse Zaken | Ministre des Affaires étrangères |
Voor de Cooperation Council of the Arab States of the Gulf : | Pour le Conseil de Coopération des Etats arabes du Golfe : |
(Get.) Rashid Bin Abdullah Al-Naimi, | (signé) Rashid Bin Abdullah Al-Naimi, |
Minister van Buitenlandse Zaken van de Verenigde Arabische Emiraten en | Ministre des Affaires étrangères des Emirats arabes Unis et Président |
Voorzitter van de Raad van Ministers | du Conseil des Ministres. |
Overeenkomstig zijn artikel 31, is dit Akkoord in werking getreden op | Conformément à son article 31, le présent Accord est entrée en vigueur |
19juli 1999. | le 19 juillet 1999. |