Wet houdende diverse bepalingen betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen | Loi portant diverses dispositions relatives à l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs |
---|---|
MINISTERIE VAN ECONOMISCHE ZAKEN 22 AUGUSTUS 2002. - Wet houdende diverse bepalingen betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | MINISTERE DES AFFAIRES ECONOMIQUES 22 AOUT 2002. - Loi portant diverses dispositions relatives à l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
HOOFDSTUK I. - Inleidende bepaling | CHAPITRE Ier. - Disposition introductive |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Zij zet onder meer bepalingen om van de richtlijn 2000/26/EG van het | Elle transpose notamment des dispositions de la directive 2000/26/CE |
Europees Parlement en de Raad van 16 mei 2000 inzake de onderlinge | du Parlement européen et du Conseil du 16 mai 2000 concernant le |
aanpassing van de wetgevingen van de lidstaten betreffende de | rapprochement des législations des Etats membres relatives à |
verzekering tegen de wettelijke aansprakelijkheid waartoe deelneming | l'assurance de la responsabilité civile résultant de la circulation |
aan het verkeer van motorrijtuigen aanleiding kan geven en houdende | des véhicules automoteurs et modifiant les directives 73/239/CEE et |
wijziging van de richtlijnen 73/239/EEG en 88/357/EEG van de Raad | 88/357/CEE du Conseil (Quatrième directive sur l'assurance |
(Vierde richtlijn motorrijtuigenverzekering). | automobile). |
HOOFDSTUK II. - Wijzigingen aan de wet van 21 november 1989 | CHAPITRE II. - Modifications à la loi du 21 novembre 1989 relative à |
betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake | l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules |
motorrijtuigen | automoteurs |
Art. 2.In artikel 4, § 1, tweede lid, van de wet van 21 november 1989 |
Art. 2.A l'article 4, § 1er, alinéa 2, de la loi du 21 novembre 1989 |
betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake | relative à l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de |
motorrijtuigen worden de bepalingen onder het tweede, derde, vierde en | véhicules automoteurs, les dispositions aux deuxième, troisième, |
vijfde streepje opgeheven. | quatrième et cinquième tirets sont abrogées. |
Art. 3.Artikel 5 van dezelfde wet wordt opgeheven. |
Art. 3.L'article 5 de la même loi est abrogé. |
Art. 4.In artikel 9 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen |
Art. 4.A l'article 9 de la même loi, sont apportées les modifications |
aangebracht : | suivantes : |
1° het eerste lid wordt opgeheven; | 1° l'alinéa 1er est abrogé; |
2° in het derde lid van de Nederlandse tekst wordt het woord "ook" | 2° à l'alinéa 3 du texte néerlandais, le mot "ook" est inséré entre |
ingevoegd tussen de woorden "kan" en "regels". | les mots "kan" et "regels". |
Art. 5.In artikel 10, § 1, vierde lid, van dezelfde wet, worden de |
Art. 5.A l'article 10, § 1er, alinéa 4, de la même loi, les mots "par |
woorden "die artikel 50 van de wet van 9 juli 1975 betreffende de | l'article 50 de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des |
controle der verzekeringsondernemingen" vervangen door de woorden "die | entreprises d'assurances" sont remplacés par les mots "par l'article |
artikel 19bis -11, § 1, 3°) en 4°)". | 19bis-11, § 1er, 3°) et 4°)". |
Art. 6.Hoofdstuk IV van dezelfde wet, bestaande uit de artikelen 12 |
Art. 6.Le chapitre IV de la même loi, comprenant les articles 12 à |
tot 19, wordt vervangen als volgt : | 19, est remplacé par les dispositions suivantes : |
« Hoofdstuk IV. - Vordering van de benadeelde tegenover de verzekeraar | « Chapitre IV. - De l'action de la personne lésée contre l'assureur et |
en de schaderegelaar | le représentant chargé du règlement des sinistres |
Afdeling 1. - De schaderegelaar | Section 1re. - Du représentant chargé du règlement des sinistres |
Art. 12.- § 1. Iedere verzekeringsonderneming die bij toepassing van |
Art. 12.- § 1er. Chaque entreprise d'assurances agréée en application |
artikel 5 van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der | de l'article 5 de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des |
verzekeringsondernemingen toegelaten is om de risico's te dekken die | entreprises d'assurances pour couvrir les risques classés dans la |
zijn ingedeeld bij tak 10 van bijlage I bij het koninklijk besluit van | branche 10 de l'annexe I à l'arrêté royal du 22 février 1991 portant |
22 februari 1991 houdende algemeen reglement betreffende de controle | règlement général de contrôle des entreprises d'assurances, à |
der verzekeringsondernemingen, uitgezonderd de aansprakelijkheid van | l'exclusion de la responsabilité civile du transporteur, désigne, dans |
de vervoerder, wijst in iedere andere Staat van de Europese | chacun des Etats de l'Espace économique. européen autre que la |
Economische Ruimte dan België, een schaderegelaar aan. | Belgique, un représentant chargé du règlement des sinistres. |
Deze schaderegelaar wordt belast met de behandeling en afwikkeling van | Ce représentant a pour mission de traiter et de régler les demandes |
verzoeken tot schadevergoeding ten gevolge van een ongeval voorgekomen | d'indemnisation résultant d'un accident survenu sur le territoire d'un |
op het grondgebied van een land waarvan het Nationaal Bureau | pays dont le Bureau national a adhéré au régime de la carte verte et |
aangesloten is bij het groenekaartsysteem en wanneer het een voertuig | impliquant un véhicule ayant son stationnement habituel sur le |
betreft dat gewoonlijk gestald is in een Staat van de Europese | territoire d'un Etat de l'Espace économique européen, assuré en |
Economische Ruimte, dat verzekerd is voor burgerrechtelijke | |
aansprakelijkheid motorrijtuigen door de onderneming die hem heeft | responsabilité civile automobile par l'entreprise qui l'a désigné. Le |
aangewezen. De schaderegelaar heeft zijn woonplaats of vestiging in de | représentant chargé du règlement des sinistres réside ou est établi |
Staat waar hij is aangewezen. | dans l'Etat où il est désigné. |
§ 2. De keuze van de schaderegelaar wordt overgelaten aan het oordeel | § 2. Le choix du représentant chargé du règlement des sinistres est |
van de verzekeringsonderneming. | laissé à l'appréciation de l'entreprise d'assurances. |
§ 3. De schaderegelaar kan voor rekening van een of meer | § 3. Le représentant chargé du règlement des sinistres peut agir pour |
verzekeringsondernemingen optreden. | le compte d'une ou de plusieurs entreprises d'assurances. |
§ 4. De schaderegelaar verzamelt, met betrekking tot de verzoeken tot schadevergoeding, alle inlichtingen die nodig zijn om deze te kunnen afhandelen en neemt alle passende maatregelen om over een afwikkeling te onderhandelen. De vereiste om een schaderegelaar aan te wijzen doet geen afbreuk aan het recht van de benadeelde, of diens verzekeringsonderneming, om rechtstreeks degene die het ongeval heeft veroorzaakt, of diens verzekeringsonderneming, in rechte aan te spreken. § 5. De schaderegelaar beschikt over voldoende bevoegdheden om de verzekeringsonderneming ten aanzien van de benadeelden te vertegenwoordigen en om hun verzoeken tot schadevergoeding volledig af te handelen. Hij moet in staat zijn de zaak in de officiële taal of | § 4. Le représentant chargé du règlement des sinistres réunit, à propos des demandes d'indemnisation, toutes les informations nécessaires pour pouvoir les traiter et prend les mesures adéquates pour en négocier le règlement. L'exigence relative à la désignation d'un représentant n'exclut pas le droit pour la personne lésée ou son entreprise d'assurances d'engager directement des procédures contre la personne ayant causé l'accident ou son entreprise d'assurances. § 5. Le représentant chargé du règlement des sinistres dispose de pouvoirs suffisants pour représenter l'entreprise d'assurances auprès des personnes lésées et pour traiter intégralement leurs demandes d'indemnisation. Il doit être en mesure d'examiner l'affaire dans la |
talen van de Staat van de woonplaats van de benadeelde te behandelen. | ou les langues officielles de l'Etat de résidence de la personne |
§ 6. De aanwijzing van een schaderegelaar wordt op zich niet beschouwd | lésée. § 6. La désignation d'un représentant chargé du règlement des |
als de opening van een bijkantoor in de zin van artikel 2, § 6, 3°, | sinistres ne constitue pas en soi l'ouverture d'une succursale au sens |
van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der | de l'article 2, § 6, 3°, de la loi du 9 juillet 1975 relative au |
verzekeringsondememingen. | contrôle des entreprises d'assurances. |
De schaderegelaar wordt niet beschouwd als een vestiging in de zin van | Le représentant chargé du règlement des sinistres n'est pas considéré comme un établissement au sens de : |
: - artikel 2, § 1, van voornoemde wet van 9 juli 1975; | - l'article 2, § 1er, de la loi du 9 juillet 1975 précitée; |
- het Verdrag betreffende de rechterlijke bevoegdheid en de | - la Convention concernant la compétence judiciaire et l'exécution des |
tenuitvoerlegging van beslissingen in burgerlijke en handelszaken, | décisions en matière civile et commerciale, approuvée par la loi du 27 |
goedgekeurd bij de wet van 27 november 1996, het Protocol nr. 1 | novembre 1996, le Protocole n° 1 relatif à certains problèmes de |
betreffende enkele onderwerpen van bevoegdheid, wijze van procederen | |
en tenuitvoerlegging, het Protocol nr. 2 betreffende de eenheid, in de | compétence, de procédure et d'exécution, le Protocole n° 2 sur |
uitlegging van het Verdrag, het Protocol nr. 3 betreffende de | l'interprétation uniforme de la Convention, le Protocole n° 3 |
toepassing van artikel 57, de drie Verklaringen, en de Slotakte, | concernant l'application de l'article 57, les trois Déclarations, et |
opgemaakt te Lugano op 16 september 1988, en de Verordening (EG) nr. | l'Acte final, faits à Lugano le 16 septembre 1988, et le Règlement |
44/2001 van de Raad van 22 december 2000 betreffende de rechterlijke | (CE) n° 44/2001 du Conseil du 22 décembre 2000 concernant la |
bevoegdheid, de erkenning en de tenuitvoerlegging van beslissingen in | compétence judiciaire, la reconnaissance et l'exécution des décisions |
burgerlijke en handelszaken. | en matière civile et commerciale. |
Afdeling 2. - Bepalingen betreffende het instellen | Section 2. - Dispositions relatives à l'introduction |
en het vervolgen van de vordering | et à la poursuite de l'action |
Art. 13.- § 1. Binnen een termijn van drie maanden na de datum waarop |
Art. 13.- § 1er. Dans un délai de trois mois à compter de la date à |
de benadeelde zijn verzoek tot schadevergoeding heeft ingediend, moet | laquelle la personne lésée a présenté sa demande d'indemnisation, |
de verzekeringsonderneming van degene die het ongeval heeft | l'entreprise d'assurances de la personne qui a causé l'accident ou |
veroorzaakt of de verzekeringsonderneming van de eigenaar, de houder | l'entreprise d'assurances du propriétaire, du détenteur ou conducteur |
of de bestuurder van het motorrijtuig betrokken in het ongeval in de | du véhicule impliqué dans l'accident au sens de l'article 29bis, § 1er, |
zin van artikel 29bis , § 1, eerste lid, of haar schaderegelaar, een | alinéa 1er, ou leur représentant chargé du règlement des sinistres est |
met redenen omkleed voorstel tot schadevergoeding voorleggen, wanneer | tenu de présenter une offre d'indemnisation motivée lorsque : |
- de aansprakelijkheid of de toepassing van artikel 29bis niet wordt | - la responsabilité ou l'application de l'article 29bis n'est pas |
betwist en | contestée et |
- de schade niet wordt betwist en gekwantificeerd werd. Wanneer de schade niet volledig gekwantificeerd werd maar kwantificeerbaar is, moet de verzekeringsonderneming of haar schaderegelaar een voorstel tot voorschot voorleggen. Het voorschot heeft betrekking op de reeds gemaakte kosten, de aard van de letsels, het ondergane leed en het nadeel van de reeds verstreken periodes van tijdelijke ongeschiktheid. Het voorschot heeft ook betrekking op het meest waarschijnlijke nadeel voor de toekomst. Dit mag, voor de toekomst, beperkt worden tot het meest waarschijnlijke nadeel voor de drie maanden na de datum waarop de benadeelde zijn verzoek tot schadevergoeding heeft ingediend. § 2. Indien geen voorstel tot schadevergoeding is voorgelegd binnen de termijn van drie maanden bedoeld in § 1, is de verzekeraar van rechtswege gehouden tot betaling van een bijkomend bedrag, berekend | - le dommage n'est pas contesté et a été quantifié. Lorsque le dommage n'est pas entièrement quantifié mais est quantifiable, l'entreprise d'assurances ou son représentant chargé du règlement des sinistres doit présenter une offre d'avance. L'avance porte sur les frais déjà exposés, la nature des lésions, la douleur endurée et le préjudice résultant des périodes d'incapacité temporaire déjà écoulées. L'avance porte également sur le préjudice le plus probable pour l'avenir. Elle peut, pour l'avenir, être limitée au préjudice le plus probable pour les trois mois suivant la date à laquelle la personne lésée a présenté sa demande d'indemnisation. § 2. Si aucune offre n'est présentée dans le délai de trois mois visé au § 1er, l'assureur est tenu de plein droit au paiement d'une somme |
tegen de wettelijke interestvoet, toegepast op de door hem | complémentaire, calculée au taux de l'intérêt légal sur le montant de |
voorgestelde of door de rechter aan de benadeelde toegewezen | l'indemnisation ou de l'avance offerte par l'entreprise d'assurances |
vergoeding, gedurende een termijn die ingaat op de dag na het | ou octroyée par le juge à la personne lésée, pendant un délai qui |
verstrijken van genoemde termijn van drie maanden tot de dag volgend | court du jour suivant l'expiration du délai de trois mois précité, |
op de ontvangst van het voorstel door de benadeelde of, in voorkomend geval, tot de dag waarop het vonnis of arrest waarbij de vergoeding wordt toegewezen, in kracht van gewijsde is gegaan. Dezelfde sanctie is van toepassing wanneer het bedrag vermeld in het in § 1 bedoelde voorstel, niet betaald wordt binnen dertig werkdagen die volgen op de aanvaarding van dit voorstel door de benadeelde persoon. In dit geval loopt de termijn vanaf de dag volgend op de aanvaarding tot de dag waarop het bedrag aan de benadeelde persoon is gestort. Dezelfde sanctie is van toepassing wanneer het bedrag vermeld in het in § 1 bedoelde voorstel kennelijk ontoereikend is. De intrest wordt berekend op het verschil tussen het bedrag zoals vermeld in het voorstel en het bedrag dat vermeld is in het vonnis of in het arrest | jusqu'au jour suivant celui de la réception de l'offre par la personne lésée ou, le cas échéant, jusqu'au jour où le jugement ou l'arrêt par lequel l'indemnisation est accordée est coulé en force de chose jugée. La même sanction est applicable lorsque le montant proposé dans l'offre visée au § 1er n'est pas liquidé dans les trente jours ouvrables qui suivent l'acceptation de cette offre par la personne lésée. Dans ce cas, le délai court du jour suivant l'acceptation au lendemain du jour où la somme a été versée à la personne lésée. La même sanction est applicable lorsque le montant proposé dans l'offre visée au § 1er est manifestement insuffisant. L'intérêt est calculé sur la différence entre le montant mentionné dans l'offre et le montant mentionné dans le jugement ou dans l'arrêt relatif à cette |
in verband met dit voorstel en dat kracht van gewijsde heeft. De | offre et passé en force de chose jugée. Le délai court du lendemain de |
termijn loopt vanaf de dag na het verstrijken van genoemde termijn van | l'expiration du délai de trois mois précité jusqu'au jour du jugement |
drie maanden tot de dag van het vonnis of het arrest. | ou de l'arrêt. |
Art. 14.- § 1. Binnen een termijn van drie maanden na de datum waarop |
Art. 14.- § 1er. Dans un délai de trois mois à compter de la date à |
de benadeelde zijn verzoek tot schadevergoeding heeft ingediend, moet | laquelle la personne lésée a présenté sa demande d'indemnisation, |
de verzekeringsonderneming van degene die het ongeval heeft | l'entreprise d'assurances de la personne qui a causé l'accident ou |
veroorzaakt of de verzekeringsonderneming van de eigenaar, de houder | l'entreprise d'assurances du propriétaire, du détenteur ou conducteur |
of de bestuurder van het motorrijtuig betrokken in het ongeval in de | du véhicule impliqué dans l'accident au sens de l'article 29bis, § 1er, |
zin van artikel 29bis , § 1, eerste lid of haar schaderegelaar, een | alinéa 1er, ou leur représentant chargé du règlement des sinistres est |
met redenen omkleed antwoord geven op de elementen die in de aanvraag | tenu de donner une réponse motivée aux éléments invoqués dans la |
vermeld worden, wanneer : | demande lorsque : |
- de aansprakelijkheid of de toepassing van artikel 29bis wordt | - la responsabilité ou l'application de l'article 29bis est contestée |
betwist of niet duidelijk werd vastgesteld, | ou n'a pas été clairement établie, |
of wanneer | ou que |
- de schade wordt betwist of niet volledig is gekwantificeerd of | - le dommage est contesté ou n'est pas entièrement quantifié ou |
kwantificeerbaar is. | quantifiable. |
§ 2. Indien geen met redenen omkleed antwoord is gegeven binnen de | § 2. Si aucune réponse motivée n'est donnée dans le délai de trois |
termijn van drie maanden bedoeld in § 1, moet de verzekeraar van | mois visé au § 1er, l'assureur est de plein droit tenu au paiement |
rechtswege een forfaitair bedrag van 250 EUR per dag betalen. | d'une somme forfaitaire de 250 EUR par jour. |
Dit bedrag is verschuldigd vanaf een van de volgende twee dagen die | Cette somme est due à partir de celui des deux jours suivants qui |
zich het vroegste voordoet : 1°) de dag waarop de benadeelde persoon, per aangetekende brief of om het even welk ander gelijkgesteld middel, de verzekeraar aan de vervaldag van de termijn bedoeld in § 1 heeft herinnerd; 2°) de dag waarop de verzekeraar in toepassing van artikel 19bis -13, § 1, tweede lid, 1 °), door het Gemeenschappelijk Waarborgfonds werd verwittigd. Dit bedrag is niet meer verschuldigd de dag volgend op de dag van de ontvangst van het met redenen omkleed antwoord of van het gemotiveerde voorstel tot schadevergoeding door de benadeelde persoon. Art. 15.- Voor de toepassing van de bepalingen van deze wet kan de verzekeraar in België door de benadeelde worden gedagvaard, hetzij voor de rechter van de plaats van het feit waaruit de schade is ontstaan, hetzij voor de rechter van de woonplaats van de benadeelde, |
viendra en premier lieu : 1°) le jour où la personne lésée a rappelé, par lettre recommandée ou par tout autre moyen équivalent, à l'assureur l'échéance du délai visé au § 1er; 2°) le jour où l'assureur a été averti par le Fonds commun de Garantie en application de l'article 19bis-13, § 1er, alinéa 2, 1°). Cette somme cesse d'être due le jour suivant celui de la réception de la réponse motivée ou de l'offre motivée d'indemnisation par la personne lésée. Art. 15.- Pour l'application des dispositions de la présente loi, la personne lésée peut citer l'assureur en Belgique, soit devant le juge du lieu où s'est produit le fait générateur du dommage, soit devant le |
hetzij voor de rechter van de zetel van de verzekeraar. | juge de son propre domicile, soit devant le juge du siège de |
Art. 16.- Onverminderd het bepaalde in afdeling 3 van dit hoofdstuk |
l'assureur. Art. 16.- Sans préjudice des dispositions de la section 3 du présent |
kan geen uit de wet of uit de verzekeringsovereenkomst voortvloeiende | chapitre, aucune nullité, aucune exception ou déchéance dérivant de la |
nietigheid, verweer of verval door een verzekeraar aan een benadeelde | loi ou du contrat d'assurance ne peut être opposée par l'assureur à la |
worden tegengeworpen. | personne lésée. |
Elke verzekeringsovereenkomst met het oog op de uitvoering van deze | Tout contrat d'assurance conclu en vue de l'exécution de la présente |
wet gesloten, wordt, ten opzichte van de benadeelde, van rechtswege | loi est réputé couvrir de plein droit, à l'égard de la personne lésée, |
geacht elk risico te dekken dat verplicht verzekerd moet zijn. | tous les risques qui doivent obligatoirement être assurés. |
Afdeling 3. - Gevallen waarin gebeurtenissen of bedingen die de | Section 3. - De l'opposabilité aux personnes lésées des événements ou |
verzekeringsovereenkomst beëindigen of schorsen, dan wel de door de | clauses mettant fin au contrat d'assurance, suspendant celui-ci ou la |
overeenkomst geboden dekking schorsen, tegen benadeelden kunnen worden | |
ingeroepen | garantie qui en fait l'objet |
Art. 17.- § 1. In geval van overdracht van de eigendom van het |
Art. 17.- § 1er. En cas de transfert de propriété du véhicule |
motorrijtuig kunnen de bedingen van de verzekeringsovereenkomst die ertoe strekken door het loutere feit van de overdracht een einde te maken aan de verzekering betreffende dit motorrijtuig, tegen de benadeelde worden ingeroepen. § 2. In afwijking van § 1, blijft, gedurende zestien dagen te rekenen vanaf de overdracht en voor zover geen andere verzekering hetzelfde risico dekt, de verzekeraar van het motorrijtuig waarvan de eigendom werd overgedragen, evenwel gehouden tegenover de benadeelde persoon. De verzekeraar is met toepassing van het eerste lid tegenover de benadeelde persoon enkel gehouden indien de schade werd veroorzaakt door : 1° het motorrijtuig waarvan de eigendom is overgedragen, als het, zelfs op ongeoorloofde wijze, aan het verkeer deelneemt onder de kentekenplaat die het voor de overgang droeg; 2° het motorrijtuig, gebruikt ter vervanging van dat waarvan de eigendom is overgedragen, als het, zelfs op ongeoorloofde wijze, aan het verkeer deelneemt onder de kentekenplaat die dit laatste voor de overdracht droeg. Art. 18.- Artikel 17, § 2, tweede lid, is niet toepasselijk op bromfietsen. |
automoteur, les stipulations du contrat d'assurance qui ont pour objet de mettre fin, par le seul effet du transfert, à l'assurance portant sur ce véhicule, sont opposables à la personne lésée. § 2. Par dérogation au § 1er, pendant seize jours à dater du transfert et pour autant qu'une autre assurance ne couvre pas le même risque, l'assureur du véhicule automoteur dont la propriété a été transférée reste cependant tenu à l'égard de la personne lésée. En application de l'alinéa 1er, l'assureur n'est tenu à l'égard de la personne lésée que si le dommage a été causé par : 1° le véhicule dont la propriété a été transférée, s'il circule même illicitement sous la marque d'immatriculation qu'il portait avant le transfert; 2° le véhicule utilisé en remplacement de celui dont la propriété a été transférée, s'il circule même illicitement sous la marque d'immatriculation que ce dernier portait avant le transfert. Art. 18.- L'article 17, § 2, alinéa 2, n'est pas applicable aux cyclomoteurs. |
Art. 19.- Wanneer een motorrijtuig door een burgerlijke of militaire |
Art. 19.- Lorsqu'un véhicule automoteur fait l'objet d'une mesure de |
autoriteit in eigendom of in huur wordt opgevorderd, dekt de | réquisition civile ou militaire en propriété ou en location, la |
publiekrechtelijke persoon in wiens naam de opvordering is geschied, | personne publique au nom de laquelle la réquisition a eu lieu couvre |
door dat feit zelf en voor de duur van de ingebruikneming, alleen en | seule, par ce fait et pour la durée de la prise en charge, selon les |
volgens de regels van artikel 10, § 1, de aansprakelijkheid waartoe | règles de l'article 10, § 1er, la responsabilité à laquelle le |
het opgevorderde rijtuig aanleiding kan geven. ». | véhicule réquisitionné peut donner lieu. » . |
Art. 7.Tussen hoofdstuk IV en hoofdstuk V van dezelfde wet wordt een |
Art. 7.II est inséré entre le chapitre IV et le chapitre V de la même |
hoofdstuk IVbis ingevoegd, luidende : | loi, un chapitre IVbis rédigé comme suit : |
« Hoofdstuk IVbis . - Regels met betrekking tot de vergoeding van | « Chapitre IVbis. - Des règles relatives à la réparation de certains |
bepaalde schade veroorzaakt door motorrijtuigen | dommages causés par des véhicules automoteurs |
Afdeling 1. - Algemene bepalingen | Section 1er. - Dispositions générales |
Art. 19bis -1. - De Koning laat, onder de voorwaarden die Hij bepaalt, | Art. 19bis-1. - Le Roi agrée, aux conditions qu'Il détermine, un |
een nationaal verzekeringsbureau, hierna het Belgisch Bureau genoemd, | bureau national d'assurances, ci-après dénommé le Bureau belge, qui a |
toe met als opdracht overeenkomstig de wetgeving betreffende de | pour mission de réparer, conformément à la législation relative à |
verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen de | l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules |
schade te vergoeden, in België veroorzaakt door motorrijtuigen die | automoteurs, les dommages causés en Belgique par des véhicules ayant |
gewoonlijk in het buitenland gestald zijn. | leur stationnement habituel à l'étranger. |
Het Belgisch Bureau, toegelaten met toepassing van artikel 79, § 1, | Le Bureau belge, agréé en application de l'article 79, § 1er, de la |
van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen, blijft toegelaten zolang de Koning geen uitvoering heeft gegeven aan het eerste lid. Art. 19bis -2. - De Koning laat, onder de voorwaarden die Hij bepaalt, een Gemeenschappelijk Waarborgfonds, hierna het Fonds benoemd, toe met als opdracht : 1°) aan de benadeelden van verkeersongevallen de bij afdeling 2 bedoelde inlichtingen te verstrekken, 2°) de schade te vergoeden door een motorrijtuig veroorzaakt in de bijAfdeling 3 vermelde gevallen. Het Fonds, toegelaten met toepassing van artikel 79, § 2, van de | loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des entreprises d'assurances, demeure agréé tant que le Roi n'a pas mis en oeuvre l'alinéa 1er. Art. 19bis-2. - Le Roi agrée, aux conditions qu'Il détermine, un Fonds commun de Garantie, ci-après dénommé le Fonds, qui a pour mission : 1°) de fournir aux personnes lésées par les accidents de la circulation les informations visées à la section 2, 2°) de réparer les dommages causés par un véhicule automoteur dans les cas cités à la Section 3. |
voornoemde wet van 9 juli 1975, blijft toegelaten zolang de Koning | Le Fonds, agréé en application de l'article 79, § 2, de la loi du 9 |
geen uitvoering heeft gegeven aan het eerste lid. | juillet 1975 précitée, demeure agréé tant que le Roi n'a pas mis en |
oeuvre l'alinéa 1er. | |
Art. 19bis -3. - De Koning keurt de statuten goed en reglementeert de | Art. 19bis-3. - Le Roi approuve les statuts et réglemente le contrôle |
controle op de activiteit van het Belgisch Bureau en het Fonds. Hij | des activités du Bureau belge et du Fonds. II indique les actes qui |
wijst de handelingen aan die in het Belgisch Staatsblad moeten worden | doivent faire l'objet d'une publication au Moniteur belge . Au besoin, |
bekendgemaakt. Zo nodig stelt de Koning het Belgisch Bureau of het | le Roi crée le Bureau belge ou le Fonds. |
Fonds in. Art. 19bis -4. - De verzekeringsondernemingen, die de verplichte | Art. 19bis-4. - Les entreprises d'assurances qui pratiquent |
verzekering van de burgerlijke aansprakelijkheid inzake motorrijtuigen | l'assurance obligatoire de la responsabilité civile en matière de |
beoefenen, zijn hoofdelijk gehouden aan het Belgisch Bureau en het | véhicules automoteurs sont solidairement tenues d'effectuer au Bureau |
Fonds de stortingen te doen die nodig zijn voor het volbrengen van hun opdrachten en om hun werkingskosten te dragen. Indien het Belgisch Bureau of het Fonds door de Koning zijn ingesteld, legt een koninklijk besluit jaarlijks de regels vast voor het berekenen van de stortingen die door de verzekeringsondernemingen moeten worden gedaan. Art. 19bis -5. - De toelating wordt ingetrokken indien het Belgisch Bureau of het Fonds niet handelen overeenkomstig de wetten, verordeningen of hun statuten. In dat geval kan de Koning alle passende maatregelen nemen ter vrijwaring van de rechten van de verzekeringsnemers, de verzekerden en de benadeelden. Zolang de vereffening van hun verrichtingen duurt, blijven die | belge et au Fonds les versements nécessaires pour l'accomplissement de leurs missions et pour supporter leurs frais de fonctionnement. Si le Bureau belge ou le Fonds sont créés par le Roi, un arrêté royal fixe chaque année la règle de calcul des versements à effectuer par les entreprises d'assurances. Art. 19bis-5. - L'agrément est retiré si le Bureau belge ou le Fonds n'agissent pas conformément aux lois, règlements ou à leurs statuts. Dans ce cas, le Roi peut prendre toutes mesures propres à sauvegarder les droits des preneurs d'assurance, des assurés et des personnes lésées. Les organismes restent soumis au contrôle pendant la durée de la |
instellingen aan de controle onderworpen. | liquidation de leurs opérations. |
De Koning benoemt voor deze vereffening een bijzonder vereffenaar. | Le Roi nomme un liquidateur spécial chargé de cette liquidation. |
Zolang die vereffening duurt, blijft artikel 19bis -4 van toepassing. | Pendant cette liquidation, l'article 19bis-4 reste d'application. |
Afdeling 2. - Informatieopdracht van het Fonds | Section 2. - Mission d'information du Fonds |
Art. 19bis -6. - § 1. Het Fonds houdt een register bij dat de volgende | Art. 19bis-6. - § 1er. Le Fonds tient un registre contenant les |
gegevens bevat : | données suivantes : |
1°) wat de voertuigen betreft die gewoonlijk op het Belgisch | 1°) en ce qui concerne les véhicules ayant leur stationnement habituel |
grondgebied zijn gestald, | sur le territoire belge, |
a) het inschrijvingsnummer, de datum van de laatste inschrijving en de | a) le numéro d'immatriculation, la date de la dernière immatriculation |
geldigheidsduur van de inschrijving van het voertuig in het | et la durée de la validité de l'immatriculation dans le répertoire |
repertorium van de voertuigen; | matricule des véhicules; |
b) de naam, de eerste voornaam of de benaming van de titularis van de | b) le nom, le premier prénom ou la dénomination du titulaire de la |
kentekenplaat en het adres van de houder van de kentekenplaat; | marque d'immatriculation et l'adresse du détenteur de la marque |
d'immatriculation; | |
c) de aard van het voertuig of van de inschrijving; | c) le genre du véhicule ou de l'immatriculation; |
d) het merk, het type, het chassisnummer, het controlenummer, het | d) la marque, le type, le numéro de châssis, le numéro de contrôle, la |
vermogen of de cylinderinhoud van de motor, de maximum toegelaten | puissance ou la cylindrée du moteur, la masse maximale autorisée et la |
massa en de datum van de eerste inverkeerstelling van het voertuig; | date de la première mise en circulation du véhicule; |
2°) de nummers van de verzekeringspolissen waardoor het gebruik van de | 2°) les numéros des polices d'assurance couvrant la circulation des |
voertuigen bedoeld in 1°) wordt gedekt voor de risico's vermeld in tak | véhicules visés au 1°) pour les risques mentionnés dans la branche 10 |
10 van bijlage I van het koninklijk bésluit van 22 februari 1991 | de l'annexe I à l'arrêté royal du 22 février 1991 portant règlement |
houdende algemeen reglement betreffende de controle op de | général relatif au contrôle des entreprises d'assurances, à |
verzekeringsondernemingen, uitgezonderd de burgerrechtelijke | l'exclusion de la responsabilité civile du transporteur, et lorsque la |
aansprakelijkheid van de vervoerder en, indien de polis is verstreken, | période de validité de la police a expiré, également la date à |
de datum waarop de dekking is geëindigd; | laquelle la couverture d'assurance prend fin; |
3°) de verzekeringsondernemingen die het gebruik van de voertuigen | 3°) les entreprises d'assurances couvrant la circulation des véhicules |
dekken voor de risico's vermeld in tak 10 van bijlage I van het | pour les risques mentionnés dans la branche 10 de l'annexe I à |
voornoemde koninklijk besluit van 22 februari 1991, uitgezonderd de | l'arrêté royal du 22 février 1991 précité, à l'exclusion de la |
burgerrechtelijke aansprakelijkheid van de vervoerder, en de | responsabilité civile du transporteur, et les représentants chargés du |
schaderegelaars die deze verzekeringsondernemingen hebben aangesteld | règlement des sinistres désignés par ces entreprises d'assurances |
overeenkomstig artikel 12, § 1; | conformément à l'article 12, § 1er; |
4°) de lijst van de voertuigen waarvoor overeenkomstig artikel 10 | 4°) la liste des véhicules bénéficiant de la dérogation à l'obligation |
wordt afgeweken van de verplichte verzekering; | d'être couverts par une assurance conformément à l'article 10; |
5°) met betrekking tot voertuigen als bedoeld in 4°), de naam en het adres van de overheden of de instellingen die zijn belast met de schadevergoeding aan de benadeelden; 6°) de naam en het adres van de in iedere Staat van de Europese Economische Ruimte aangewezen schaderegelaar. § 2. De in § 1 genoemde gegevens moeten gedurende zeven jaar na het verstrijken van de inschrijving van het voertuig of van de verzekeringsovereenkomst worden bewaard. § 3. De Koning bepaalt, op voorstel van de ministers die de economische zaken en de inschrijving van de voertuigen onder hun | 5°) en ce qui concerne les véhicules visés au 4°), le nom et l'adresse des autorités ou organismes désignés pour indemniser les personnes lésées; 6°) le nom et l'adresse du représentant chargé du règlement des sinistres désigné dans chacun des Etats de l'Espace économique européen. § 2. Les données visées au § 1er, doivent être conservées pendant une période de sept ans après que l'immatriculation du véhicule ou le contrat d'assurance a pris fin. § 3. Le Roi détermine, sur proposition des ministres ayant les affaires économiques et l'immatriculation des véhicules dans leurs |
bevoegdheid hebben, de gegevens die de directie van de inschrijvingen | compétences, les données à fournir au Fonds par la direction de |
bij het Bestuur van Wegverkeer en Infrastructuur en die de | l'immatriculation auprès de l'administration de la circulation |
verzekeringsondernemingen en de in artikel 10 bedoelde overheden en | routière et de l'infrastructure, par les entreprises d'assurances et |
instellingen, aan het Fonds dienen te verstrekken. | par les autorités et organismes visés à l'article 10. |
Art. 19bis -7. - Het Fonds mag, op basis van een wederzijds | Art. 19bis-7.- Le Fonds peut, sur la base d'un accord réciproque de |
samenwerkingsakkoord, gegevens ontvangen, doorgeven of uitwisselen met | collaboration, recevoir, céder ou échanger des données aux organismes |
gelijkaardige buitenlandse informatiecentra. | d'information équivalents étrangers. |
Art. 19bis -8. - § 1. Elke bij een verkeersongeval betrokken persoon, | Art. 19bis-8. - § 1er. Toute personne impliquée dans un accident de la |
alsmede zijn rechthebbenden en iedere natuurlijke of rechtspersoon | circulation routière ainsi que ses ayants droit et toute personne |
evenals iedere instelling die of ieder organisme dat beschikt over een | physique ou morale ainsi que toute institution ou organisme disposant |
wettelijk of conventioneel recht van indeplaatsstelling of over een | d'un droit de subrogation légale ou conventionnelle ou d'un droit |
eigen recht ingevolge dat ongeval, kan bij het Fonds de hierna | propre suite à cet accident, peut obtenir du Fonds les informations |
volgende inlichtingen betreffende de bij het ongeval betrokken | suivantes concernant les véhicules automoteurs impliqués dans |
motorrijtuigen bekomen : | l'accident : |
1°) de naam en het adres van de verzekeringsonderneming; | 1°) le nom et l'adresse de l'entreprise d'assurances; |
2°) het nummer van de verzekeringspolis; | 2°) le numéro de la police d'assurance; |
3°) de naam en het adres van de schaderegelaar van de | 3°) le nom et l'adresse du représentant chargé du règlement des |
verzekeringsonderneming in de staat van de woonplaats van de | sinistres de cette entreprise d'assurances dans l'Etat de résidence de |
benadeelde; | la personne lésée; |
4°) indien de aanvrager aantoont dat hij er rechtmatig belang bij | 4°) si le demandeur justifie d'un intérêt légitime, le nom et |
heeft, de naam en het adres van de eigenaar, in voorkomend geval de | l'adresse du propriétaire, le cas échéant du conducteur habituel ou du |
gebruikelijke bestuurder of de ingeschreven houder van het | détenteur déclaré du véhicule; |
motorrijtuig; | |
5°) indien het gaat om een voertuig voor hetwelk gebruik werd gemaakt | 5°) s'il s'agit d'un véhicule pour lequel il a été fait usage de la |
van de vrijstelling bedoeld in artikel 10 of van een gelijkaardige | dispense visée à l'article 10 ou d'une disposition équivalente du |
bepaling van het recht van een andere Staat van de Europese | droit d'un autre Etat de l'Espace économique européen, le nom et |
Economische Ruimte, de naam en het adres van de overheid of van de | l'adresse de l'autorité ou de l'organisme désigné pour régler les |
instelling die aangeduid werd ter afwikkeling van de ongevallen die | |
zich daar hebben voorgedaan. | accidents qui y sont survenus. |
§ 2. Het verzoek om inlichtingen is slechts ontvankelijk in zover : | § 2. La demande d'informations n'est recevable que pour autant que : |
1°) het verzoek betrekking heeft op motorrijtuigen die gewoonlijk gestald zijn op het grondgebied van een Staat van de Europese Economische Ruimte; 2°) het ongeval zich heeft voorgedaan op het grondgebied van een Staat van de Europese Economische Ruimte of van een derde Staat waarvan het nationaal bureau van verzekeraars bij het groene kaartsysteem aangesloten is; 3°) het verzoek aan het Fonds werd gericht binnen een termijn van zeven jaar na het ongeval. De Koning kan de vorm en inhoud van het verzoek om inlichtingen bepalen. | 1°) la demande concerne des véhicules automoteurs ayant leur stationnement habituel sur le territoire d'un Etat de l'Espace économique européen; 2°) l'accident s'est produit sur le territoire d'un Etat de l'Espace économique européen ou d'un Etat tiers dont le bureau national d'assurance a adhéré au système carte verte; 3°) la demande a été adressée au Fonds dans un délai de sept ans après l'accident. Le Roi peut déterminer la forme et le contenu de la demande d'informations. |
Art. 19bis -9. - De leden van de Raad van Bestuur van het Fonds, | Art. 19bis-9. - Les membres du Conseil d'administration du Fonds ainsi |
alsook de personen die krachtens een wettelijke of een statutaire | que les personnes habilitées, en vertu d'une disposition légale ou |
opdracht gemachtigd zijn om deel te nemen aan de vergaderingen van | statutaire, à assister aux réunions de ce Conseil, de même que les |
deze Raad, de personeelsleden van het Fonds, alsook de personen die | membres du personnel du Fonds et les personnes ayant exercé par le |
voorheen bedoelde functies hebben uitgeoefend, zijn gebonden door het | passé les fonctions précitées, sont soumis au secret professionnel et |
beroepsgeheim en mogen de gegevens waarvan zij kennis hebben gekregen | ne peuvent divulguer à quelque personne ou autorité que ce soit les |
op grond van de in dit hoofdstuk bedoelde opdrachten aan geen enkele | données dont ils ont eu connaissance en raison des missions visées au |
persoon of autoriteit bekendmaken, behalve wanneer zij worden | présent chapitre, hormis le cas où ils sont appelés à rendre |
opgeroepen om getuigenis in rechte in strafzaken af te leggen. | témoignage en justice en matière pénale. |
Art. 19bis -10. - Artikel 19bis -9 doet geen afbreuk aan : | Art. 19bis-10. - L'article 19bis-9 ne porte pas préjudice à : |
1°) de mogelijkheid tot mededeling, in beknopte of samengevoegde vorm, | 1°) la possibilité de communiquer, sous une forme sommaire ou agrégée, |
van gegevens over verzekeringsondernemingen of verzekeringnemers, voor | des données relatives aux entreprises d'assurances ou preneurs |
zover de individuele gegevens over die verzekeringsondernemingen of | d'assurance à condition que les éléments individuels relatifs aux |
verzekeringsnemers niet kunnen worden geïdentificeerd; | entreprises d'assurances ou aux preneurs d'assurance ne puissent être |
2°) de mogelijkheid voor het Fonds, wanneer het de identiteit van de | identifiés; 2°) la possibilité pour le Fonds, lorsqu'il se trouve dans |
verzekeringsonderneming van een motorrijtuig niet onmiddellijk kan | l'impossibilité d'identifier immédiatement l'entreprise d'assurances |
vaststellen, de betrokken houder van de kentekenplaat om inlichtingen | d'un véhicule automoteur, de s'informer auprès du titulaire de la |
te verzoeken aangaande de verzekeringsstatus van zijn rijtuig; | marque d'immatriculation quant à la situation en matière d'assurance |
3°) de mogelijkheid voor het Fonds om op basis van een wederzijds | de son véhicule; 3°) la possibilité, pour le Fonds, sur base d'un accord de |
samenwerkingsakkoord met een gelijkaardig informatiecentrum van een | collaboration réciproque avec un organisme d'information similaire |
andere Lidstaat van de Europese Unie, gegevens te ontvangen, door te | d'un autre Etat membre de l'Union européenne, de recevoir, de céder ou |
geven of uit te wisselen; | d'échanger des données; |
4°) de mogelijkheid voor het Fonds om op basis van een wederzijds | 4°) la possibilité, pour le Fonds, sur base d'un accord de |
samenwerkingsakkoord met een gelijkaardig informatiecentrum van een | collaboration réciproque, avec un organisme d'information similaire |
derde Staat, gegevens te ontvangen, door te geven of uit te wisselen, | d'un Etat tiers, de recevoir, de céder ou d'échanger des données, pour |
voor zover dit centrum gebonden is aan een gelijkwaardig beroepsgeheim | autant que cet organisme soit soumis à un secret professionnel |
als bedoeld in artikel 19bis -9. | équivalent à celui visé à l'article 19bis-9. |
Afdeling 3. - Vergoedingsopdracht van het Fonds | Section 3. - Mission d'indemnisation du Fonds |
Art. 19bis -11. - § 1. Elke benadeelde kan van het Fonds de vergoeding | Art. 19bis-11. - § 1er. Toute personne lésée peut obtenir du Fonds la |
bekomen van de schade die door een motorrijtuig is veroorzaakt : | réparation des dommages causés par un véhicule automoteur : |
1°) wanneer de verzekeringsonderneming failliet verklaard is; | 1°) lorsque l'entreprise d'assurances est déclarée en faillite; |
2°) wanneer de vergoedingen verschuldigd zijn door een | 2°) lorsque l'entreprise d'assurances débitrice des indemnités, ayant |
verzekeringsonderneming, die na afstand of intrekking van de toelating | renoncé à l'agrément en Belgique ou y ayant fait l'objet d'une mesure |
in België of na het, met toepassing van artikel 71, §§ 1, derde lid, | de révocation ou d'une décision d'interdiction d'activité en |
en 2, van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle op de | application de l'article 71, § 1er, alinéa 3 et § 2, de la loi du 9 |
verzekeringsondernemingen, opgelegde verbod van activiteit, haar verplichtingen niet nakomt; 3°) wanneer geen enkele verzekeringsonderneming tot die vergoeding verplicht is om reden van een toevallig feit waardoor de bestuurder van het voertuig dat het ongeval veroorzaakte, vrijuit gaat; 4°) wanneer in geval van diefstal, geweldpleging of heling, de burgerrechtelijke aansprakelijkheid waartoe het motorrijtuig aanleiding kan geven, niet verzekerd is, overeenkomstig de wettelijk geoorloofde uitsluiting; 5°) indien binnen drie maanden na de datum waarop hij zijn verzoek tot schadevergoeding heeft ingediend bij de verzekeringsonderneming van het voertuig waarmee, door deelneming aan het verkeer, het ongeval is veroorzaakt of bij haar schaderegelaar, die verzekeringsonderneming of haar schaderegelaar hem geen met redenen omkleed antwoord op de diverse punten in het verzoek heeft verstrekt; 6°) indien de verzekeringsonderneming heeft nagelaten om een schaderegelaar aan te wijzen; | juillet 1975 relative au contrôle des entreprises d'assurances, est en défaut d'exécuter ses obligations; 3°) lorsqu'aucune entreprise d'assurances n'est obligée à ladite réparation en raison d'un cas fortuit exonérant le conducteur du véhicule qui a causé l'accident; 4°) lorsque, en cas de vol, de violence ou de recel, la responsabilité civile à laquelle le véhicule peut donner lieu n'est pas assurée, conformément à l'exclusion légalement permise; 5°) lorsque, dans un délai de trois mois à compter de la date à laquelle elle a présenté à l'entreprise d'assurances du véhicule dont la participation à la circulation a causé l'accident ou à son représentant chargé du règlement des sinistres une demande d'indemnisation, l'entreprise d'assurances ou son représentant chargé du règlement des sinistres n'a pas donné de réponse motivée aux éléments de la demande; 6°) lorsque l'entreprise d'assurances n'a pas désigné de représentant chargé du règlement des sinistres; |
7°) indien het motorrijtuig dat het ongeval heeft veroorzaakt, niet | 7°) si le véhicule automoteur qui a causé l'accident ne peut pas être |
kan worden geïdentificeerd; in dat geval wordt het Fonds in de plaats | identifié; dans ce cas, le Fonds est substitué à la personne |
gesteld van de aansprakelijke persoon; | responsable; |
8°) wanneer geen enkele verzekeringsonderneming tot die vergoeding | 8°) lorsqu'aucune entreprise d'assurances n'est obligée à ladite |
verplicht is hetzij omdat de verzekeringsplicht niet nageleefd werd, | réparation soit du fait que l'obligation d'assurance n'a pas été |
hetzij de verzekeringsonderneming binnen twee maanden na het ongeval | respectée, soit parce que, dans les deux mois après l'accident, il est |
niet kan geïdentificeerd worden. | impossible d'identifier l'entreprise d'assurances. |
§ 2. In afwijking van 7°) van de voorgaande paragraaf, indien | § 2. Par dérogation au 7°) du paragraphe précédent, si plusieurs |
verscheidene voertuigen bij het ongeval zijn betrokken en indien het | véhicules sont impliqués dans l'accident et s'il n'est pas possible de |
niet mogelijk is vast te stellen welk voertuig het ongeval heeft | |
veroorzaakt, wordt de schadevergoeding van de benadeelde persoon in | déterminer lequel de ceux-ci a causé l'accident, l'indemnisation de la |
gelijke delen verdeeld onder de verzekeraars die de burgerrechtelijke | personne lésée est répartie, par parts égales, entre les assureurs |
aansprakelijkheid van de bestuurders van deze voertuigen dekken, met | couvrant la responsabilité civile des conducteurs de ces véhicules, à |
uitzondering van degenen wier aansprakelijkheid ongetwijfeld niet in | l'exception de ceux dont la responsabilité n'est indubitablement pas |
het geding komt. | engagée. |
Art. 19bis -12. - Een verzoek tot schadevergoeding met toepassing van | Art. 19bis-12. - En application de l'article 19bis-11, § 1er, une |
artikel 19bis -11, § 1, kan door de benadeelde bij het Fonds worden | demande d'indemnisation peut être introduite auprès du Fonds par la |
ingediend. Dat verzoek is slechts ontvankelijk indien : | personne lésée. Cette demande n'est recevable que si : |
1°) het ongeval zich heeft voorgedaan op het Belgisch grondgebied voor | 1°) l'accident s'est produit sur le territoire belge, en ce qui |
wat betreft de gevallen bedoeld bij in artikel 19bis -11, § 1, 1°) tot | concerne les cas visés à l'article 19bis-11, § 1er, 1°) à 4°); |
4°); 2°) het ongeval zich heeft voorgedaan op het grondgebied van een | 2°) l'accident s'est produit sur le territoire d'un Etat membre de |
Lidstaat van de Europese Unie of van een derde Staat waarvan het | |
nationaal bureau van verzekeraars is aangesloten bij het groene | l'Union européenne ou d'un Etat tiers dont le bureau national des |
kaartsysteem, op voorwaarde dat het betrokken voertuig gewoonlijk | assureurs a adhéré au système carte verte, à condition que le véhicule |
gestald is in een van de Staten van de Europese Economische Ruimte, | ait son stationnement habituel dans un des Etats de l'Espace |
voor wat betreft de gevallen bedoeld bij 5°), 6°) en 8°) van artikel | économique européen, en ce qui concerne les cas visés aux 5°), 6°) et |
19bis -11, § 1; | 8°) de l'article 19bis-11, § 1er; |
3°) het ongeval zich heeft voorgedaan op het grondgebied van een Staat | 3°) l'accident s'est produit sur le territoire d'un Etat de l'Espace |
van de Europese Economische Ruimte, voor wat betreft de gevallen | économique européen, en ce qui concerne les cas visés au 7°) de |
bedoeld bij 7°) van artikel 19bis -11, § 1; | l'article 19bis-11, § 1er; |
4°) de benadeelde die, in het geval bedoeld in artikel 19bis -11, § 1, | 4°) la personne lésée qui, dans le cas visé au 6°) de l'article |
6°), een verzoek tot schadevergoeding rechtstreeks heeft ingediend bij | 19bis-11, § 1er, a adressé directement une demande d'indemnisation à |
de verzekeringsonderneming van het voertuig waarmee het ongeval is | l'entreprise d'assurances du véhicule qui a causé l'accident, n'a pas |
veroorzaakt, binnen drie maanden na de indiening van het verzoek geen | reçu de réponse motivée dans un délai de trois mois à compter de la |
met redenen omkleed antwoord ontvangen heeft; | présentation de la demande; |
5°) in de gevallen bedoeld in artikel 19bis -11, § 1, 5°) en 6°), de | 5°) dans les cas visés aux 5°) et 6°) de l'article 19bis-11, § 1er, la |
benadeelde geen rechtsvordering rechtstreeks tegen de | personne lésée n'a pas introduit d'action en justice directement à |
verzekeringsonderneming ingesteld heeft. | l'encontre de l'entreprise d'assurances. |
Art. 19bis -13. - § 1. In de gevallen bedoeld in artikel 19bis -11, § | Art. 19bis-13. - § 1er. Dans les cas visés aux 5°) et 6°) de l'article |
1, 5°) en 6°), treedt het Fonds op binnen twee maanden nadat de | 19bis-11, § 1er, le Fonds intervient dans un délai de deux mois après |
benadeelde zijn verzoek tot schadevergoeding heeft ingediend, maar | que la personne lésée lui ait présenté une demande d'indemnisation, |
staakt zijn optreden indien de verzekeringsonderneming of haar | mais cesse d'intervenir si l'entreprise d'assurances ou son |
schaderegelaar binnen deze termijn een met redenen omkleed antwoord op | représentant chargé du règlement des sinistres a, dans ce délai, donné |
het verzoek heeft gegeven. | une réponse motivée à la demande. |
In dezelfde gevallen stelt het Fonds onmiddellijk de volgende personen | Dans ces mêmes cas, le Fonds informe immédiatement les personnes |
in kennis van het verzoek tot schadevergoeding vanwege de benadeelde, | suivantes du fait qu'il a reçu une demande d'indemnisation de la part |
met de mededeling dat het binnen twee maanden na de indiening ervan | de la personne lésée et qu'il va y répondre, dans un délai de deux |
zal optreden : | mois après présentation de cette demande : |
1°) de verzekeringsonderneming van het voertuig waarmee, door | 1°) l'entreprise d'assurances du véhicule dont la circulation a causé |
deelneming aan het verkeer, het ongeval is veroorzaakt of de schaderegelaar; | l'accident ou le représentant chargé du règlement des sinistres; |
2°) het schadevergoedingsorgaan in de Lidstaat van de vestiging van de | 2°) l'organisme d'indemnisation de l'Etat membre d'établissement de |
verzekeringsonderneming die de polis heeft afgesloten; | l'entreprise d'assurances qui a produit le contrat; |
3°) indien deze bekend is, de persoon die het ongeval heeft | 3°) si elle est identifiée, la personne ayant causé l'accident. |
veroorzaakt. § 2. De omvang en de voorwaarden tot toekenning van het recht op | § 2. L'étendue et les conditions d'octroi du droit à réparation sont |
vergoeding worden bepaald door de Koning. | déterminées par le Roi. |
§ 3. In het geval bedoeld bij artikel 19bis -11, § 1, 7°), kan de | § 3. Dans le cas visé à l'article 19bis-11, § 1er, 7°), le Roi peut |
Koning de verplichtingen van het Fonds begrenzen tot de vergoeding van | limiter les obligations du Fonds,à la réparation des dommages |
de schade voortvloeiend uit lichamelijke letsels. | résultant de lésions corporelles. |
Art. 19bis -14. - § 1. In de gevallen bepaald in artikel 19bis -11, § | Art. 19bis-14. - § 1er. Dans les cas prévus à l'article 19bis-11, § |
1, treedt het Fonds, in zoverre het de schade heeft vergoed, in de | 191, le Fonds est subrogé, dans la mesure où il a réparé le dommage, |
rechten van de benadeelde tegen de aansprakelijke personen en | aux droits de la personne lésée contre les personnes responsables et |
eventueel tegen hun verzekeraars. | éventuellement contre leurs assureurs. |
§ 2. Indien het Fonds de benadeelde heeft vergoed, met toepassing van | § 2. S'il a indemnisé la personne lésée, en application de l'article |
artikel 19bis -11, § 1, 5°) of 6°), heeft het Fonds het recht de | 19bis-11, § 1er, 5°) ou 6°), le Fonds a le droit de réclamer à |
uitbetaalde schadevergoeding te verhalen op het | l'organisme d'indemnisation de l'Etat où est situé l'établissement de |
schadevergoedingsorgaan in de Staat van de vestiging van de | l'entreprise d'assurances qui a produit le contrat, le remboursement |
verzekeringsonderneming die de polis heeft afgesloten. | de la somme payée à titre d'indemnisation. |
§ 3. Het Fonds dat een schadevergoedingsorgaan van een andere Staat | § 3. Le Fonds qui a remboursé un organisme d'indemnisation d'un autre |
heeft terugbetaald bij toepassing van een bepaling die naar het recht | Etat en application d'une disposition similaire à l'article 19bis-11, |
van deze Staat gelijkaardig is aan artikel 19bis -11, § 1, 5°) of 6°), | § 1er, 5°) ou 6°), du droit de cet Etat, est subrogé dans les droits |
wordt in de plaats gesteld in de rechten van de benadeelde persoon | de la personne lésée à l'encontre de la personne ayant causé |
tegen de persoon die het ongeval heeft veroorzaakt of diens | |
verzekeringsonderneming, in de mate waarin het schadevergoedingsorgaan | l'accident ou de son entreprise d'assurances, dans la mesure où |
van de Lidstaat van de woonplaats van de benadeelde persoon deze heeft | l'organisme d'indemnisation de l'Etat membre de résidence de la |
vergoed voor de opgelopen schade. | personne lésée l'a indemnisée pour le préjudice subi. |
§ 4. Het Fonds dat de benadeelde persoon heeft vergoed, in toepassing | § 4. Le Fonds qui a indemnisé la personne lésée en application de |
van artikel 19bis -11, § 1, 7°) of 8°), kan zich verhalen : | l'article 19bis-11, § 1er, 7°) ou 8°), a une créance : |
1°) indien de verzekeringsonderneming niet kan worden geïdentificeerd | 1°) sur le fonds de garantie de l'Etat de l'Espace économique européen |
: op het garantiefonds in de Staat van de Europese Economische Ruimte | où le véhicule a son stationnement habituel si l'entreprise |
waar het voertuig gewoonlijk gestald is; | d'assurances ne peut pas être identifiée; |
2°) indien het betrokken voertuig niet kan worden geïdentificeerd : op | |
het garantiefonds van de Staat van de Europese Economische Ruimte waar | 2°) sur le fonds de garantie de l'Etat de l'Espace économique européen |
het ongeval zich heeft voorgedaan; | |
3°) indien het gaat om een voertuig uit een derde Staat : op het | où l'accident a eu lieu dans le cas d'un véhicule non identifié; |
garantiefonds van de Staat van de Europese Economische Ruimte waar het | 3°) sur le fonds de garantie de l'Etat de l'Espace économique européen |
ongeval zich heeft voorgedaan. | où l'accident a eu lieu dans le cas d'un véhicule d'un pays tiers. |
Art. 19bis -15. - Wanneer bij toepassing van de wet borg gesteld of zekerheid gestort is, treedt het Fonds ten aanzien van de borg of de zekerheid in de rechten van de benadeelden, die het heeft vergoed voor de schade door het motorrijtuig veroorzaakt. Hetzelfde geldt voor de opbrengst van de verkoop van het motorrijtuig, die tot vergoeding van de schade is aangewend. De indeplaatsstelling mag geen afbreuk doen aan de rechten die benadeelden die samen met het Fonds opkomen, persoonlijk zouden kunnen doen gelden. Deze benadeelden, met uitsluiting van de in hun plaats gestelden, oefenen hun rechten uit bij voorkeur boven het Fonds. In de gevallen bepaald in artikel 19bis -11, § 1, 1°) of 2°), kan het Fonds zich nochtans slechts verhalen op de aansprakelijke persoon, indien voldaan is aan de voorwaarden waaronder zodanig verhaal volgens de wet of het contract voor de verzekeraar zelf openstaat. Een | Art. 19bis-15. - Lorsque, en application de la loi, une caution est fournie ou un cautionnement est versé, le Fonds est, à l'égard de la caution ou du cautionnement, subrogé dans les droits des personnes lésées qu'il a indemnisées des dommages causés par le véhicule. II en est de même à l'égard du produit de la vente du véhicule qui a été affecté à la réparation des dommages. La subrogation ne peut préjudicier aux droits que pourraient faire valoir personnellement des personnes lésées qui seraient en concours avec le Fonds. Ces personnes lésées, à l'exclusion des personnes qui leur seraient subrogées, exercent leurs droits par préférence au Fonds. Toutefois, dans les cas prévus à l'article 19bis-11, § 1er, 1°) ou 2°), le recours du Fonds ne peut être exercé contre la personne responsable que si sont remplies les conditions dans lesquelles un tel recours est permis, par la loi ou le contrat, à l'assureur lui-même. |
vrijstelling kan bovendien door de Koning bepaald worden; in dat geval | En outre, une franchise peut être fixée par le Roi; dans ce cas, le |
kan het Fonds zich verhalen op de aansprakelijke persoon tot beloop van die vrijstelling. Art. 19bis -16. - Het vonnis gewezen in een geschil terzake van door een motorrijtuig veroorzaakte schade, kan tegen het Fonds, tegen de aansprakelijke persoon of tegen de benadeelde slechts worden ingeroepen, indien zij in het geding partij zijn geweest of zijn geroepen. In de gevallen bepaald in artikel 19bis -11, § 1, 1°) of 2°), kan het vonnis wel tegen het Fonds worden ingeroepen, zelfs wanneer het in het geding noch partij is geweest, noch daarin is geroepen. Wanneer een verzekeringsonderneming in België afstand heeft gedaan van de toelating of wanneer haar toelating is ingetrokken of wanneer in België een verbod van activiteit is opgelegd in toepassing van artikel | Fonds peut exercer un recours contre la personne responsable à concurrence de cette franchise. Art. 19bis-16. - Le jugement rendu sur une contestation née d'un préjudice causé par un véhicule automoteur n'est opposable au Fonds, à la personne responsable ou à la personne lésée, que s'ils ont été présents ou appelés à l'instance. Toutefois, le jugement est opposable au Fonds dans les cas prévus à l'article 19bis-11, § 1er, 1°) ou 2°), même s'il n'a pas été présent ou appelé à l'instance. Lorsqu'une entreprise d'assurances a renoncé à l'agrément en Belgique ou y a fait l'objet d'une mesure de révocation d'agrément ou d'une décision d'interdiction d'activité en application de l'article 71, § 1er, |
71, § 1, derde lid en § 2, van de wet van 9 juli 1975 betreffende de | alinéa 3 et § 2, de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des |
controle der verzekeringsondernemingen, kan het Fonds in elke stand | entreprises d'assurances, le Fonds peut intervenir en tout état de |
van het geding tussenkomen in de rechtsvorderingen tegen die | cause dans les actions dirigées contre cette entreprise ou ses |
onderneming of tegen haar verzekerden. | assurés. |
Het Fonds kan de aansprakelijke persoon in het geding roepen, dat door | Le Fonds peut mettre la personne responsable en cause dans le procès |
de benadeelde tegen het Fonds wordt ingesteld. | qui lui est intenté par la personne lésée. |
Art. 19bis -17. - Wanneer de burgerlijke vordering tot vergoeding van de door een motorrijtuig veroorzaakte schade wordt ingesteld voor het strafgerecht, kan het Fonds door de benadeelde in het geding worden geroepen en kan het ook vrijwillig tussenkomen onder dezelfde voorwaarden als wanneer de vordering voor het burgerlijk gerecht was gebracht. Wanneer, ingeval van niet-verzekering, het Fonds is overgegaan tot vergoeding van de schade, kan het zich burgerlijke partij stellen tegen de aansprakelijke persoon. Het Fonds en de aansprakelijke persoon kunnen zich laten vertegenwoordigen onder dezelfde voorwaarden als de burgerlijk aansprakelijke partij. | Art. 19bis-17. - Lorsque l'action civile en réparation du dommage causé par un véhicule automoteur est intentée devant la juridiction répressive, le Fonds peut être mis en cause par la personne lésée et peut aussi intervenir volontairement dans les mêmes conditions que si l'action était portée devant la juridiction civile. Lorsque, en cas de non assurance, il a procédé à la réparation du dommage, le Fonds peut se porter partie civile contre la personne responsable. Le Fonds et la personne responsable peuvent se faire représenter dans les mêmes conditions que la partie civilement responsable. |
Art. 19bis -18. - Bij onenigheid tussen het Fonds en de toegelaten of | Art. 19bis-18. - En cas de litige entre le Fonds et l'entreprise |
van toelating vrijgestelde verzekeringsonderneming over de vraag wie | d'assurances agréée ou dispensée de l'agrément, sur le point de savoir |
van beide het slachtoffer moet vergoeden, vergoedt het Fonds in eerste | qui des deux doit indemniser la victime, le Fonds indemnise celle-ci |
instantie het slachtoffer. Indien uiteindelijk wordt besloten dat de | dans un premier temps. S'il est finalement décidé que l'entreprise |
verzekeringsonderneming de vergoeding of een gedeelte daarvan had | d'assurances aurait dû payer tout ou partie de l'indemnisation, elle |
moeten betalen, betaalt deze het bedrag van de schadevergoeding, | rembourse au Fonds le montant de l'indemnité majoré des intérêts |
vermeerderd met de wettelijke intresten, terug aan het Fonds. Die | |
intresten lopen vanaf de betalingen van het Fonds aan het slachtoffer. | légaux. Ces intérêts courent à partir des paiements du Fonds à la |
». | victime. ». |
Art. 8.In dezelfde wet wordt een artikel 35 ingevoegd, luidend als |
Art. 8.Un article 35, rédigé comme suit, est inséré dans la même loi |
volgt : | : |
« De Koning kan de bepalingen van deze wet coördineren met bepalingen | Le Roi peut coordonner les dispositions de la présente loi et les |
die daarin uitdrukkelijk of stilzwijgend wijzigingen hebben | dispositions qui les auraient expressément ou implicitement modifiées |
aangebracht tot het tijdstip van de coördinatie. Daartoe kan Hij inzonderheid : 1°) de te coördineren bepalingen anders inrichten, inzonderheid opnieuw ordenen en vernummeren; 2°) de verwijzingen in de te coördineren bepalingen dienovereenkomstig vernummeren; 3°) de te coördineren bepalingen met het oog op onderlinge overeenstemming en eenheid van terminologie herschrijven, zonder te raken aan de erin neergelegde beginselen. De coördinaties zullen het opschrift dragen bepaald door de Koning. ». | au moment où les coordinations seront établies. A cette fin, II peut notamment : 1°) modifier l'ordre, le numérotage et, en général, la présentation des dispositions à coordonner; 2°) modifier les références qui seraient contenues dans les dispositions à coordonner, en vue de les mettre en concordance avec la nouvelle numérotation; 3°) modifier la rédaction des dispositions à coordonner, en vue d'assurer leur concordance et d'en unifier la terminologie, sans qu'il puisse être porté atteinte aux principes inscrits dans ces dispositions. Les coordinations porteront l'intitulé déterminé par le Roi. ». |
HOOFDSTUK III. - Wijzigingen aan de wet van 25 juni 1992 | CHAPITRE III. - Modifications à la loi du 25 juin 1992 |
op de landverzekeringsovereenkomst | sur le contrat d'assurance terrestre |
Art. 9.In artikel 35 van de wet van 25 juni 1992 op de |
Art. 9.A l'article 35 de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat |
landverzekeringsovereenkomst wordt een § 3bis ingevoegd, luidende : | d'assurance terrestre, il est inséré un § 3bis, rédigé comme suit : |
« § 3bis . Stuiting of schorsing van de verjaring van de | « § 3bis. L'interruption ou la suspension de la prescription de |
rechtsvordering van de benadeelde tegen een verzekerde heeft stuiting | l'action de la personne lésée contre un assuré entraîne l'interruption |
of schorsing van de verjaring van zijn rechtsvordering tegen de | ou la suspension de la prescription de son action contre l'assureur. |
verzekeraar tot gevolg. Stuiting of schorsing van de verjaring van de | L'interruption ou la suspension de la prescription de l'action de la |
rechtsvordering van de benadeelde tegen de verzekeraar heeft stuiting | personne lésée contre l'assureur entraîne l'interruption ou la |
of schorsing van de verjaring van zijn rechtsvordering tegen de | suspension de la prescription de son action contre l'assuré. ». |
verzekerde tot gevolg. ». | |
Art. 10.Artikel 86 van dezelfde wet wordt aangevuld met het volgende |
Art. 10.L'article 86 de la même loi est complété par l'alinéa suivant |
lid : | : |
« Indien er meer dan één benadeelde is en het totaal bedrag van de | « S'il y a plusieurs personnes lésées et si le total des. indemnités |
verschuldigde schadeloosstellingen de verzekerde som overschrijdt, | dues excède la somme assurée, les droits des personnes lésées contre |
worden de rechten van de benadeelden tegen de verzekeraar naar | l'assureur sont réduits proportionnellement jusqu'à concurrence de |
evenredigheid verminderd ten belope van deze som. Niettemin blijft de | cette somme. Cependant, l'assureur qui a versé de bonne foi à une |
verzekeraar die, onbekend met het bestaan van vorderingen van andere | personne lésée une somme supérieure à la part lui revenant, parce |
benadeelden, te goeder trouw aan een benadeelde.een groter bedrag dan | |
het aan deze toekomende deel heeft uitgekeerd, jegens die anderen | qu'il ignorait l'existence d'autres prétentions, ne demeure tenu |
slechts gehouden tot het beloop van het overblijvende gedeelte van de | envers les autres personnes lésées qu'à concurrence du restant de la |
verzekerde som. ». | somme assurée. ». |
Art. 11.In artikel 87, § 1, eerste lid, van dezelfde wet wordt het |
Art. 11.Dans l'article 87, § 1er, alinéa 1er, de la même loi, le mot |
woord "vrijstellingen," ingevoegd tussen het woord "excepties," en de | "franchises," est inséré entre le mot "exceptions," et "nullités". |
woorden "de nietigheid". | |
HOOFDSTUK IV. - Wijzigingen aan de wet van 9 juli 1975 | CHAPITRE IV. - Modifications à la loi du 9 juillet 1975 |
betreffende de controle der verzekeringsondernemingen | relative au contrôle des entreprises d'assurances |
Art. 12.Artikel 79 van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle |
Art. 12.L'article 79 de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle |
der verzekeringsondernemingen, gewijzigd bij de koninklijke besluiten | des entreprises d'assurances, modifié par les arrêtés royaux des 8 |
van 8 januari 1993 en 12 augustus 1994 en artikel 80 van dezelfde wet, | janvier 1993 et 12 août 1994, et l'article 80 de la même loi, modifié |
gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 8 januari 1993, 12 augustus | par les arrêtés royaux des 8 janvier 1993, 12 août 1994 et 19 février |
1994 en 19 februari 1997, worden opgeheven. | 1997, sont abrogés. |
HOOFDSTUK V. - Inwerkingtreding | CHAPITRE V. - Entrée en vigueur |
Art. 13.Deze wet treedt in werking op 19 januari 2003. In afwijking |
Art. 13.La présente loi entre en vigueur le 19 janvier 2003. Par |
van het eerste lid : | dérogation à l'alinéa premier : |
- treedt artikel 2 van deze wet in werking de dag waarop zij in het | - l'article 2 de la présente loi entre en vigueur le jour de sa |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt; | publication au Moniteur belge ; |
- treedt artikel 19bis -11, § 2, van de wet van 21 november 1989 | - l'article 19bis-11, § 2, de la loi du 21 novembre 1989 relative à |
betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake | l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules |
motorrijtuigen in werking, de dag waarop deze wet in het Belgisch | automoteurs, entre en vigueur le jour de la publication de la présente |
Staatsblad wordt bekendgemaakt; | loi au Moniteur belge ; |
- voor wat betreft de ongevallen die zich hebben voorgedaan op het | - en ce qui concerne les accidents survenus sur le territoire d'un |
grondgebied van een andere Staat van de Europese Economische Ruimte of | autre Etat de l'Espace économique européen ou d'un Etat tiers dont le |
van een derde Staat waarvan het nationaal bureau is aangesloten bij | |
het groenekaartsysteem, treden de artikelen 19bis -11 tot 19bis -18 | bureau national a adhéré au système de la carte verte, les articles |
van voornoemde wet van 21 november 1989 evenwel pas in werking op een | 19bis-11 à 19bis18 de la loi du 21 novembre 1989 précitée, n'entrent |
door de Koning te bepalen datum. | cependant en vigueur qu'à une date fixée par le Roi. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons quelle soit revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'état et publiée par le Moniteur belge . |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 22 augustus 2002. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 22 août 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Economie, | Le Ministre de l'Economie, |
Ch. PICQUE | Ch. PICQUE |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du Sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Gewone zitting 2001-2002. | (1) Session ordinaire 2001-2002. |
Kamer van volksvertegenwoordigers : | Chambre des representants. |
Parlementaire stukken : | Document parlementaires : |
Doc. 50-1716. | Doc. 50-1716. |
Nr. 1 : Wetsontwerp. - Nrs. 2 tot 4 : Amendementen. - Nr. 5 : Verslag. | N° 1 : Projet de loi. - nos 2 à 4 : Amendements. - N° 5 : Rapport. - |
- Nr. 6 : Tekst aangenomen door de commissie. - Nr. 7 : Tekst | N° 6 : Texte adopté par la commission. - N° 7 : Texte adopté en séance |
aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat. | |
Handelingen van de Kamer van volksvertegenwoordigers : Integraal | plénière et transmis au Sénat. |
verslag van 12 juli 2002. | Annales de la Chambre des représentants : Compte rendu intégral du 12 juillet 2002. |
Senaat. | Sénat. |
Parlementaire stukken : | Documents parlementaires : |
Nr. 2-1244. - Nr. 1 : Ontwerp niet geëvoceerd door de Senaat. | N° 2-1244. - N° 1 : Projet non évoqué par la Sénat. |
. | . |