← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de bevoegde autoriteiten van het Koninkrijk België en de Republiek Oostenrijk betreffende de terugbetaling van socialezekerheidskosten, ondertekend te Brussel op 3 december 2001 (2) "
Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de bevoegde autoriteiten van het Koninkrijk België en de Republiek Oostenrijk betreffende de terugbetaling van socialezekerheidskosten, ondertekend te Brussel op 3 december 2001 (2) | Loi portant assentiment à l'Accord entre les autorités compétentes du Royaume de Belgique et de la République d'Autriche concernant le remboursement des frais dans le domaine de la sécurité sociale, signé à Bruxelles le 3 décembre 2001 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
22 APRIL 2003. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de | 22 AVRIL 2003. - Loi portant assentiment à l'Accord entre les |
bevoegde autoriteiten van het Koninkrijk België en de Republiek | autorités compétentes du Royaume de Belgique et de la République |
Oostenrijk betreffende de terugbetaling van socialezekerheidskosten, | d'Autriche concernant le remboursement des frais dans le domaine de la |
ondertekend te Brussel op 3 december 2001 (1) (2) | sécurité sociale, signé à Bruxelles le 3 décembre 2001 (1) (2) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.De Overeenkomst tussen de bevoegde autoriteiten van het |
Art. 2.L'Accord entre les autorités compétentes du Royaume de |
Koninkrijk België en de Republiek Oostenrijk betreffende de | Belgique et de la République d'Autriche concernant le remboursement |
terugbetaling van sociale-zekerheidskosten, ondertekend te Brussel op | des frais dans le domaine de la sécurité sociale, signé à Bruxelles le |
3 december 2001, zal volkomen gevolg hebben. | 3 décembre 2001, sortira son plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau au |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 22 april 2003. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 22 avril 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
De Minister van Sociale Zaken, | Le Ministre des Affaires sociales, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2002-2003. | (1) Session 2002-2003. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten | Documents |
Ontwerp van wet ingediend op 6 december 2002, nr. 2-1386/1. | Projet de loi déposé le 6 décembre 2002, n° 2-1386/1. |
Verslag namens de commissie nr. 2-1386/2. | Rapport fait au nom de la commission 2-1386/2. |
Parlementaire Handelingen | Annales parlementaires |
Bespreking, vergadering van 6 februari 2003. | Discussion, séance du 6 février 2003. |
Stemming, vergadering van 6 februari 2003. | Vote, séance du 6 février 2003. |
Zitting 2002-2003 | Session 2002-2003 |
Kamer | Chambre |
Documenten | Documents |
Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-2275/1. | Projet transmis par le Sénat, n° 50-2275/1. |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° |
bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-2275/2. | 50-2275/2. |
Parlementaire Handelingen | Annales parlementaires |
Bespreking, vergadering van 27 februari 2003. | Discussion, séance du 27 février 2003. |
Stemming, vergadering van 27 februari 2003. | Vote, séance du 27 février 2003. |
(2) Overeenkomstig zijn artikel 5 (1), is dit Akkoord in werking | (2) Conformément à son article 5 (1), cet Accord est entré en vigueur |
getreden op 1 augustus 2003. | le 1er août 2003. |
Overeenkomst tussen de bevoegde autoriteiten van het Koninkrijk België | Accord entre les autorités compétentes du Royaume de Belgique et de la |
en de Republiek Oostenrijk betreffende de terugbetaling van | République d'Autriche concernant le remboursement des frais dans le |
sociale-zekerheidskosten | domaine de la sécurité sociale |
Met verwijzing naar artikel 36, paragraaf 3 en artikel 63, paragraaf 3 | En se référant à l'article 36, paragraphe 3, et à l'article 63, |
van Verordening (EEG) nr. 1408/71 en artikel 105, paragraaf 2 van | paragraphe 3, du Règlement (CEE) n° 1408/71 ainsi qu'à l'article 105, |
Verordening (EEG) nr. 574/72, | paragraphe 2, du Règlement (CEE) n° 574/72, |
Met de bedoeling om de modaliteiten te bepalen voor de regeling van | |
schuldvorderingen tussen de instellingen van de twee | En vue de fixer les modalités de règlement des créances entre les |
overeenkomstsluitende Staten, | organismes des deux Etats contractants, |
zijn de bevoegde autoriteiten van de twee overeenkomstsluitende Staten | les Autorités compétentes. des deux Etats contractants sont convenues |
het volgende overeengekomen : | de ce qui suit : |
Artikel 1 | Article 1er |
(1) In deze overeenkomst betekenen de volgende termen : | (1) Dans le présent Accord, les termes suivants signifient : |
1. « Verordening » : | 1. « Règlement » : |
Verordening (EEG) nr. 1408/71 van de Raad betreffende de toepassing | le Règlement (CEE) n° 1408/71 du Conseil relatif à l'application des |
van de sociale zekerheidsregelingen op werknemers en zelfstandigen, | régimes de sécurité sociale aux travailleurs salariés, aux |
alsmede op hun gezinsleden, die zich binnen de Gemeenschap | travailleurs non salariés et aux membres de leur famille qui se |
verplaatsen, in de versie die naargelang het geval tussen de twee | déplacent à l'intérieur.de la Communauté, dans la version en vigueur, |
overeenkomstsluitende Staten geldt. | selon le cas, dans les relations entre les deux Etats contractants. |
2. « Toepassingsverordening » | 2. « Règlement d'application » : |
Verordening (EEG) nr. 574/72 van de Raad tot vaststelling van de | le Règlement (CEE) n° 574/72 du Conseil, fixant les modalités |
toepassingswijze van Verordening (EEG) nr. 1408/71 betreffende de | d'application du Règlement (CEE) n° 1408/71 relatif à l'application |
toepassing van de sociale zekerheidsregelingen op werknemers en | des régimes de sécurité sociale aux travailleurs salariés, aux |
zelfstandigen, alsmede op hun gezinsleden, die zich binnen de | travailleurs non salariés et aux membres de leur famille qui se |
Gemeenschap verplaatsen, in de versie die naar gelang het geval tussen | déplacent à l'intérieur de la Communauté, dans la version en vigueur, |
de twee overeenkomstsluitende Staten geldt. | selon le cas, entre les deux Etats contractants. |
(2) Alle andere termen van deze Overeenkomst hebben de betekenis die | (2) Les autres termes du présent Accord revêtent la signification qui |
hun door de Verordening of de Toepassingsverordening is toegekend of, | leur est attribuée par le Règlement ou le Règlement d'application ou, |
bij gebrek daaraan, door de toepasselijke wetgeving. | à défaut, par la législation qui s'applique. |
Artikel 2 | Article 2 |
In afwijking van artikel 93, paragraaf l tot 4 van de | Par dérogation à l'article 93, paragraphes 1er à 4, du Règlement |
Toepassingsverordening gebeurt de terugbetaling door de bevoegde | d'application, le remboursement par l'institution belge compétente des |
Belgische instelling van kosten voor verstrekkingen die zijn toegekend | frais de prestations en nature octroyées en vertu de l'article 25, |
volgens artikel 25, paragraaf 3 van de Verordening, aan in Oostenrijk | paragraphe 3, du Règlement, aux membres de la famille résidant en |
wonende gezinsleden van een uitkeringsgerechtigde werkloze krachtens | Autriche d'un chômeur indemnisé en vertu de la législation belge, |
de Belgische wetgeving, op basis van een forfaitair bedrag dat | s'effectuera sur la base du montant forfaitaire calculé conformément à |
berekend wordt overeenkomstig artikel 94 van dezelfde | l'article 94 du même Règlement d'application. |
Toepassingsverordening. | |
Artikel 3 | Article 3 |
Tussen de twee overeenkomstsluitende Staten wordt verzaakt aan de | Il est renoncé entre les deux Etats contractants au remboursement des |
terugbetaling van kosten voor medische en administratieve controle | frais de contrôle administratif et médical, mentionnés à l'article |
vermeld in artikel 105, paragraaf 1 van de Toepassingsverordening. | 105, paragraphe 1er, du Règlement d'application. |
Artikel 4 | Article 4 |
In de gevallen waarin, krachtens artikel 2, de terugbetaling geschiedt | Dans les cas où, en vertu de l'article 2, le remboursement est |
volgens forfaitaire bedragen, wordt de instelling van de woonplaats | effectué sur la base de montants forfaitaires, l'institution du lieu |
van de betrokkenen als de bevoegde instelling beschouwd. | de résidence des personnes concernées est considérée comme institution compétente. |
Artikel 5 | Article 5 |
(1) De overeenkomstsluitende Staten brengen elkaar schriftelijk en | (1) Les Etats contractants se notifieront mutuellement par écrit et |
langs diplomatieke weg op de hoogte wanneer de grondwettelijke | par la voie diplomatique l'accomplissement des formalités |
formaliteiten voor de inwerkingtreding van deze Overeenkomst zijn | constitutionnelles requises pour l'entrée en vigueur du présent |
vervuld. De Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de | Accord. L'Accord entrera en vigueur le premier jour du troisième mois |
derde maand nadat de laatste van die kennisgevingen werd ontvangen, | qui suit la date de réception de la dernière de ces notifications, |
met terugwerkende kracht tot 1 januari 1994. In afwachting dat deze | avec effet au 1er janvier 1994. Dans l'attente de son entrée en |
Overeenkomst in werking treedt, wordt ze voorlopig al toegepast vanaf | vigueur, le présent Accord sera appliqué à titre provisoire à la date |
de ondertekeningsdatum, met terugwerkende kracht tot 1 januari 1994. | de sa signature, avec effet au 1er janvier 1994. |
(2) Voor de periode van 1 januari 1994 tot 31 december 1996 en voor de | (2) Pour la période du 1er janvier 1994 au 31 décembre 1996 et pour |
toepassing van artikel 93 van de Toepassingsverordening betaalt de bevoegde Belgische instelling een forfaitair bedrag terug voor verzorging in Oostenrijkse ziekenhuizen en die terugbetaling geldt als terugbetaling van voorlopige en definitieve honoraria voor verzorging en voorlopige en definitieve toeslagen bij wijze van bijdrage van de Oostenrijkse verzekeringsinstellingen aan het « Fonds voor samenwerking van verzorgingsinstellingen » (toeslag voor het KRAZAF). Dat forfaitaire bedrag wordt als volgt berekend : De terugbetaling van voorlopige honoraria voor verzorging voor het betrokken jaar moet worden verhoogd met een percentage dat voortvloeit uit de voorlopige toeslag aan het KRAZAF, vermeerderd of verminderd met het percentage dat overeenstemt met het verschil tussen de terugbetalingen van voorlopige en definitieve honoraria voor verzorging en de voorlopige of definitieve toeslagen aan het KRAZAF van het voorlaatste jaar. (3) Deze Overeenkomst wordt afgesloten voor onbepaalde duur. Zij kan echter door een van beide overeenkomstsluitende Staten schriftelijk worden opgezegd, uiterlijk drie maanden vóór het einde van het kalenderjaar. In dat geval zal de Overeenkomst op het einde van dat jaar niet langer van kracht zijn. Gedaan te Brussel, op 3 december 2001 in tweevoud, in de Nederlandse, de Franse en de Duitse taal, de drie teksten zijnde gelijkelijk | l'application de l'article 93 du Règlement d'application, l'institution belge compétente rembourse un montant forfaitaire, pour les soins en établissement hospitalier autrichien, en lieu et place des remboursements d'honoraires de soins, provisoires et définitifs et des suppléments provisoires et définitifs au titre de contribution des organismes d'assurance autrichiens au « Fonds de coopération des établissements de soins » (supplément au KRAZAF); ce montant forfaitaire est calculé comme suit : Les remboursements d'honoraires de soins provisoires pour l'année prise en considération doivent être augmentés d'un pourcentage résultant du taux provisoire du supplément au KRAZAF augmenté ou diminué du pourcentage correspondant à la différence entre les remboursements d'honoraires de soins, provisoires et définitifs et les suppléments provisoires et définitifs au KRAZAF de la pénultième année. (3) Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée. Toutefois, il peut être dénoncé par l'un des Etats contractants. La dénonciation doit être notifiée par écrit au plus tard trois mois avant la fin de l'année civile. L'Accord cesse alors d'être en vigueur à la fin de cette année. Fait à Bruxelles, le 3 décembre 2001, en double exemplaire, en langues française, néerlandaise et allemande, les trois textes faisant |
rechtsgeldig. | également foi. |