Wet tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek in verband met de bemiddeling | Loi modifiant le Code judiciaire en ce qui concerne la médiation |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE |
21 FEBRUARI 2005. - Wet tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek in | 21 FEVRIER 2005. - Loi modifiant le Code judiciaire en ce qui concerne |
verband met de bemiddeling (1) | la médiation (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de |
Art. 2.Artikel 665, 5°, van het Gerechtelijk Wetboek, ingevoegd bij |
la Constitution. |
de wet van 19 februari 2001, wordt vervangen als volgt : | Art. 2.L'article 665, 5°, du Code judiciaire, inséré par la loi du 19 |
« 5° voor procedures van vrijwillige of gerechtelijke bemiddeling, die | février 2001, est remplacé par le texte suivant : |
geleid worden door een bemiddelaar die erkend is door de in artikel | « 5° aux procédures de médiation, volontaires ou judiciaires, menées |
1727 bedoelde commissie. » | par un médiateur agréé par la commission visée à l'article 1727. » |
Art. 3.In artikel 671, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd |
Art. 3.A l'article 671, alinéa 1er, du même Code, modifié par la loi |
bij de wet van 19 februari 2001, worden de woorden « Rechtsbijstand | du 19 février 2001, les mots « L'assistance judiciaire couvre |
dekt eveneens de kosten in het kader van de procedure van de | également les frais dans le cadre de la procédure de médiation en |
bemiddeling in familiezaken » vervangen door de woorden « | matière familiale » sont remplacés par les mots « L'assistance |
Rechtsbijstand dekt eveneens de kosten en het ereloon van de | |
bemiddelaar in het kader van een gerechtelijke of vrijwillige | judiciaire couvre également les frais et honoraires du médiateur dans |
bemiddeling die geleid wordt door een bemiddelaar die erkend is door | le cadre d'une procédure de médiation judiciaire ou volontaire, menée |
de in artikel 1727 bedoelde commissie. » | par un médiateur agréé par la commission visée à l'article 1727. » |
Art. 4.In artikel 692 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van |
Art. 4.A l'article 692 du même Code, modifié par la loi du 19 février |
19 februari 2001, worden de woorden « de kosten en het ereloon van de | 2001, les mots « les frais et honoraires du médiateur en matière |
bemiddelaar in familiezaken aangewezen krachtens artikel 734bis » | familiale désigné conformément à l'article 734bis » sont remplacés par |
vervangen door de woorden « de kosten en het ereloon van de | les mots « les frais et honoraires du médiateur dans le cadre d'une |
bemiddelaar in het kader van een gerechtelijke of vrijwillige | procédure de médiation judiciaire ou volontaire, menée par un |
bemiddeling die geleid wordt door een bemiddelaar die erkend is door | |
de in artikel 1727 bedoelde commissie ». | médiateur agréé par la commission visée à l'article 1727 ». |
Art. 5.In artikel 696 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van |
Art. 5.Dans l'article 696 du même Code, modifié par la loi du 19 |
19 februari 2001, worden de woorden « , de bemiddelaar in familiezaken | février 2001, les mots « , au médiateur en matière familiale désigné |
aangewezen krachtens artikel 734bis » vervangen door de woorden « , de | conformément à l'article 734bis » sont remplacés par les mots « , aux |
bemiddelaars die erkend zijn door de in artikel 1727 bedoelde | médiateurs agréés par la commission visée à l'article 1727 ». |
commissie ». Art. 6.In artikel 731 van hetzelfde Wetboek worden de woorden « |
Art. 6.A l'article 731 du même Code, les mots « Toute demande |
Iedere inleidende hoofdvordering tussen partijen die bekwaam zijn om | |
een dading aan te gaan en betreffende zaken welke voor dading vatbaar | |
zijn, kan » vervangen door de woorden « Onverminderd het bepaalde in | principale » sont remplacés par les mots « Sans préjudice des |
de artikelen 1724 tot 1737 kan iedere inleidende hoofdvordering tussen | dispositions des articles 1724 à 1737, toute demande principale ». |
partijen die bekwaam zijn om een dading aan te gaan en betreffende | |
zaken welke voor dading vatbaar zijn, ». | |
Art. 7.Artikel 1018, eerste lid, 7°, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd |
Art. 7.L'article 1018, alinéa 1er, 7°, du même Code, modifié par la |
bij de wet van 19 februari 2001, wordt vervangen als volgt : | loi du 19 février 2001, est remplacé par le texte suivant : |
« 7° het ereloon, de emolumenten en de kosten van de bemiddelaar die | « 7° les honoraires, les émoluments et les frais du médiateur désigné |
aangewezen is overeenkomstig artikel 1734. » | conformément à l'article 1734. » |
Art. 8.In een zevende deel van hetzelfde Wetboek met als opschrift « |
Art. 8.Il est inséré, dans une septième partie du même Code intitulée |
Bemiddeling », wordt onder een hoofdstuk I met als opschrift « | « La médiation », sous un chapitre Ier intitulé « Principes généraux |
Algemene beginselen », een artikel 1724 ingevoegd, luidende : | », un article 1724, rédigé comme suit : |
« Art. 1724.Elk geschil dat vatbaar is om te worden geregeld via een |
« Art. 1724.Tout différend susceptible d'être réglé par transaction |
dading, kan het voorwerp zijn van een bemiddeling, evenals : | peut faire l'objet d'une médiation, de même que : |
1° de geschillen betreffende de materies bedoeld in de hoofdstukken V | 1° les différends relatifs aux matières visées aux chapitres V et VI |
en VI van titel V, in hoofdstuk IV van titel VI en in titel IX van | du titre V, au chapitre IV du titre VI et au titre IX du livre Ier du |
boek I van het Burgerlijk Wetboek; | Code civil; |
2° De geschillen betreffende de materies bedoeld in titel Vbis van | 2° les différends relatifs aux matières visées au titre Vbis du livre |
boek III van dit Wetboek; | III du même Code; |
3° de geschillen ingesteld overeenkomstig de afdelingen I tot IV van | 3° les différends introduits conformément aux sections Ire à IV du |
hoofdstuk XI van boek IV van het vierde deel van dit Wetboek; | chapitre XI du livre IV de la quatrième partie du présent Code; |
4° De geschillen voortvloeiend uit de feitelijke samenwoning. | 4° les différends découlant de la cohabitation de fait. |
De publiekrechtelijke rechtspersonen kunnen partij zijn bij een | Les personnes morales de droit public peuvent être parties à une |
bemiddeling in de bij wet of bij een in de Ministerraad overlegd | médiation dans les cas prévus par la loi ou par arrêté royal délibéré |
koninklijk besluit bepaalde gevallen. ». | en Conseil des Ministres. » |
Art. 9.In hetzelfde hoofdstuk wordt een artikel 1725 ingevoegd, |
Art. 9.Dans le même chapitre, il est inséré un article 1725, rédigé |
luidende : | comme suit : |
« Art. 1725.§ 1. Elke overeenkomst kan een bemiddelingsbeding bevatten, waarbij de partijen zich ertoe verbinden voor eventuele geschillen in verband met de geldigheid, totstandkoming, uitlegging, uitvoering of verbreking van de overeenkomst eerst een beroep te doen op bemiddeling en pas dan op elke andere vorm van geschillenbeslechting. § 2. De rechter of de arbiter bij wie een aan een bemiddelingsbeding onderworpen geschil aanhangig is gemaakt, schort, op verzoek van een partij, de behandeling van de zaak op, tenzij er ten aanzien van dat geschil geen geldig beding is of dit is geëindigd. De exceptie moet vóór enige andere exceptie of verweer worden voorgedragen. De behandeling van de zaak wordt voortgezet zodra de partijen of een van hen aan de griffie en aan de andere partijen hebben meegedeeld dat de bemiddeling beëindigd is. |
« Art. 1725.§ 1er. Tout contrat peut contenir une clause de médiation, par laquelle les parties s'engagent à recourir à la médiation préalablement à tout autre mode de résolution des éventuels différends que la validité, la formation, l'interprétation, l'exécution ou la rupture du contrat pourrait susciter. § 2. Le juge ou l'arbitre saisi d'un différend faisant l'objet d'une clause de médiation suspend l'examen de la cause à la demande d'une partie, à moins qu'en ce qui concerne ce différend, la clause ne soit pas valable ou ait pris fin. L'exception doit être proposée avant tout autre moyen de défense et exception. L'examen de la cause est poursuivi dès que les parties ou l'une d'elles, ont notifié au greffe et aux autres parties que la médiation a pris fin. |
§ 3. Het bemiddelingsbeding vormt geen beletsel voor verzoeken tot het | § 3. La clause de médiation ne fait pas obstacle aux demandes de |
treffen van voorlopige of bewarende maatregelen. De indiening van | |
dergelijke verzoeken brengt niet mee dat men van de bemiddeling | mesures provisoires et conservatoires. L'introduction de telles |
afziet. » | demandes n'entraîne pas renonciation à la médiation. » |
Art. 10.In hetzelfde Hoofdstuk wordt een artikel 1726 ingevoegd, |
Art. 10.Dans le même Chapitre, il est inséré un article 1726, rédigé |
luidende : | comme suit : |
« Art. 1726.§ 1er. Peuvent être agréés par la commission visée à |
|
« Art. 1726.§ 1. Door de in artikel 1727 bedoelde commissie kunnen |
l'article 1727 les médiateurs qui répondent au moins aux conditions |
worden erkend de bemiddelaars die minstens voldoen aan de volgende | |
voorwaarden : | suivantes : |
1° op grond van een in het heden of in het verleden uitgeoefende activiteit doen blijken van een bekwaamheid die door de aard van het geschil wordt vereist; 2° naargelang van het geval, doen blijken van de voor de bemiddelingspraktijk passende vorming of ervaring; 3° de met het oog op de uitoefening van de bemiddeling noodzakelijke waarborgen bieden inzake onafhankelijkheid en onpartijdigheid; 4° niet het voorwerp zijn geweest van een in het strafregister opgenomen veroordeling die onverenigbaar is met de uitoefening van de functie van erkend bemiddelaar; 5° geen tuchtsanctie of administratieve sanctie hebben opgelopen die | 1° posséder, par l'exercice présent ou passé d'une activité, la qualification requise eu égard à la nature du différend; 2° justifier, selon le cas, d'une formation ou d'une expérience adaptée à la pratique de la médiation; 3° présenter les garanties d'indépendance et d'impartialité nécessaires à l'exercice de la médiation; 4° ne pas avoir fait l'objet d'une condamnation inscrite au casier judiciaire et incompatible avec l'exercice de la fonction de médiateur agréé; 5° ne pas avoir encouru de sanction disciplinaire ou administrative, |
onverenigbaar is met de uitoefening van de functie van erkend | incompatible avec l'exercice de la fonction de médiateur agréé, ni |
bemiddelaar noch het voorwerp zijn geweest van een intrekking van een | avoir fait l'objet de retrait d'agrément. |
erkenning. § 2. De erkende bemiddelaars volgen een permanente vorming waarvan het | § 2. Les médiateurs agréés se soumettent à une formation continue dont |
programma erkend is door de in artikel 1727 bedoelde commissie. | le programme est agréé par la commission visée à l'article 1727. |
§ 3. Dit artikel is eveneens van toepassing ingeval een beroep wordt | § 3. Cet article s'applique également lorsqu'il est fait appel à un |
gedaan op een college van bemiddelaars. » | collège de médiateurs. » |
Art. 11.In hetzelfde Hoofdstuk wordt een artikel 1727 ingevoegd, |
Art. 11.Dans le même Chapitre, il est inséré un article 1727, rédigé |
luidende : | comme suit : |
« Art. 1727.§ 1. Er wordt een federale bemiddelingscommissie ingesteld, bestaande uit een algemene commissie en bijzondere commissies. § 2. De algemene commissie bestaat uit zes in bemiddeling gespecialiseerde leden, namelijk : twee notarissen, twee advocaten en twee vertegenwoordigers van de bemiddelaars die noch het beroep van advocaat, noch dat van notaris uitoefenen. Bij de samenstelling van de algemene commissie wordt gezorgd voor een evenwichtige vertegenwoordiging van de vakgebieden. De algemene commissie telt evenveel Nederlandstalige als Franstalige leden. Voor elk vast lid wordt een plaatsvervangend lid aangewezen. De nadere regels voor de bekendmaking van de vacatures, voor de indiening van de kandidaturen en voor de voordracht van de leden worden bepaald bij ministerieel besluit. De vaste en plaatsvervangende leden worden door de Minister van Justitie aangewezen op de met redenen omklede voordracht : - van de Orde van Vlaamse balies voor de advocaat die tot die Orde behoort; |
« Art. 1727.§ 1er. Il est institué une commission fédérale de médiation, composée d'une commission générale et de commissions spéciales. § 2. La commission générale est composée de six membres spécialisés en médiation, à savoir : deux notaires, deux avocats et deux représentants des médiateurs qui n'exercent ni la profession d'avocat, ni celle de notaire. Il est veillé, dans la composition de la commission générale, à une représentation équilibrée des domaines d'intervention. La commission générale comporte autant de membres d'expression française que de membres d'expression néerlandaise. Pour chaque membre effectif il est désigné un membre suppléant. Les modalités de la publication des vacances, du dépôt des candidatures et de la présentation des membres sont fixés par arrêté ministériel. Les membres effectifs et suppléants sont désignés par le Ministre de Justice, sur présentation motivée : |
- van de Ordre des barreaux francophones et germanophone voor de | - de l'Ordre des barreaux francophones et germanophone pour l'avocat |
advocaat die tot die Orde behoort; | appartenant à cet Ordre; |
- van de koninklijk federatie van notarissen, voor de notarissen; | - de l'Orde van Vlaamse balies pour l'avocat appartenant à cet Ordre; |
- van de representatieve instanties voor de bemiddelaars die noch het beroep van advocaat, noch dat van notaris uitoefenen. Het mandaat van vast lid duurt vier jaar en is hernieuwbaar. § 3. De algemene commissie wijst uit haar midden en voor een periode van twee jaar haar voorzitter en haar ondervoorzitter aan, die de voorzitter zo nodig vervangt, evenals een secretaris, waarbij die ambten afwisselend door een Nederlandstalige en een Franstalige worden bekleed. Het voorzitterschap en het ondervoorzitterschap worden bovendien afwisselend uitgeoefend door notarissen, door advocaten en door bemiddelaars die noch het beroep van advocaat, noch dat van notaris uitoefenen. De algemene commissie stelt haar huishoudelijk reglement op. Om rechtsgeldig te beraadslagen en te beslissen, moet de meerderheid van de leden van de commissie aanwezig zijn. Indien een vast lid afwezig of verhinderd is, vervangt zijn plaatsvervanger hem. De beslissingen worden bij gewone meerderheid van stemmen genomen. Bij | - de la fédération royale des notaires, pour les notaires; - des instances représentatives pour les médiateurs qui n'exercent ni la profession d'avocat, ni celle de notaire. Le mandat de membre effectif a une durée de quatre ans et est renouvelable. § 3. La commission générale désigne en son sein et pour une période de deux ans son président et son vice-président, qui remplace le président le cas échéant, ainsi qu'un secrétaire, ces fonctions étant attribuées alternativement à un francophone et un néerlandophone. La présidence et la vice-présidence sont, en outre, exercées alternativement par des notaires, des avocats et par des médiateurs qui n'exercent ni la profession d'avocat, ni celle de notaire. La commission générale établit son règlement d'ordre intérieur. Pour délibérer valablement, la majorité des membres de la commission doit être présente. En cas d'absence ou d'empêchement d'un membre effectif, son suppléant le remplace. Les décisions sont prises à la |
staking van stemmen is de stem van de voorzitter of van de | majorité simple des voix. En cas de parité, la voix du président ou du |
ondervoorzitter die hem vervangt, doorslaggevend. | vice-président qui le remplace est prépondérante. |
§ 4. Er worden drie bijzondere commissies opgericht om advies te | § 4. Trois commissions spéciales, sont instituées pour donner des avis |
verstrekken aan de algemene commissie : | à la commission générale. |
- een bijzondere commissie voor familiezaken; | - une commission spéciale en matière familiale; |
- een bijzondere commissie voor burgerlijke en handelszaken; - een bijzondere commissie voor sociale zaken. Deze bijzondere commissies bestaan uit specialisten en practici van al deze soorten bemiddeling, namelijk : twee notarissen, twee advocaten en twee vertegenwoordigers van de bemiddelaars die noch het beroep van advocaat, noch dat van notaris uitoefenen. De bijzondere commissies tellen evenveel Nederlandstalige als Franstalige leden. Voor elk vast lid wordt een plaatsvervangend lid aangewezen. De nadere regels voor de bekendmaking van de vacatures en voor de indiening van de kandidaturen worden bepaald bij ministerieel besluit. De vaste en plaatsvervangende leden worden door de minister van Justitie aangewezen op de met redenen omklede voordracht : - van de Orde van Vlaamse balies voor de advocaat die tot die Orde behoort; | - une commission spéciale en matière civile et commerciale; - une commission spéciale en matière sociale. Ces commissions spéciales sont composées de spécialistes et de praticiens de chacun de ces types de médiation, à savoir : deux notaires, deux avocats et deux représentants des médiateurs qui n'exercent ni la profession d'avocat, ni celle de notaire. Les commissions spéciales comportent autant de membres d'expression française que de membres d'expression néerlandaise. Pour chaque membre effectif il est désigné un membre suppléant. Les modalités de la publication des vacances et du dépôt des candidatures sont fixées par arrêté ministériel. Les membres effectifs et suppléants sont désignés par le ministre de la Justice sur présentation motivée : |
- van de Ordre des barreaux francophones et germanophone voor de | - de l'Ordre des barreaux francophones et germanophone pour l'avocat |
advocaat die tot die Orde behoort; | appartenant à cet Ordre; |
- van de koninklijk federatie van notarissen, voor de notarissen; - van de representatieve instanties voor de bemiddelaars die noch het beroep van advocaat, noch dat van notaris uitoefenen. Het mandaat van vast lid duurt vier jaar en is hernieuwbaar. § 5. Elke bijzondere commissie wijst uit haar midden en voor een periode van twee jaar haar voorzitter en haar ondervoorzitter aan, die de voorzitter zo nodig vervangt, evenals een secretaris, waarbij die ambten afwisselend door een Nederlandstalige en een Franstalige worden bekleed. Ze stelt haar huishoudelijk reglement op. Om rechtsgeldig te beraadslagen en te beslissen, moet de meerderheid van de leden van de bijzondere commissie aanwezig zijn. Indien een vast lid afwezig of verhinderd is, vervangt zijn plaatsvervanger hem. De beslissingen worden bij gewone meerderheid van stemmen genomen. Bij staking van stemmen is de stem van de voorzitter of van de ondervoorzitter die hem vervangt, doorslaggevend. | - de l'Orde van Vlaamse balies pour l'avocat appartenant à cet Ordre; - de la fédération royale des notaires, pour les notaires; - des instances représentatives pour les médiateurs qui n'exercent ni la profession d'avocat, ni celle de notaire. Le mandat du membre effectif a une durée de quatre ans et est renouvelable. § 5. Chaque commission spéciale désigne en son sein et pour une période de deux ans son président et son vice-président, qui remplace le président le cas échéant, ainsi qu'un secrétaire, ces fonctions étant attribuées alternativement à un francophone et un néerlandophone. Elle établit son règlement d'ordre intérieur. Pour délibérer valablement, la majorité des membres de la commission spéciale doit être présente. En cas d'absence ou d'empêchement d'un membre effectif, son suppléant le remplace. Les décisions sont prises à la majorité simple des voix. En cas de parité, la voix du président ou du vice-président qui le remplace est prépondérante. |
§ 6. De opdrachten van de algemene commissie zijn de volgende : | § 6. Les missions de la commission générale sont les suivantes : |
1° de instanties voor de vorming van bemiddelaars en de vormingen die | 1° agréer les organes de formation des médiateurs et les formations |
zij organiseren, erkennen; | qu'ils organisent; |
2° de criteria voor de erkenning van de bemiddelaars per soort | 2° déterminer les critères d'agrément des médiateurs par type de |
bemiddeling bepalen; | médiation; |
3° de bemiddelaars erkennen; | 3° agréer les médiateurs; |
4° tijdelijk of definitief de erkenning intrekken van de bemiddelaars | 4° retirer, temporairement ou définitivement, l'agrément accordé aux |
die niet meer zouden voldoen aan de voorwaarden bepaald in artikel | médiateurs qui ne satisfont plus aux conditions prévues à l'article |
1726; | 1726; |
5° de procedure voor de erkenning en de tijdelijke of definitieve | 5° fixer la procédure d'agrément et de retrait, temporaire ou |
intrekking van de titel van bemiddelaar bepalen; | définitif du titre de médiateur; |
6° de lijst van de bemiddelaars opstellen en verspreiden bij de hoven | 6° dresser et diffuser la liste des médiateurs auprès des cours et |
en rechtbanken; | tribunaux; |
7° een gedragscode opstellen en de eruit voortvloeiende sancties | 7° établir un code de bonne de conduite et déterminer les sanctions |
bepalen. | qui en découlent. |
De beslissingen van de commissie zijn gemotiveerd. | Les décisions de la commission sont motivées. |
§ 7. De Minister van Justitie stelt aan de federale | § 7. Le Ministre de la Justice met à disposition de la commission |
bemiddelingscommissie het personeel alsook de middelen ter beschikking | fédérale de médiation le personnel et les moyens nécessaires à son |
die nodig zijn voor haar werking. | fonctionnement. |
De Koning bepaalt welk presentiegeld aan de leden van de federale | Le Roi détermine le jeton de présence qui peut être alloué aux membres |
bemiddelingscommissie kan worden toegekend. » | de la Commission fédérale de médiation. » |
Art. 12.In hetzelfde Hoofdstuk wordt een artikel 1728 ingevoegd, |
Art. 12.Dans le même Chapitre, il est inséré un article 1728, rédigé |
luidende : | comme suit : |
« Art. 1728.§ 1. De documenten die worden opgemaakt en de |
« Art. 1728.§ 1er. Les documents établis et les communications faites |
mededelingen die worden gedaan in de loop en ten behoeve van een | au cours d'une procédure de médiation et pour les besoins de celle-ci |
bemiddelingsprocedure zijn vertrouwelijk. Zij mogen niet worden | sont confidentiels. Ils ne peuvent être utilisés dans une procédure |
aangevoerd in een gerechtelijke, administratieve of arbitrale | judiciaire, administrative ou arbitrale ou dans toute autre procédure |
procedure of in enige andere procedure voor het oplossen van | |
conflicten en zijn niet toelaatbaar als bewijs, zelfs niet als | visant à résoudre des conflits et ne sont pas admissibles comme |
buitengerechtelijke bekentenis. De geheimhoudingsplicht kan slechts | |
worden opgeheven met instemming van de partijen om onder meer de | preuve, même comme aveu extrajudiciaire. L'obligation de secret ne |
rechter in staat te stellen de bemiddelingsakkoorden te homologeren. | peut être levée qu'avec l'accord des parties pour permettre notamment |
Bij schending van die geheimhoudingsplicht door een van de partijen | au juge d'homologuer les accords de médiation. |
doet de rechter of de arbiter uitspraak over de eventuele toekenning | En cas de violation de cette obligation de secret par une des parties, |
van schadevergoeding. Vertrouwelijke documenten die toch zijn | le juge ou l'arbitre se prononce sur l'octroi éventuel de |
meegedeeld of waarop een partij steunt in strijd met de | dommages-intérêts. Les documents confidentiels qui sont malgré tout |
geheimhoudingsplicht, worden ambtshalve buiten de debatten gehouden. | communiqués ou sur lesquels une partie se base en violation de |
Onverminderd de verplichtingen die hem bij wet worden opgelegd, mag de | l'obligation de secret sont d'office écartés des débats. |
bemiddelaar de feiten waarvan hij uit hoofde van zijn ambt kennis | Sans préjudice des obligations que la loi lui impose, le médiateur ne |
krijgt, niet openbaar maken. Hij mag door de partijen niet worden | peut rendre publics les faits dont il prend connaissance du fait de sa |
opgeroepen als getuige in een burgerrechtelijke of administratieve | fonction. Il ne peut être appelé comme témoin par les parties dans une |
procedure met betrekking tot de feiten waarvan hij in de loop van zijn | procédure civile ou administrative relative aux faits dont il a pris |
bemiddeling kennis heeft genomen. Artikel 458 van het Strafwetboek is | connaissance au cours de la médiation. L'article 458 du Code pénal |
van toepassing op de bemiddelaar. | s'applique au médiateur. |
§ 2. In het raam en ten behoeve van zijn opdracht kan de bemiddelaar, | § 2. Dans le cadre de sa mission et pour les besoins de celle-ci, le |
met instemming van de partijen, de derden horen die daarmee instemmen | médiateur peut, avec l'accord des parties, entendre les tiers qui y |
of, wanneer de complexiteit van de zaak zulks vereist, een beroep doen | consentent ou lorsque la complexité de l'affaire l'exige, recourir aux |
op een deskundige inzake het behandelde vakgebied. Zij zijn gehouden | services d'un expert, spécialiste du domaine traité. Ceux-ci sont |
tot de geheimhoudingsplicht bedoeld in § 1, eerste lid. Paragraaf 1, | tenus à l'obligation de secret visée au § 1er, alinéa 1er. Le § 1er, |
derde lid, is van toepassing op de deskundige. » | alinéa 3, s'applique à l'expert. » |
Art. 13.In hetzelfde Hoofdstuk wordt een artikel 1729 ingevoegd, |
Art. 13.Dans le même Chapitre, il est inséré un article 1729, rédigé |
luidende : | comme suit : |
« Art. 1729.Elke partij kan te allen tijde een einde maken aan de |
« Art. 1729.Chacune des parties peut à tout moment mettre fin à la |
bemiddeling, zonder dat dit tot haar nadeel kan strekken. » | médiation, sans que cela puisse lui porter préjudice. » |
Art. 14.In hetzelfde deel wordt onder een Hoofdstuk II met als |
Art. 14.Il est inséré dans la même partie sous un Chapitre II |
opschrift « De vrijwillige bemiddeling » een artikel 1730 ingevoegd, | intitulé « La médiation volontaire », un article 1730, rédigé comme |
luidende : | suit : |
« Art. 1730.§ 1. Elke partij mag, onverminderd elke gerechtelijke of |
« Art. 1730.§ 1er. Toute partie peut proposer aux autres parties, |
arbitrale procedure, voor, tijdens of na een rechtspleging aan de | indépendamment de toute procédure judiciaire ou arbitrale, avant, |
andere partijen voorstellen om een beroep te doen op de | pendant ou après le déroulement d'une procédure judiciaire, de |
bemiddelingsprocedure. De partijen wijzen in onderlinge | recourir au processus de médiation. Les parties désignent le médiateur |
overeenstemming de bemiddelaar aan of belasten een derde met die | de commun accord ou chargent un tiers de cette désignation. |
aanwijzing. § 2. Zo het voorstel bij aangetekende brief wordt verzonden en een | § 2. Si la proposition est adressée par envoi recommandé et qu'elle |
aanspraak bevat op een recht, wordt het gelijkgesteld met de | contient la réclamation d'un droit, elle est assimilée à la mise en |
ingebrekestelling bedoeld in artikel 1153 van het Burgerlijk Wetboek. | demeure visée à l'article 1153 du Code civil. |
§ 3. In dezelfde omstandigheden schorst het voorstel gedurende een | § 3. Dans les mêmes conditions, la proposition suspend le cours de la |
maand de verjaring van de aan dat recht verbonden vordering. » | prescription de l'action attachée à ce droit pendant un mois. » |
Art. 15.In hetzelfde hoofdstuk wordt een artikel 1731 ingevoegd, |
Art. 15.Dans le même chapitre, il est inséré un article 1731, rédigé |
luidende : | comme suit : |
« Art. 1731.§ 1. De partijen bepalen onderling, in samenspraak met de |
« Art. 1731.§ 1er. Les parties définissent entre elles, avec l'aide |
bemiddelaar, de nadere regels van het verloop van de bemiddeling, | du médiateur, les modalités d'organisation de la médiation et la durée |
alsmede de duur ervan. Die overeenkomst wordt schriftelijk vastgelegd | du processus. Cette convention est consignée par écrit dans un |
in een bemiddelingsprotocol dat wordt ondertekend door de partijen en | protocole de médiation signé par les parties et par le médiateur. Les |
de bemiddelaar. De bemiddelingskosten en erelonen komen gelijkelijk | frais et honoraires de la médiation sont à charge des parties par |
ten laste van de partijen, tenzij die er anders over beslissen. | parts égales, sauf si elles en décident autrement. |
§ 2. Het bemiddelingsprotocol bevat : | § 2. Le protocole de médiation contient : |
1° de naam en de woonplaats van de partijen en hun raadslieden; | 1° le nom et le domicile des parties et de leurs conseils; |
2° de naam, de hoedanigheid en het adres van de bemiddelaar, en in | 2° le nom, la qualité et l'adresse du médiateur, et le cas échéant, la |
voorkomend geval de vermelding dat de bemiddelaar erkend is door de in | mention que le médiateur est agréé par la commission visée à l'article |
artikel 1727 bedoelde commissie; | 1727; |
3° de herinnering aan het principe dat bemiddeling op vrijwillige | 3° le rappel du principe volontaire de la médiation; |
basis geschiedt; | |
4° een beknopt overzicht van het geschil; | 4° un exposé succinct du différend; |
5° de herinnering aan het principe van vertrouwelijkheid van de | 5° le rappel du principe de la confidentialité des communications |
mededelingen die tijdens de bemiddeling worden uitgewisseld; | échangées dans le cours de la médiation; |
6° de wijze waarop het ereloon van de bemiddelaar, het tarief ervan, | 6° le mode de fixation et le taux des honoraires du médiateur, ainsi |
alsook de betalingsvoorwaarden worden bepaald; | que les modalités de leur paiement; |
7° de datum; | 7° la date; |
8° de ondertekening door de partijen en de bemiddelaar. | 8° la signature des parties et du médiateur. |
§ 3. De ondertekening van het protocol schorst de verjaringstermijn | § 3. La signature du protocole suspend le cours de la prescription |
voor de duur van de bemiddeling. | durant la médiation. |
§ 4. Behoudens uitdrukkelijk akkoord van de partijen, eindigt de | § 4. Sauf accord exprès des parties, la suspension de la prescription |
schorsing van de verjaringstermijn één maand na kennisgeving door een | prend fin un mois après la notification faite par l'une des parties ou |
van de partijen, of door de bemiddelaar aan de andere partij of | par le médiateur à l'autre ou aux autres parties de leur volonté de |
partijen, van hun wil om een einde te maken aan de bemiddeling. Deze | mettre fin à la médiation. Cette notification a lieu par lettre |
kennisgeving gebeurt bij aangetekende brief. » | recommandée. » |
Art. 16.In hetzelfde Hoofdstuk wordt een artikel 1732 ingevoegd, |
Art. 16.Dans le même Chapitre, il est inséré un article 1732, rédigé |
luidende : | comme suit : |
« Wanneer de partijen tot een bemiddelingsakkoord komen, wordt dat in | « Lorsque les parties parviennent à un accord de médiation, celui-ci |
een gedateerd en door hen en de bemiddelaar ondertekend geschrift | fait l'objet d'un écrit daté et signé par elles et le médiateur. Le |
vastgelegd. In voorkomend geval wordt melding gemaakt van de erkenning | cas échéant, il est fait mention de l'agrément du médiateur. |
van de bemiddelaar. Die akte bevat de precieze verbintenissen van elk van de partijen. » | Cet écrit contient les engagements précis pris par chacune d'elles. » |
Art. 17.In hetzelfde Hoofdstuk wordt een artikel 1733 ingevoegd, |
Art. 17.Dans le même Chapitre, il est inséré un article 1733, rédigé |
luidende : | comme suit : |
« Art. 1733.In geval van akkoord en indien de bemiddelaar die de |
« Art. 1733.En cas d'accord, et si le médiateur qui a mené la |
bemiddeling leidde erkend is door de commissie bedoeld in artikel | médiation est agréé par la commission visée à l'article 1727, les |
1727, kunnen de partijen of één van hen het bemiddelingsakkoord dat | parties ou l'une d'elles peuvent soumettre l'accord de médiation |
tot stand kwam overeenkomstig de artikelen 1731 en 1732 ter | obtenu conformément aux articles 1731 et 1732 pour homologation au |
homologatie voorleggen aan de bevoegde rechter. Dit gebeurt | |
overeenkomstig de artikelen 1025 tot 1034. Het verzoek kan echter | juge compétent. Il est procédé conformément aux articles 1025 à 1034. |
ondertekend worden door de partijen zelf, indien het uitgaat van alle | La requête peut cependant être signée par les parties elles-mêmes si |
bij de bemiddeling betrokken partijen. Het bemiddelingsprotocol wordt | celle-ci émane de toutes les parties à la médiation. Le protocole de |
bij het verzoek gevoegd. | médiation est joint à la requête. |
De rechter kan de homologatie van het akkoord alleen weigeren indien | Le juge ne peut refuser l'homologation de l'accord que si celui-ci est |
het strijdig is met de openbare orde of indien het akkoord dat werd | contraire à l'ordre public ou si l'accord obtenu à l'issue d'une |
bereikt na een bemiddeling in familiezaken strijdig is met de belangen | médiation familiale est contraire à l'intérêt des enfants mineurs. |
van de minderjarige kinderen. De homologatiebeschikking heeft de gevolgen van een vonnis, in de zin | L'ordonnance d'homologation a les effets d'un jugement au sens de |
van artikel 1043. » | l'article 1043. » |
Art. 18.In hetzelfde deel wordt onder een Hoofdstuk III met als |
Art. 18.Il est inséré dans la même partie sous un Chapitre III |
opschrift « De gerechtelijke bemiddeling » een artikel 1734 ingevoegd, | intitulé « La médiation judiciaire », un article 1734, rédigé comme |
luidende : | suit : |
« Art. 1734.§ 1. In elke stand van het geding, alsook in kort geding, |
« Art. 1734.§ 1er. Sauf devant la Cour de cassation et le tribunal |
behalve voor het Hof van Cassatie en voor de arrondissementsrechtbank, | d'arrondissement, en tout état de la procédure et ainsi qu'en référé, |
kan de reeds geadieerde rechter, op gezamenlijk verzoek van de | le juge déjà saisi d'un litige peut, à la demande conjointe des |
partijen, of op eigen initiatief maar met instemming van de partijen, | parties ou de sa propre initiative mais avec l'accord de celles-ci, |
een bemiddeling bevelen, zolang de zaak niet in beraad is genomen. De | ordonner une médiation, tant que la cause n'a pas été prise en |
partijen komen overeen over de naam van de bemiddelaar, die moet | délibéré. Les parties s'accordent sur le nom du médiateur, qui doit |
erkend zijn door de in artikel 1727 bedoelde commissie. | être agréé par la commission visée à l'article 1727. |
In afwijking van het vorige lid, kunnen de partijen gemeenschappelijk | Par dérogation à l'alinéa précédent, les parties peuvent, |
en op gemotiveerde wijze aan de rechter vragen dat hij een | conjointement et de manière motivée, demander au juge qu'il désigne un |
niet-erkende bemiddelaar aanwijst. Tenzij de bemiddelaar die de | médiateur non agréé. Sauf si le médiateur proposé par les parties ne |
partijen voorstellen klaarblijkelijk niet voldoet aan de voorwaarden | répond manifestement pas aux conditions visées à l'article 1726, le |
bedoeld in artikel 1726, willigt de rechter dit verzoek in, indien de | juge fait droit à cette demande si les parties démontrent qu'aucun |
partijen aantonen dat geen enkele erkende bemiddelaar beschikbaar is | médiateur agréé présentant les compétences requises pour les besoins |
die over de vereiste bekwaamheden beschikt voor die bemiddeling. | de la médiation n'est disponible. |
§ 2. De beslissing die een bemiddeling beveelt, vermeldt uitdrukkelijk | § 2. La décision qui ordonne une médiation mentionne expressément |
het akkoord van de partijen, de naam, de hoedanigheid en het adres van | l'accord des parties, le nom, la qualité et l'adresse du médiateur, |
de bemiddelaar, legt de aanvankelijke duur vast van zijn opdracht, | fixe la durée initiale de sa mission, sans que celle-ci puisse excéder |
zonder dat die drie maanden kan overschrijden en vermeldt de datum | trois mois, et indique la date à laquelle l'affaire est remise, qui |
waarop de zaak is verdaagd, die de eerste nuttige datum na het | est la première date utile après l'expiration de ce délai. |
verstrijken van deze termijn is. | |
§ 3. Uiterlijk tijdens de in § 2 bedoelde zitting informeren de | § 3. Au plus tard lors de l'audience visée au § 2, les parties |
partijen de rechter over de afloop van de bemiddeling. Indien ze niet tot een akkoord zijn gekomen, kunnen ze om een nieuwe termijn verzoeken of vragen dat de procedure wordt voortgezet. § 4. De partijen kunnen om een bemiddeling verzoeken, hetzij in de akte van rechtsingang, hetzij tijdens de zitting, hetzij bij een eenvoudig schriftelijk verzoek dat wordt neergelegd bij of gericht is aan de griffie. In dat laatste geval wordt de rechtsdag bepaald binnen vijftien dagen na het verzoek. De griffier roept de partijen bij gerechtsbrief op en in voorkomend geval hun raadsman bij gewone brief. Indien het over een gezamenlijk verzoek van de partijen gaat, worden zij, en in voorkomend geval hun raadsman, bij gewone brief opgeroepen. | informent le juge de l'issue de la médiation. Si elles ne sont pas parvenues à un accord, elles peuvent solliciter un nouveau délai ou demander que la procédure soit poursuivie. § 4. Les parties peuvent solliciter une médiation soit dans l'acte introductif d'instance, soit à l'audience, soit par simple demande écrite déposée ou adressée au greffe. Dans cette dernière hypothèse, la cause est fixée dans les quinze jours de la demande. Le greffier convoque les parties par pli judiciaire, et, le cas échéant, leur conseil par simple pli. S'il s'agit d'une demande conjointe des parties, celles-ci et, le cas échéant, leur conseil, sont convoqués par simple pli. |
§ 5. Wanneer de partijen er gezamenlijk om verzoeken dat een | § 5. Lorsque les parties sollicitent conjointement qu'une médiation |
bemiddeling wordt bevolen, worden de proceduretermijnen die hen werden | soit ordonnée, les délais de procédure qui leur sont impartis sont |
verleend geschorst vanaf de dag dat zij dat verzoek doen. | suspendus à dater du jour où elles formulent cette demande. |
In voorkomend geval kunnen de partijen of één van hen om nieuwe | Le cas échéant, les parties ou l'une d'elle peuvent solliciter de |
termijnen verzoeken voor de instaatstelling van de zaak tijdens de in | nouveaux délais pour la mise en état de la cause à l'audience visée au |
§ 2 of in artikel 1735, § 5, bedoelde zitting. » | § 2 ou à l'article 1735, § 5. » |
Art. 19.In hetzelfde Hoofdstuk wordt een artikel 1735 ingevoegd, |
Art. 19.Dans le même Chapitre, il est inséré un article 1735, rédigé |
luidende : | comme suit : |
« Art. 1735.§ 1. Binnen acht dagen na uitspraak van de beslissing bezorgt de griffie de bemiddelaar bij gerechtsbrief een voor eensluidend verklaard afschrift van het vonnis. Binnen acht dagen brengt de bemiddelaar de rechter en de partijen bij brief op de hoogte van de plaats, de dag en het uur waarop hij zijn opdracht zal aanvatten. § 2. De bemiddeling kan betrekking hebben op het hele geschil of op een gedeelte ervan. § 3. Gedurende de bemiddeling blijft de rechter geadieerd en kan hij op elk ogenblik elke door hem noodzakelijk geachte maatregel treffen. Op verzoek van de bemiddelaar of van een van de partijen kan hij ook vóór het verstrijken van de vastgestelde termijn een einde maken aan de bemiddeling. § 4. Op elk ogenblik van de procedure kan de aangewezen bemiddelaar door een andere erkende bemiddelaar worden vervangen, bij overeenkomst tussen de partijen, die door hen ondertekend wordt en bij het dossier van de procedure wordt gevoegd. § 5. De zaak kan vóór de vastgestelde dag weer voor de rechter worden gebracht bij eenvoudige, schriftelijke en ter griffie neergelegde of aan de griffie gerichte verklaring door de partijen of door een van hen. De rechtsdag wordt bepaald binnen vijftien dagen na het verzoek. De griffier roept de partijen bij gerechtsbrief op en in voorkomend geval hun raadsman bij gewone brief. Indien het over een gezamenlijk verzoek van de partijen gaat, worden zij, en in voorkomend geval hun raadsman, bij gewone brief opgeroepen. » Art. 20.In hetzelfde Hoofdstuk wordt een artikel 1736 ingevoegd, |
« Art. 1735.§ 1er. Dans les huit jours du prononcé de la décision, le greffe envoie au médiateur sous pli judiciaire une copie certifiée conforme du jugement. Dans les huit jours, le médiateur avise par lettre le juge et les parties des lieu, jour et heure où il commencera sa mission. § 2. La médiation peut porter sur tout ou partie du litige. § 3. Le juge reste saisi durant la médiation et peut, à tout moment, prendre toute mesure qui lui paraît nécessaire. Il peut aussi, à la demande du médiateur ou de l'une des parties, mettre fin à la médiation avant l'expiration du délai fixé. § 4. De l'accord des parties, le médiateur désigné peut, à tout moment de la procédure, être remplacé par un autre médiateur agréé. Cet accord est signé par les parties et versé au dossier de la procédure. § 5. La cause peut être ramenée devant le juge avant le jour fixé par simple déclaration écrite déposée ou adressée au greffe par les parties ou l'une d'elles. La cause est fixée dans les quinze jours de la demande. Le greffier convoque les parties par pli judiciaire, et, le cas échéant, leur conseil par simple pli. S'il s'agit d'une demande conjointe des parties, celles-ci et le cas échéant, leur conseil, sont convoqués par simple pli. » Art. 20.Dans le même Chapitre, il est inséré un article 1736, rédigé |
luidende : | comme suit : |
« Art. 1736.De bemiddeling verloopt overeenkomstig de bepalingen van |
« Art. 1736.La médiation se déroule conformément aux dispositions des |
de artikelen 1731 en 1732. | articles 1731 et 1732. |
Bij afloop van zijn opdracht meldt de bemiddelaar de rechter | A l'expiration de sa mission, le médiateur informe par écrit le juge |
schriftelijk of de partijen al dan niet tot een akkoord zijn gekomen. | de ce que les parties sont ou non parvenues à trouver un accord. |
Zo de bemiddeling tot een, zelfs gedeeltelijk bemiddelingsakkoord | Si la médiation a donné lieu à la conclusion d'un accord de médiation, |
leidt, kunnen de partijen of één van hen overeenkomstig artikel 1043 | fût-il partiel, les parties ou l'une d'elles peuvent, conformément à |
de rechter verzoeken dat akkoord te homologeren. | l'article 1043, demander au juge de l'homologuer. |
De rechter kan de homologatie van het akkoord alleen weigeren indien | Le juge ne peut refuser l'homologation de l'accord que si celui-ci est |
het strijdig is met de openbare orde of indien het akkoord dat bekomen | contraire à l'ordre public ou si l'accord obtenu à l'issue d'une |
werd na een bemiddeling in familiezaken strijdig is met het belang van | médiation familiale est contraire à l'intérêt des enfants mineur. |
de minderjarige kinderen. | Si la médiation n'a pas donné lieu à la conclusion d'un accord de |
Zo de bemiddeling niet tot een volledig bemiddelingsakkoord heeft | médiation complet, la procédure est poursuivie au jour fixé, sans |
geleid, wordt de procedure op de vastgestelde dag voortgezet, maar | préjudice de la faculté pour le juge, s'il l'estime opportun et |
behoudt de rechter de mogelijkheid om, zo hij dat opportuun acht en | |
alle partijen ermee instemmen, de opdracht van de bemiddelaar voor een | moyennant l'accord de toutes les parties, de prolonger la mission du |
door hem bepaalde termijn te verlengen. » | médiateur pour un délai qu'il détermine. » |
Art. 21.In hetzelfde hoofdstuk wordt een artikel 1737 ingevoegd, |
Art. 21.Dans le même chapitre, il est inséré un article 1737, rédigé |
luidende : | comme suit : |
« Art. 1737.Er is geen voorziening mogelijk tegen de beslissing |
« Art. 1737.La décision ordonnant, prolongeant ou mettant fin à la |
waarbij de bemiddeling wordt bevolen, verlengd of beëindigd. » | médiation n'est pas susceptible de recours. » |
Art. 22.Hoofdstuk Ibis, van Titel II, Boek II, deel IV, van hetzelfde |
Art. 22.Le chapitre Ierbis du Titre II, Livre II, partie IV, du même |
Wetboek, ingevoegd bij de wet van 19 februari 2001, wordt opgeheven. | Code, inséré par la loi du 19 février 2001, est abrogé. |
Art. 23.Artikel 1017, vierde lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd |
Art. 23.L'article 1017, alinéa 4, du même Code, inséré par la loi du |
bij de wet van 19 februari 2001, wordt opgeheven. | 19 février 2001, est abrogé. |
Art. 24.De artikelen 4, tweede lid, en 11 van de wet van 19 februari |
Art. 24.Les articles 4, alinéa 2, et 11 de la loi du 19 février 2001 |
2001 betreffende de proceduregebonden bemiddeling in familiezaken, | relative à la médiation en matière familiale dans le cadre d'une |
worden opgeheven. | procédure judiciaire, sont abrogés. |
Art. 25.§ 1. De Koning bepaalt de datum waarop deze wet in werking |
Art. 25.§ 1er. Le Roi fixe la date d'entrée en vigueur de la présente |
zal treden. Dit laatste zal uiterlijk gebeuren de laatste dag van de | loi. Celle-ci a lieu au plus tard le dernier jour du sixième mois qui |
zesde maand die volgt op de bekendmaking van deze wet in het Belgisch Staatsblad. | suit celui de la publication de la présente loi au Moniteur belge. |
In afwijking van het vorige lid, zullen de artikelen 1, 11 en 25 in | Par dérogation à l'alinéa précédent, les articles 1er, 11 et 25 |
werking treden op de dag van de bekendmaking van de wet in het | entrent en vigueur le jour de la publication de la loi au Moniteur |
Belgisch Staatsblad. | belge. |
§ 2. Gedurende een periode van één jaar vanaf de datum van | § 2. Pendant une période d'un an à dater de l'entrée en vigueur de la |
inwerkingtreding van de wet, kunnen de bemiddelaars van de instanties | loi, les médiateurs peuvent recevoir un agrément temporaire des |
die erkend zijn door de in artikel 11 bedoelde commissie een | instances reconnues par la commission visée à l'article 11. |
tijdelijke erkenning bekomen. | Cet agrément temporaire remplace l'agrément de la commission visée à |
Deze tijdelijke erkenning vervangt de erkenning door de in artikel 11 bedoelde commissie en is geldig voor een periode van twee jaar vanaf de datum waarop ze wordt verleend. Van bij haar oprichting erkent de commissie de instanties die een tijdelijke erkenning kunnen toestaan. De instanties die er om verzoeken en van wie de commissie van oordeel is dat ze voldoende waarborgen bieden om alleen bemiddelaars te erkennen die beantwoorden aan de voorwaarden voorzien in artikel 10 kunnen het voorwerp zijn van een erkenning. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'article 11 et est valable pour une période de deux années à dater du jour où il est octroyé. Dès sa constitution, la commission reconnaît les instances qui peuvent accorder un agrément temporaire. Peuvent faire l'objet d'une reconnaissance les instances qui le sollicitent et dont la commission estime qu'elles présentent des garanties suffisantes pour agréer uniquement des médiateurs qui répondent aux conditions prévues à l'article 10. Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau au de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 21 februari 2005. | Donné à Bruxelles, le 21 février 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Parlementaire verwijzingen : | (1) Références parlementaires : |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | Chambre des représentants. |
Stukken : Doc 51 0327/(2003/2004). - 001 : Wetsvoorstel van de heren | Documents : Doc 51 0327/(2003/2004). - 001 : Proposition de loi de MM. |
Fournaux en Giet, Mevr. Milquet, de heren Van Parys en Wathelet. - 002 | Fournaux et Giet, Mme Milquet, MM. Van Parys et Wathelet. - 002 : Avis |
: Advies van Hoge Raad voor de Justitie. - 003 tot 006 : Amendementen. | du Conseil supérieur de la Justice. - 003 à 006 : Amendements. - 007 : |
- 007 : Verslag van de heer A. Courtois en Mevr. L. Van Der Auwera, | |
Volksvertegenwoordiger. - 008 : Tekst aangenomen door de commissie. - | Rapport de M. A. Courtois et de Mme L. Van Der Auwera, Députés. - 008 |
009 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de | : Texte adopté par la commission. - 009 : Texte adopté en séance |
Senaat. | plénière et transmis au Sénat. |
Integraal verslag : 24 juni 2004. | Compte rendu intégral : 24 juin 2004. |
Senaat. | Sénat. |
Stukken : 3-781 - 2003/2004. - Nr. 1 : Wetsontwerp geëvoceerd door de | Documents : 3-781 - 2003/2004. - N° 1 : Projet de loi évoqué par le |
Senaat. - 3-781 - 2004/2005. - Nrs. 2 tot 6 : Amendementen. - Nr. 7 : | Sénat. - 3-781 - 2004/2005. - nos 2 à 6 : Amendements. - N° 7 : |
Verslag van de heer L. Willems, Senator. - Nr. 8 : Tekst geamendeerd | Rapport.de M. L. Willems, Sénateur. - N° 8 : Texte amendé par la |
door de commissie. - Nr. 9 : Tekst geamendeerd door de Senaat en | commission. - N° 9 : Texte amendé par le Sénat et renvoyé à la Chambre |
teruggezonden naar de Kamer van volksvertegenwoordigers. | des représentants. |
Handelingen : 21 december 2004. | Annales : 21 décembre 2004. |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | Chambre des représentants. |
Stukken : Doc 51 0327/(2003/2004). - 010 : Ontwerp geamendeerd door de | Documents : Doc 51 0327/(2003/2004). - 010 : Projet amendé par le |
Senaat. - 011 : Amendementen. - 012 : Verslag van de heer A. Courtois, | Sénat. - 011 : Amendements. - 012 : Rapport de M. A. Courtois, Député. |
Volksvertegenwoordiger. - 013 : Tekst aangenomen door de commissie. - | - 013 : Texte adopté par la commission. - 014 : Texte adopté en séance |
014 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | |
bekrachtiging voorgelegd. | plénière et soumis à la sanction royale. |
Integraal verslag : 3 februari 2005. | Compte rendu intégral : 3 février 2005. |