← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Franse Republiek betreffende de grensoverschrijdende samenwerking in politie- en douanezaken, ondertekend te Doornik op 5 maart 2001, en met de Uitwisseling van brieven ter aanvulling van de Overeenkomst, gedaan te Parijs en Brussel op 10 juni 2002 (2) "
Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Franse Republiek betreffende de grensoverschrijdende samenwerking in politie- en douanezaken, ondertekend te Doornik op 5 maart 2001, en met de Uitwisseling van brieven ter aanvulling van de Overeenkomst, gedaan te Parijs en Brussel op 10 juni 2002 (2) | Loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération transfrontalière en matière policière et douanière, signé à Tournai le 5 mars 2001, et à l'Echange des lettres en complément de l'Accord, fait à Paris et Bruxelles le 10 juin 2002 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
20 OKTOBER 2004. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen | 20 OCTOBRE 2004. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le |
de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Franse | Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la |
Republiek betreffende de grensoverschrijdende samenwerking in politie- | République française relatif à la coopération transfrontalière en |
en douanezaken, ondertekend te Doornik op 5 maart 2001, en met de | matière policière et douanière, signé à Tournai le 5 mars 2001, et à |
Uitwisseling van brieven ter aanvulling van de Overeenkomst, gedaan te | l'Echange des lettres en complément de l'Accord, fait à Paris et |
Parijs en Brussel op 10 juni 2002 (1) (2) | Bruxelles le 10 juin 2002 (1) (2) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constution. |
Art. 2.De Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België |
Art. 2.L'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le |
en de Regering van de Franse Republiek betreffende de | Gouvernement de la République française relatif à la coopération |
grensoverschrijdende samenwerking in politie- en douanezaken, | transfrontalière en matière policière et douanière, signé à Tournai le |
ondertekend te Doornik op 5 maart 2001, en de Uitwisseling van brieven | 5 mars 2001, et l'Echange des lettres en complément de l'Accord, fait |
ter aanvulling van de Overeenkomst, gedaan te Parijs en Brussel op 10 | à Paris et Bruxelles le 10 juin 2002, sortiront leur plein et entier |
juni 2002, zullen volkomen gevolg hebben. | effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau au |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 20 oktober 2004. | Donné à Bruxelles, le 20 octobre 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2003-2004. | (1) Session 2003-2004. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten : ontwerp van wet ingediend op 22 april 2004, nr. 3-644/1. | Documents : projet de loi déposé le 22 avril 2004, n° 3-644/1. - |
- Verslag nr. 3-644/2. | Rapport n° 3-644/2. |
Parlementaire Handelingen : bespreking, vergadering van 23 juni 2004. | Annales parlementaires : discussion, séance du 23 juin 2004 - Vote, |
- Stemming, vergadering van 24 juni 2004. | séance du 24 juin 2004. |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | Chambre des représentants. |
Documenten : ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 51-1248/1. Tekst | Documents : projet transmis par le Sénat, n° 51-1248/1. - Texte adopté |
aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-1248/2. | en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° 51-1248/2. |
Parlementaire Handelingen : bespreking, vergadering van 15 juli 2004. | Annales parlementaires : discussion, séance du 15 juillet 2004. Vote, |
Stemming, vergadering 15 juli 2004. | séance du 15 juillet 2004. |
(2) Dit Verdrag is in werking getreden op 1 december 2004. | (2) Ce Traité est entré en vigueur le 1er décembre 2004. |
Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België en de | Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement |
Regering van de Franse Republiek betreffende de grensoverschrijdende | de la République française relatif à la coopération transfrontalière |
samenwerking in politie- en douanezaken | en matière policière et douanière |
De Regering van het Koninkrijk België | Le Gouvernement du Royaume de Belgique |
en de Regering van de Franse Republiek | et le Gouvernement de la République Française |
Hierna genoemd de Partijen, | Ci-après dénommés les Parties, |
Gezien de gemeenschappelijke grens en de bestaande betrekkingen tussen | Etant donné la frontière commune et les liens existants entre les |
de inwoners van beide landen; | habitants des deux pays; |
Overwegende dat de veiligheid van de betrokken inwoners een | Considérant que la sécurité des habitants concernés joue un rôle |
doorslaggevende factor is voor de kwaliteit van het leven; | déterminant dans la qualité de vie de ceux-ci; |
Geleid door het voornemen om de samenwerking te verbeteren tussen de | Animés de l'intention d'améliorer la coopération des unités |
territoriale eenheden die, in hun respectievelijke grensgebieden, | territoriales chargées de missions de police et de douane dans leurs |
belast zijn met politie -en douaneopdrachten; | zones frontalières respectives; |
Gelet op de lange traditie van deze samenwerking en de internationale | Rappelant la longue tradition de cette coopération et les actes |
aktes die hieromtrent reeds werden ondertekend, met name de | internationaux déjà signés dans cette matière notamment la convention |
overeenkomst van 30 maart 1962 betreffende de controles aan de | du 30 mars 1962 relative aux contrôles à la frontière franco-belge et |
Belgisch-Franse grenzen en de gemeenschappelijke | |
uitwisselingsstations; | aux gares communes d'échange; |
Gelet op de overeenkomst inzake wederzijdse bijstand tussen de | Rappelant la convention relative à l'assistance mutuelle entre les |
douaneadministraties, ondertekend te Rome op 7 september 1967, alsook | administrations douanières, signée à Rome le 7 septembre 1967 ainsi |
de overeenkomst opgemaakt op basis van artikel K.3 van het verdrag | que la convention établie sur la base de l'article K.3 du traité sur |
betreffende de Europese Unie, inzake wederzijdse bijstand en de | l'Union européenne, relative à l'assistance mutuelle et à la |
samenwerking tussen de douaneadministraties, ondertekend op 18 | coopération entre les administrations douanières, signée le 18 |
december 1997, bijlagen en verklaringen; | décembre 1997, annexe et déclarations; |
Gelet op de briefwisseling ondertekend te Ieper op 16 maart 1995 | Rappelant l'échange de lettres signé à Ypres le 16 mars 1995 entre le |
tussen de Minister van Binnenlandse Zaken van de Franse Republiek en | Ministre de l'Intérieur de la République française et les Ministres de |
de Ministers van Binnenlandse Zaken en Justitie van het Koninkrijk | l'Intérieur et de la Justice du Royaume de Belgique aux termes |
België, krachtens dewelke werd overeengekomen om een overlegstructuur | desquelles il est convenu de mettre en oeuvre une structure de |
op te zetten, alsook verschillende concrete maatregelen te nemen met | concertation ainsi que différentes mesures concrètes dans le but |
het doel de bilaterale samenwerking in het gemeenschappelijk | d'améliorer la coopération bilatérale dans la zone frontalière |
grensgebied te verbeteren; | commune; |
Gelet op de wil om de openbare orde en veiligheid te verbeteren inzake | Rappelant la volonté d'améliorer la sécurité et l'ordre publics en |
het verkeer, vermeld in het Europees Verdrag inzake de bestraffing van | matière de roulage exprimée par la Convention européenne pour la |
verkeersdelicten, ondertekend te Straatsburg op 30 november 1964 en in | répression des infractions routières signée à Strasbourg le 30 |
het samenwerkingsakkoord in het kader van de procedures betreffende de | novembre 1964 et par l'accord sur la coopération dans le cadre des |
verkeersdelicten en de uitvoering van de geldstraffen, ondertekend in | procédures relatives aux infractions routières et de l'exécution des |
het kader van de Overeenkomst ter uitvoering van het Schengenakkoord | sanctions pécuniaires, signée dans le cadre de la Convention de |
te Luxemburg op 28 april 1999; | l'application de l'accord de Schengen à Luxembourg le 28 avril 1999; |
Gelet op de Overeenkomst ter uitvoering van het Schengenakkoord van 14 | Vu la Convention d'application de l'accord de Schengen du 14 juin |
juni 1985, ondertekend op 19 juni 1990 en haar uitvoeringsteksten; | 1985, signée le 19 juin 1990 et ses textes de mise en oeuvre; |
Zijn het volgende overeengekomen inzake grensoverschrijdende | Conviennent de ce qui suit en matière de coopération transfrontalière |
samenwerking | Article 1er |
Artikel 1 De bevoegde diensten voor deze overeenkomst zijn, voor ieder wat hem | Les services compétents aux fins du présent accord sont, chacun pour |
betreft : | ce qui le concerne : |
- voor de Franse Partij : | - pour la Partie française : |
- de police nationale; | - la police nationale; |
- de gendarmerie nationale; | - la gendarmerie nationale; |
- de douane; | - la douane; |
bevoegd in de grensdepartementen Aisne, Ardennes, Meurthe et Moselle, | compétents dans les départements frontaliers de l'Aisne, des Ardennes, |
Meuse et Nord, hierna grensgebied genoemd; | de la Meurthe et Moselle, de la Meuse et du Nord, ci-après dénommée |
zone frontalière; | |
- voor de Belgische Partij : | - pour la Partie belge : |
- de lokale politie; | - la police locale; |
- de federale politie; | - la police fédérale; |
- de Administratie der douane en accijnzen | - l'Administration des douanes et accises |
wat de provincies Oost-Vlaanderen, Henegouwen, Namen en Luxemburg | pour les provinces de la Flandre occidentale, du Hainaut, de Namur et |
betreft, hierna grensgebied genoemd. | de Luxembourg, ci-après dénommée zone frontalière |
Artikel 2 | Article 2 |
De Partijen beginnen, met inachtneming van hun respectieve | |
soevereiniteit en van de rol van de territoriaal bevoegde bestuurlijke | Les Parties engagent, dans le respect de leur souveraineté respective |
en gerechtelijke overheden, een grensoverschrijdende samenwerking in | et du rôle des autorités administratives et judiciaires |
het grensgebied, met de diensten die belast zijn met politie -en | territorialement compétentes, une coopération transfrontalière, dans |
douaneopdrachten, om de strafbare feiten in het grensoverschrijdend gebied bedoeld in artikel 1, te voorkomen en gemakkelijker te bestrijden, in het kader van de bepalingen van politiële samenwerking zoals bedoeld in de Overeenkomst tot uitvoering van het Schengenakkoord en onverminderd de door de centrale overheden georganiseerde samenwerking op nationaal niveau. Op douanegebied, heeft de samenwerking betrekking op de strikte naleving van alle verboden en beperkingen van het grensoverschrijdend verkeer. De samenwerking tussen de overeenkomstsluitende Partijen wordt uitgeoefend zonder afbreuk te doen aan de overeenkomsten van internationaal recht die de overeenkomstsluitende Partijen verbinden, | la zone frontalière, des services chargés de missions de police et de douane, pour prévenir et faciliter la lutte contre les faits punissables dans la zone transfrontalière visée à l'article 1, dans le cadre des dispositions de coopération policière prévues par la Convention d'Application de l'accord de Schengen et sans préjudice des coopérations au niveau national organisées par les organes centraux. Dans le domaine douanier, la coopération s'applique au strict contrôle du respect de toutes les prohibitions et restrictions du trafic transfrontalier. La coopération entre les Parties contractantes s'exerce sans préjudice |
van het gemeenschapsrecht en van het nationaal recht van de | des conventions de droit international liant les Etats Parties, du |
overeenkomstsluitende Partijen. | droit communautaire et du droit interne des Etats Parties. |
TITEL I. - Centra voor politie- en douanesamenwerking | TITRE Ier. - Centres de coopération policière et douanière |
Artikel 3 | Article 3 |
1. De centra voor politie- en douanesamenwerking zijn gevestigd in de | 1. Des centres de coopération policière et douanière sont installés à |
buurt van de gemeenschappelijke grens van de beide Partijen en moeten | proximité de la frontière commune des deux Parties et destinés à |
dienen om personeel op te vangen dat is samengesteld uit ambtenaren | accueillir un personnel composé d'agents des deux Parties. |
van de beide Partijen. | |
2. De bevoegde diensten van de beide Partijen bepalen in onderlinge | 2. Les services compétents des deux Parties déterminent d'un commun |
overeenstemming de installaties die vereist zijn voor de werking van | accord les installations nécessaires au fonctionnement des centres de |
de centra voor politie- en douanesamenwerking. | coopération policière et douanière. |
3. De centra voor politie- en douanesamenwerking houden gegevens bij | 3. Les centres de coopération policière et douanière tiennent à jour |
om te kunnen voldoen aan de informatiebehoeften van de bevoegde | une documentation permettant de répondre aux besoins d'informations |
diensten, zoals die worden omschreven in artikel 1 van het andere | des services compétents, tels qu'ils sont définis à l'article 1er de |
land, zoals de gegevens van de territoriaal bevoegde politie- en | l'autre pays, comme les coordonnées des services de police et de |
douanediensten, krachtens artikel 1 van deze overeenkomst, en de | douane territorialement compétents au vu de l'article 1er du présent |
ligging van het gebied dat zij controleren. | accord et la topographie des lieux de la zone qu'ils contrôlent. |
4. De verdeling van eventuele bouw-, onderhouds- en werkingskosten van | 4. Le partage des frais de construction éventuels, d'entretien et de |
elk centrum, zal het voorwerp uitmaken van een afspraak tussen de | fonctionnement de chaque centre fera l'objet d'un arrangement entre |
bevoegde Ministers van de beide Partijen. | les Ministres compétents des deux Parties. |
5. De centra voor politie- en douanesamenwerking worden aangeduid met | 5. Les centres de coopération policière et douanière sont signalés par |
officiële opschriften. | des inscriptions officielles. |
6. De ambtenaren van de aangrenzende Staat zijn, in de lokalen die | 6. A l'intérieur des locaux affectés à leur usage exclusif au sein des |
binnen de centra voor politie- en douanesamenwerking uitsluitend door | centres de coopération policière et douanière, les agents de l'Etat |
hen worden gebruikt, gemachtigd om de orde en de tucht te waarborgen. | limitrophe sont habilités à assurer l'ordre et la discipline. Ils |
Zij kunnen, indien nodig, hiervoor de bijstand vragen van de | peuvent, si besoin est, requérir à cet effet l'assistance des agents |
ambtenaren van de Staat waar zij verblijven. | de l'Etat de séjour. |
7. De Partijen eigenen zich ten behoeve van de dienst alle | 7. Les Parties s'accordent aux fins du service toutes facilités dans |
faciliteiten toe in het kader van hun wetten en voorschriften | le cadre de leurs lois et règlements en ce qui concerne l'utilisation |
betreffende het gebruik van de telecommunicatiemiddelen. | des moyens de télécommunication. |
8. De dienstbrieven en -pakketten komende van of bestemd voor de | 8. Les lettres et paquets de service en provenance ou à destination |
centra voor politie- en douanesamenwerking, kunnen worden vervoerd | des centres de coopération policière et douanière peuvent être |
door bemiddeling van de ambtenaren die hiervoor werden aangesteld, | transportés par les soins des agents qui y sont affectés sans |
zonder de tussenkomst van de postdienst. | l'intermédiaire du service postal. |
Artikel 4 | Article 4 |
Een eerste centrum voor politie- en douanesamenwerking wordt gevestigd | Un premier centre de coopération policière et douanière est implanté à |
in Doornik, op Belgisch grondgebied. Het werkt als een dienst voor de | Tournai, en territoire belge. Il fonctionne comme un service d'échange |
gegevensuitwisseling en coördinatie tussen de autoriteiten die bevoegd | d'informations et de coordination entre les autorités compétentes dans |
zijn in het grensgebied, bedoeld in artikel 1, met inbegrip van hun | la zone frontalière visée à l'article 1er y compris leurs services et |
diensten en ondergeschikte operationele strijdkrachten. Het is niet | les forces opérationnelles subordonnés. Il n'a pas vocation à |
aangewezen om op autonome wijze interventies van operationele aard uit | effectuer de façon autonome des interventions à caractère |
te voeren. | opérationnel. |
In het kader van deze overeenkomst, kunnen de Partijen, door middel | Dans le cadre de la présente convention, les Parties peuvent modifier |
van een uitwisseling van nota's het aantal en de vestigingsplaats | le nombre et la localisation des centres de coopération policière et |
wijzigen van de centra voor politie- en douanesamenwerking. | douanière par la voie d'un échange de notes. |
De geografische bevoegdheid van elk centrum wordt op dezelfde wijze | La compétence géographique de chaque centre est fixée dans les mêmes |
bepaald. | formes. |
Artikel 5 | Article 5 |
De centra voor politie- en douanesamenwerking staan ter beschikking | Les centres de coopération policière et douanière sont à la |
van de bevoegde diensten in het grensgebied, zoals die worden | disposition des services compétents dans la zone frontalière, tels |
omschreven in artikel 1, om de goede werking van de | qu'ils sont définis à l'article 1er en vue de favoriser le bon |
grensoverschrijdende samenwerking te bevorderen inzake politie- en | déroulement de la coopération transfrontalière en matière policière et |
douanezaken, en meer bepaald ter bestrijding van de illegale | douanière, et notamment de lutter contre l'immigration irrégulière, la |
immigratie, de grensoverschrijdende criminaliteit en de sluikhandel, | délinquance trans-frontalière et les trafics illicites, de prévenir |
en ter voorkoming van de bedreigingen van de openbare orde. | les menaces à l'ordre public. |
Artikel 6 | Article 6 |
Wat de materie bedoeld in artikel 5 betreft, houden de bevoegde | Dans les domaines visés à l'article 5, les services compétents |
diensten zich bezig met het verzamelen, analyseren en uitwisselen, | recueillent, analysent et échangent au sein des centres de coopération |
binnen de centra voor politie- en douanesamenwerking, van inlichtingen | policière et douanière des informations relatives à la coopération en |
betreffende de samenwerking in politie- en douanezaken. | matière policière et douanière. |
Die inlichtingen worden behandeld met inachtneming van de | Ces informations sont traitées dans le respect des dispositions |
desbetreffende internationale, communautaire en nationale bepalingen | internationales, communautaires et nationales pertinentes en matière |
inzake de bescherming van gegevens, alsook met die van de | de protection des données, ainsi que de celles de la convention |
uitvoeringsovereenkomst, waarvan uitdrukkelijk sprake in de artikelen | |
126 tot en met 130 van de Overeenkomst ter uitvoering van het | d'application visée expressément aux articles 126 à 130 de la |
Schengenakkoord. | Convention d'application de l' accord de Schengen. |
Artikel 7 | Article 7 |
Binnen de centra voor politie- en douanesamenwerking, dragen de | Au sein des centres de coopération policière et douanière, dans les |
bevoegde diensten, wat de materie bedoeld in artikel 5 betreft, bij tot : | domaines visés à l'article 5, les services compétents contribuent : |
- de voorbereiding en de uitvoering van de overname van onrechtmatig | - à la préparation et à l'exécution des opérations de remise |
verblijvende buitenlanders in de omstandigheden omschreven in de | d'étrangers en situation irrégulière dans les conditions prévues par |
overeenkomst tussen Frankrijk en de Benelux over de terugname van | l'accord franco-Bénélux de réadmission de personnes en situation de |
onrechtmatig verblijvende personen en overeenkomstig de bepalingen van | séjour irrégulière, et conformément aux dispositions des articles 23, |
de artikelen 23, 33 en 34 van de overeenkomst tot uitvoering van het | 33 et 34 de la convention d'application de l'accord de Schengen; |
Schengenakkoord; | |
- de hulp bij de voorbereiding en de ondersteuning van de observaties | - à l'aide à la préparation et au soutien des observations et des |
en achtervolgingen, bedoeld in de artikelen 40 en 41 van de | poursuites, visées aux articles 40 et 41 de la Convention |
Overeenkomst ter uitvoering van het Schengenakkoord, uitgevoerd | d'application de l'accord de Schengen, menées conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de voornoemde Overeenkomst en haar | dispositions de la Convention précitée et à ses textes de mise en |
uitvoeringsteksten; | oeuvre; |
- de coördinatie van gezamenlijke bewakingsmaatregelen in het | - à la coordination de mesures conjointes de surveillance dans la zone |
grensgebied. | frontalière. |
Artikel 8 | Article 8 |
De autoriteiten bedoeld in artikel 1, verstrekken elkaar, via het | Les autorités mentionnées à l'article 1er se transmettent par la voie |
centrum voor politie- en douanesamenwerking en/of via een operationeel | du centre de coopération policière et douanière et/ou d'un point de |
contactpunt, de verzoeken tot identificatie van de nummerplaten door, | contact opérationnel les demandes d'identification des plaques |
in voorkomend geval, hun verzoek te motiveren. | minéralogiques en motivant, le cas échéant, leur demande. |
Artikel 9 | Article 9 |
1. De ambtenaren die in dienst zijn bij de centra voor politie -en | |
douanesamenwerking, en die uitsluitend behoren tot de diensten van de | 1. Les agents en fonction dans les centres de coopération policière et |
twee ondertekenende Staten, zoals omschreven in artikel 1, werken in | douanière, appartenant exclusivement aux services des deux Etats |
ploegverband en wisselen de informatie, die zij verzamelen uit. Zij mogen antwoorden op de vragen naar informatie uitgaande van de bevoegde diensten van beide Partijen. 2. Elke Partij houdt de lijst bij met de ambtenaren die in de centra voor politie- en douanesamenwerking zijn aangesteld, en verstrekt die aan de andere Partij. 3. De ambtenaren die in de centra voor politie- en douanesamenwerking zijn aangesteld, vallen onder hun oorspronkelijke hiërarchie. 4. De bevoegde diensten van elke Partij wijzen iemand van hun ambtenaren aan die verantwoordelijk is voor de organisatie van het werk dat samen met de collega's wordt uitgevoerd. | signataires tels que définis à l'article 1er, travaillent en équipe et s'échangent les informations qu'ils recueillent. Ils peuvent répondre aux demandes d'informations des services compétents des deux Parties. 2. Chaque Partie tient à jour la liste des agents affectés dans les centres de coopération policière et douanière et la transmet à l'autre Partie. 3. Les agents affectés dans les centres de coopération policière et douanière relèvent de leur hiérarchie d'origine. 4. Les services compétents de chaque Partie désignent celui de leurs agents qui est responsable de l'organisation du travail commun avec ses homologues. |
5. Elke Partij kent aan de ambtenaren van de aangrenzende Staat, die | 5. Chaque Partie accorde aux agents de l'Etat limitrophe affectés dans |
zijn aangesteld in de centra voor politie- en douanesamenwerking, | les centres de coopération policière et douanière situés sur son |
dezelfde bescherming en bijstand toe dan aan haar eigen ambtenaren. | territoire la même protection et assistance qu'à ses propres agents. |
6. De strafbepalingen die in elke Staat gelden voor de bescherming van | 6. Les dispositions pénales en vigueur dans chaque Etat pour la |
de ambtenaren bij de uitoefening van hun functies, zijn eveneens van | protection des fonctionnaires dans l'exercice de leurs fonctions sont |
toepassing op de inbreuken die worden gepleegd tegen de ambtenaren van | également applicables aux infractions commises contre les agents de |
de andere Staat, die zijn aangesteld in de centra voor politie- en | l'autre Etat affectés dans les centres de coopération policière et |
douanesamenwerking. | douanière. |
7. De ambtenaren die zijn aangesteld in de centra voor politie -en | 7. Les agents affectés dans les centres de coopération policière et |
douanesamenwerking, zijn onderworpen aan de stelsels van | douanière sont soumis aux régimes de responsabilité civile et pénale |
burgerrechterlijke en strafrechtelijke aansprakelijkheid van de Partij | de la Partie sur le territoire de laquelle ils se trouvent, |
op wiens grondgebied zij zich bevinden, overeenkomstig artikel 43 van | conformément à l'article 43 de la Convention de Schengen. |
het Schengenakkoord. | |
8. De ambtenaren van elke Partij die zijn aangesteld in de op het | 8. Les agents de chaque Partie affectés dans les centres de |
grondgebied van de andere Partij gevestigde centra voor politie -en | coopération policière et douanière situés sur le territoire de l'autre |
douanesamenwerking, kunnen er zich naartoe begeven en hun dienst | partie peuvent se rendre et effectuer leur service en portant leur |
uitoefenen met het dragen van het nationale uniform of een duidelijk | uniforme national ou un signe distinctif apparent, ainsi que leurs |
overeenkomstig duidelijk kenteken, alsook hun reglementaire wapens, | armes réglementaires à la seule fin d'assurer le cas échéant, leur |
maar dit enkel en alleen om, in voorkomend geval, de wettige | |
verdediging te verzekeren van zichzelf of van anderen, overeenkomstig | légitime défense ou celle d'autrui conformément aux lois et règlements |
de wetten en voorschriften van de Staat waar zij verblijven. Indien | de l'Etat de séjour. En tant que de besoin, les modalités pratiques de |
nodig, zullen de praktische uitvoeringsregels van dit lid, het | mise en oeuvre du présent alinéa pourront faire l'objet d'un échange |
voorwerp kunnen uitmaken van een briefwisseling tussen de bevoegde Ministers. | de lettre entre les Ministres compétents. |
TITEL II. - Rechtstreekse samenwerking | TITRE II. - Coopération directe |
Artikel 10 De overheden vermeld in artikel 1, de ondergeschikte diensten en de overeenkomstige operationele eenheden van een overeenkomstsluitende partij, kunnen een rechtstreekse samenwerking aangaan met hun collega's van de andere overeenkomstsluitende partij, wanneer de omstandigheden zulks rechtvaardigen en met inachtneming van de hiërarchische regels die voor elk van de in het artikel 1 vastgelegde diensten werden bepaald. Naast regelmatige contacten, kan deze samenwerking bestaan uit het onderling detacheren van ambtenaren voor een beperkte duur. Zij hebben de taak de verbinding te verzekeren met de naburige Staat, zonder soevereine rechten uit te oefenen. | Article 10 Les autorités mentionnées à l'article 1er, les services subordonnés et les unités opérationnelles correspondantes d'une partie contractante peuvent mettre en place une coopération directe avec leurs homologues de l'autre partie contractante, lorsque les circonstances le justifient et dans le respect des règles hiérarchiques fixées par chacun des services mentionnés à l'article 1er. Outre les contacts périodiques, cette coopération peut consister notamment à détacher réciproquement des agents pour une durée limitée. Ils ont pour tâche d'assumer des fonctions de liaison dans l'Etat voisin sans exercer des droits souverains. |
Artikel 11 | Article 11 |
De rechtstreekse samenwerking moet niet worden uitgeoefend ten nadele | La coopération directe ne doit pas s'exercer au préjudice de la |
van de samenwerking bedoeld in Titel I van deze overeenkomst, maar | coopération visée au Titre Ier du présent accord, mais doit être |
moet aanvullend zijn. Elke inlichting, die in het kader van deze | complémentaire. Tout renseignement obtenu dans le cadre de cette |
samenwerking werd verkregen, zal aan het centrum voor politie- en | coopération devra être communiqué au centre de coopération policière |
douanesamenwerking moeten worden meegedeeld, voor uitwisseling, | et douanière, aux fins d'échange, d'analyse et, le cas échéant, de |
analyse, en, in voorkomend geval, overdracht naar de operationele | transmission aux points de contacts opérationnels. |
contactpunten. | |
Artikel 12 | Article 12 |
1. De ambtenaren die tijdelijk worden gedetacheerd overeenkomstig | |
artikel 10 van deze overeenkomst, zijn contactambtenaren in de zin van | 1. Les agents détachés temporairement en application de l'article 10 |
du présent accord sont des fonctionnaires de liaison au sens des | |
de artikelen 47 en 125 van de uitvoeringsovereenkomst. Zij zijn | articles 47 et 125 de la convention d'application. Ils sont soumis aux |
onderworpen aan dezelfde stelsels van aansprakelijkheid dan die | |
bedoeld in artikel 9 § 7 van deze overeenkomst. De | régimes de responsabilité identiques à ceux prévus à l'article 9 § 7 |
detacheringovereenkomst bedoeld in artikel 47, paragraaf 1, en de | du présent accord. L'accord de détachement visé à l'article 47, |
afspraak over de detachering bedoeld in artikel 125, paragraaf 1, van | paragraphe 1er, et l'arrangement sur le détachement visé à l'article |
de overeenkomst ter uitvoering van het Schengenakkoord, vermelden voor | |
elk van die ambtenaren de details van de uit te voeren taken en de | 125 paragraphe 1er, de la Convention d'application de l'accord de |
duur van de overeenkomst. | Schengen mentionne pour chacun de ces agents les particularités des |
2. De ambtenaren die gedetacheerd werden overeenkomstig paragraaf 1 | tâches à exécuter et la durée du détachement. |
van dit artikel, vallen onder hun oorspronkelijke hiërarchie, maar | 2. Les agents détachés conformément au paragraphe 1er du présent |
leven het inwendig reglement van hun detacheringeenheid na. | article relèvent de leur hiérarchie d'origine mais respectent le |
3. Elke Partij kent aan de ambtenaren van de aangrenzende Staat, die | règlement intérieur de leur unité de détachement. |
gedetacheerd werden in hun eenheden, dezelfde bescherming en bijstand | 3. Chaque Partie accorde aux agents de l'Etat limitrophe détachés dans |
toe dan aan haar eigen ambtenaren. | leurs unités la même protection et assistance qu'à ses propres agents. |
4. De strafbepalingen die in elke Staat gelden voor de bescherming van | 4. Les dispositions pénales en vigueur dans chaque Etat pour la |
de ambtenaren bij de uitoefening van hun functies, zijn eveneens van | protection des fonctionnaires dans l'exercice de leurs fonctions sont |
toepassing op de inbreuken die worden gepleegd tegen de ambtenaren van | également applicables aux infractions commises contre les agents de |
de andere Staat, die in hun eenheden werden gedetacheerd. | l'autre Etat détachés dans leurs unités. |
5. De ambtenaren die werden gedetacheerd overeenkomstig paragraaf 1 | 5. Les agents détachés conformément au paragraphe 1er du présent |
van dit artikel, zijn onderworpen aan de stelsels van | article sont soumis aux régimes de responsabilité civile et pénale de |
burgerrechterlijke en strafrechtelijke aansprakelijkheid van de Partij | la Partie sur le territoire de laquelle ils se trouvent. |
op wier grondgebied zij zich bevinden. | |
Artikel 13 | Article 13 |
1. De ambtenaren bedoeld in artikel 12 van deze Overeenkomst werken | 1. Les agents visés à l'article 12 du présent accord travaillent en |
samen met de overeenkomstige afdelingen van de eenheid waarbij zij | relation avec les unités correspondantes de l'unité auprès de laquelle |
werden aangesteld. Met inachtneming van de bepalingen bedoeld in | ils sont affectés. Ils ont à ce titre accès, dans le respect des |
artikel 6, tweede lid, hebben zij in dat opzicht toegang tot alle | dispositions visées à l'article 6, alinéa 2, à toutes informations |
informatie betreffende het grensgebied, die nuttig is voor de | concernant la zone frontalière, utiles à l'accomplissement de leur |
uitvoering van hun opdracht. De keuze van die informatie wordt in | |
onderlinge overeenstemming bepaald met de verantwoordelijken van de | mission. Le choix de ces informations est arrêté d'un commun accord |
overeenkomstige eenheden. | entre les responsables des unités correspondantes. |
2. Die ambtenaren kunnen opgedragen worden deel te nemen aan gemengde | 2. Ces agents peuvent être chargés de participer à des groupes mixtes |
groepen en aan het toezicht op openbare bijeenkomsten die de diensten | et à la surveillance de manifestations publiques auxquelles les |
van de andere partij zouden kunnen interesseren. Zij zijn niet bevoegd | services de l'autre partie sont susceptibles de s'intéresser. Ils ne |
voor de autonome uitvoering van politiemaatregelen. De rechten en | sont pas compétents pour l'exécution autonome de mesures de police. |
verplichtingen van die ambtenaren, alsook de uitvoeringsvoorwaarden | Les droits et obligations de ces agents, ainsi que les conditions |
van de voorziene opdrachten, meer bepaald wat het dragen van het | d'exécution des missions prévues notamment en ce qui concerne le port |
uniform en van wapens betreft, zijn onderworpen aan de wetten en | de l'uniforme et d'armes, sont soumis aux lois et règlements du pays |
voorschriften van het land waarin die opdrachten worden uitgevoerd. | dans lequel ces missions sont effectuées. |
Artikel 14 | Article 14 |
De verantwoordelijken van de overeenkomstige eenheden komen regelmatig | Les responsables des unités correspondantes se réunissent |
samen en dit op grond van de eigen operationele behoeften op het | régulièrement et en fonction des besoins opérationnels propres au |
gebied van verantwoordelijkheid van de betrokken eenheden. | niveau de responsabilité des unités concernées. |
Naar aanleiding daarvan : | A cette occasion : |
- gaan zij over tot het overzicht van de samenwerking van de eenheden | - ils procèdent au bilan de la coopération des unités relevant de leur |
die onder hun bevoegdheid vallen; | compétence; |
- houden zij zich bezig met het opstellen en bijwerken van | - ils élaborent et mettent à jour des schémas d'intervention commune |
gemeenschappelijke interventieplannen voor de situaties die een | pour les situations nécessitant une coordination de leurs unités de |
coördinatie vereisen van hun eenheden aan weerskanten van de grenzen; | part et d'autre des frontières; |
- stellen zij gemeenschappelijke onderzoeksplannen op van hun | - ils élaborent en commun des plans de recherche de leurs unités |
respectievelijke eenheden; | respectives; |
- organiseren zij patrouilles binnen dewelke een eenheid van één van | - ils organisent des patrouilles au sein desquelles une unité de l'une |
beide Partijen hulp kan krijgen van één of meerdere ambtenaren van een | des deux Parties peut recevoir l'assistance d'un ou plusieurs agents |
eenheid van de andere Partij; | d'une unité de l'autre Partie; |
- plannen zij gemeenschappelijke grensoefeningen; | - ils programment des exercices frontaliers communs; |
- komen zij overeen met betrekking tot de voorspelbare | - ils s'accordent sur les besoins de coopération prévisibles en |
samenwerkingsbehoeften in functie van de voorziene evenementen of van | fonction des manifestations prévues ou de l'évolution des diverses |
de evolutie van de verschillende vormen van criminaliteit; | formes de délinquance; |
- wisselen zij hun statistische gegevens uit over de verschillende | - ils échangent leurs données statistiques sur les différentes formes |
vormen van criminaliteit. | de criminalité. |
Van elke vergadering wordt er een verslag opgesteld. | Un procès-verbal est dressé à l'issue de chaque réunion. |
TITEL III. - Algemene bepalingen | TITRE III. - Dispositions générales |
Artikel 15 | Article 15 |
Een gemeenschappelijke werkgroep samengesteld uit vertegenwoordigers | |
van de Overeenkomstsluitende Partijen, controleert periodiek de | Un groupe de travail commun composé de représentants des Parties |
werking van deze overeenkomst en identificeert de eventueel | contractantes vérifie périodiquement la mise en oeuvre du présent |
noodzakelijke aanvullingen of actualiseringen op. | accord et identifie les compléments ou actualisations éventuellement nécessaires. |
Een groep samengesteld uit de verantwoordelijken van de in artikel 1 | Un groupe composé des responsables des services visées à l'article 1er, |
bedoelde diensten, of uit hun vertegenwoordigers, komt met regelmatige | ou de leurs représentants, se réunit à intervalles réguliers, ou dès |
tussenpozen samen, of vanaf het moment dat de noodzaak merkbaar wordt, | lors que la nécessité se fait sentir et vérifie la qualité de la |
en controleert de kwaliteit van de samenwerking, bespreekt nieuwe | coopération, discute de stratégies nouvelles, harmonise les plans |
strategieën, stemt de interventie-, onderzoeks- en patrouilleplannen | d'intervention, de recherche et de patrouille, échange des |
op elkaar af, wisselt statistieken uit en coördineert de | statistiques et coordonne des programmes de travail. |
werkprogramma's. | |
Artikel 16 | Article 16 |
De bevoegde diensten van elke Partij, bedoeld in artikel 1 : | Les services compétents de chaque Partie visés à l'article 1er : |
- wisselen de organogrammen en telefoongidsen uit van de operationele | - se communiquent les organigrammes et les annuaires téléphoniques des |
eenheden van hun grensgebied; | unités opérationnelles de leur zone frontalière; |
- stellen een vereenvoudigde code op om de plaatsen aan te wijzen waar | - élaborent un code simplifié pour désigner les lieux de commission |
inbreuken worden gepleegd; | des infractions; |
- wisselen hun relevante professionele publicaties uit en organiseren | - échangent leurs publications professionnelles pertinentes et |
een regelmatige wederzijdse samenwerking voor de opstelling van deze | organisent une collaboration réciproque régulière à la rédaction de |
publicaties. | ces dernières. |
Zij verspreiden de uitgewisselde informatie bij de centra voor politie | Elles diffusent les informations échangées auprès des centres de |
en douanesamenwerking en bij de overeenkomstige eenheden. | coopération policière et douanière et des unités correspondantes. |
Artikel 17 | Article 17 |
De bevoegde diensten van elke Partij, bedoeld in artikel 1, moedigen | Les services compétents de chaque Partie visés à l'article 1er |
een aangepaste taalopleiding aan voor diegenen van hun ambtenaren, die | favorisent une formation linguistique appropriée pour ceux de leurs |
geacht worden te werken in de centra voor politie- en | agents qui sont susceptibles de servir dans les centres de coopération |
douanesamenwerking en de overeenkomstige eenheden. De Partijen | policière et douanière et les unités correspondantes. Les Parties |
verzekeren het bijwerken van de taalkennis van de ambtenaren van wie | assurent une mise à jour des connaissances linguistiques des agents |
de aanwerving in het grensgebied is bevestigd. | dont l'affectation dans la zone frontalière est confirmée. |
Artikel 18 | Article 18 |
De bevoegde diensten van elke Partij, bedoeld in artikel 1, gaan over | Les services compétents de chaque Partie visés à l'article 1er |
tot het uitwisselen van stagiairs teneinde hun ambtenaren vertrouwd te | procèdent à des échanges de stagiaires afin de familiariser leurs |
maken met de structuren en praktijken van de bevoegde diensten van de | agents avec les structures et les pratiques des services compétents de |
andere Partij. | l'autre Partie. |
Artikel 19 | Article 19 |
De bevoegde diensten van elke Partij, bedoeld in artikel 1, | Les services compétents de chaque Partie visés à l'article 1er |
organiseren wederzijdse bezoeken tussen hun overeenkomstige eenheden | organisent des visites réciproques entre leurs unités correspondantes |
van het grensgebied. | de la zone frontalière. |
Zij nodigen de ambtenaren die door de andere Partij werden aangewezen | Elles invitent des agents désignés par l'autre Partie à participer à |
uit om deel te nemen aan hun professionele seminaries en aan andere | leurs séminaires professionnels et autres modes de formation continue. |
soorten van voortgezette opleiding. | |
Wat de aansprakelijkheid betreft in geval van schade veroorzaakt door | En ce qui concerne la responsabilité en cas de dommages causés par les |
de ambtenaren in het kader van de uitoefening van hun opdracht, zijn | agents dans le cadre de l'exercice de leur mission, il est fait |
van toepassing de desbetreffende bepalingen van artikel 9, paragraaf 7 | application des dispositions pertinentes de l'article 9 paragraphe 7 |
van deze Overeenkomst. | du présent Accord. |
Artikel 20 | Article 20 |
De bepalingen van deze Overeenkomst worden opgevat in het kader en | Les dispositions du présent Accord s'entendent dans le cadre et les |
binnen de grenzen van de budgettaire middelen van elk van die Partijen. | limites des ressources budgétaires de chacune des Parties. |
Artikel 21 | Article 21 |
Elke Partij kan de samenwerking volledig of gedeeltelijk weigeren of | Chaque Partie peut refuser, en totalité ou en partie, sa coopération |
onderwerpen aan bepaalde voorwaarden indien zij van mening is dat het | ou la soumettre à certaines conditions lorsqu'elle estime que la |
verzoek tot bijstand of de bijstand zelf de soevereiniteit, de | demande ou la réalisation d'une opération d'assistance est susceptible |
openbare orde en veiligheid, de organisatie -of werkingsregels van de | de nuire à la souveraineté, la sécurité, l'ordre public, les règles |
gerechtelijke overheden of van andere wezenlijke belangen van de Staat | d'organisation ou de fonctionnement de l'autorité judiciaire ou |
in het gedrang kan brengen of het nationaal recht kan aantasten. | d'autres intérêts essentiels de l'Etat ou de restreindre son droit national. |
Artikel 22 | Article 22 |
De Partijen geven elkaar kennis van de afhandeling van de | Chacune des Parties notifie à l'autre l'accomplissement des procédures |
grondwettelijke procedures vereist voor de inwerkingtreding van deze | constitutionnelles requises en ce qui la concerne pour l'entrée en |
overeenkomst, die in werking treedt de eerste dag van de maand die | vigueur du présent accord, qui prend effet le premier jour du mois |
volgt op de datum van ontvangst van de tweede kennisgeving. | suivant le jour de réception de la seconde notification. |
Deze overeenkomst wordt gesloten voor onbeperkte duur. Elke | Le présent accord est conclu pour une durée illimitée. Chacune des |
Verdragsluitende Partij kan te allen tijde de overeenkomst opzeggen | Parties contractantes peut le dénoncer à tout moment avec un préavis |
met een opzegtermijn van zes maanden. Deze opzegging ontslaat de | de six mois. Cette dénonciation ne remet pas en cause les droits et |
Partijen niet van de verplichtingen verbonden aan de projecten die in | obligations des Parties liés aux projets engagés dans le cadre du |
het kader van deze overeenkomst werden aangegaan. | présent accord. |
Gedaan te Doornik, op 5 maart 2001, in twee oorspronkelijke | Fait à Tournai, le 5 mars 2001, en deux exemplaires originaux dans |
exemplaren, elk in de Franse en Nederlandse taal, de twee teksten | chacune des langues française et néerlandaise, les deux textes faisant |
zijnde gelijkelijk authentiek. | également foi. |
Uitwisseling van brieven ter aanvulling van de Overeenkomst, gedaan te | Echange des lettres en complément de l'Accord, fait à Paris et |
Parijs en Brussel op 10 juni 2002 | Bruxelles le 10 juin 2002 |
Mijnheer de Minister, | Monsieur le Ministre, |
Volgend op de gesprekken die plaatsvonden tussen de vertegenwoordigers | A la suite des entretiens qui se sont déroulés entre des représentants |
van onze twee regeringen over de Frans-Belgische samenwerking op het | de nos deux gouvernements au sujet de la coopération policière et |
gebied van politie en douane, heb ik de eer, op voordracht van mijn | douanière franco-belge, j'ai l'honneur, d'ordre de mon gouvernement, |
regering, u voor te stellen dat, op basis van artikel 14 van het | de vous proposer que, sur la base de l'article 14 de l'accord entre le |
akkoord tussen de regering van de Republiek Frankrijk en de regering | gouvernement de la République française et le gouvernement du Royaume |
van het Koninkrijk België betreffende de grensoverschrijdende | de Belgique relatif à la coopération transfrontalière en matière |
samenwerking inzake politie en douane ondertekend in Doornik op 5 | policière et douanière signé à Tournai le 5 mars 2001, les agents des |
maart 2001, de agenten van de bevoegde diensten conform artikel 1 van | services compétents au sens de l'article premier de l'accord précité |
het bovengenoemde akkoord kunnen deelnemen aan gezamenlijke | puissent participer à des patrouilles conjointes dans la zone |
patrouilles in de grensstreek zoals gedefinieerd wordt in artikel 1 | frontalière telle que définie à l'article premier dudit accord. |
van dat akkoord. | |
In dat kader zullen de agenten van de Staat waar de gezamenlijke | Dans ce cadre, les agents de l'Etat sur le territoire duquel se |
patrouille zal plaatsvinden, kunnen overgaan tot controles en | déroulera la patrouille conjointe pourront procéder à des contrôles et |
ondervragingen. De agenten van de andere Staat nemen slechts deel aan | à des interpellations. Les agents de l'autre Etat ne participeront à |
de gezamenlijke patrouille als observator. Die laatsten zullen aan de | la patrouille conjointe qu'en qualité d'observateur. Ces derniers |
gezamenlijke patrouilles deelnemen gekleed in hun reglementair | participeront aux patrouilles conjointes revêtus de leur uniforme |
nationaal uniform. Zij zullen hun individueel dienstwapen dragen | national réglementaire. Ils porteront leur arme individuelle de |
waarvan zij slechts in geval van wettige zelfverdediging gebruik van | service dont il ne pourra être fait usage qu'en cas de légitime |
mogen maken. | défense. |
Ik zou u dankbaar zijn, als u mij zou laten weten of de voorgaande | Je vous serais obligé de bien vouloir me faire savoir si les |
bepalingen de goedkeuring van uw regering wegdragen. In dat geval | dispositions qui précèdent recueillent l'agrément de votre |
zullen deze brief alsook uw antwoord een akkoord vormen tussen onze | gouvernement. Dans ce cas, la présente lettre, ainsi que votre |
twee regeringen dat van kracht zal gaan op de datum van het | réponse, constitueront un accord entre nos deux gouvernements qui |
van-kracht-worden van het akkoord tussen de regering van de Republiek | entrera en vigueur à la date d'entrée en vigueur de l'accord entre le |
Frankrijk en de regering van het Belgisch Koninkrijk betreffende de | gouvernement de la République française et le gouvernement du Royaume |
grensoverschrijdende samenwerking inzake politie en douane, | de Belgique relatif à la coopération transfrontalière en matière |
ondertekend op 5 maart 2001 in Doornik. | policière et douanière, signé le 5 mars 2001 à Tournai. |
N. SARKOZY | N. SARKOZY |
Mijnheer de Minister, | Monsieur le Ministre, |
Het is mij een waar genoegen uw brief betreffende de | J'ai le plaisir d'accuser réception de votre lettre au sujet des |
gemeenschappelijke patrouilles in het grensgebied in ontvangst te | patrouilles conjointes dans la zone frontalière. |
hebben genomen. Ik heb de eer om u te melden, in naam van de regering van het | J'ai l'honneur, au nom du gouvernement du Royaume de Belgique, de vous |
Koninkrijk België, dat de in uw brief opgenomen bepalingen onze | informer que les dispositions reprises dans votre lettre recueillent |
goedkeuring wegdragen. | notre agrément. |
Wat de aansprakelijkheid van de ambtenaren die zullen deelnemen aan de | Concernant la responsabilité des agents qui participeront aux |
gemeenschappelijke patrouilles betreft, zullen zij onderworpen worden | patrouilles conjointes, ils seront soumis aux régimes de reponsabilité |
aan de stelsels van aansprakelijkheid van de Partij op wiens | civile et pénale de la Partie sur le territoire de laquelle ils se |
grondgebied zij zich bevinden, overeenkomstig de artikelen 42 en 43 | trouvent, conformément aux articles 42 et 43 de la Convention de |
van het Schengenakkoord. | Schengen. |
De uitwisseling van brieven tot dewelke wij overgaan, veronderstelt | Nous considérons que l'échange de lettre auquel nous procédons |
een gemeenschappelijke interpretatie van artikel 14 van de | constituera une interprétation commune de l'article 14 de l'Accord |
Overeenkomst tussen de regering van het Koninkrijk België en de | entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et la République |
regering van de Franse Republiek betreffende de grensoverschrijdende | française au sujet de la coopération policière et douanière. Votre |
samenwerking in politie- en douanezaken. Uw brief en deze huidige | |
brief zullen een akkoord vormen tussen onze beide regeringen dat van | lettre et la présente lettre constitueront un accord entre nos deux |
kracht zal worden op de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst | gouvernements qui entrera en vigueur à la date d'entrée en vigueur de |
ondertekend te Doornik op 5 maart 2001. | l'accord signé le 5 mars 2001 à Tournai. |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Mijnheer de Minister, | Monsieur le Ministre, |
In het kader van het akkoord tussen de Regering van het Koninkrijk | Dans le cadre de l'accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique |
België en de Republiek Frankrijk betreffende de grensoverschrijdende | et la République française relatif à la coopération transfrontalière |
samenwerking inzake politie en douane, ondertekend op 5 maart 2001 in | en matière policière et douanière signé le 5 mars 2001 à Tournai, je |
Doornik, sta ik erop om u mee te delen dat in de Nederlandstalige | tiens à vous informer que la version linguistique néerlandaise |
versie een vertaalfout geslopen is in artikel 1 betreffende de termen | comporte une erreur de traduction dans l'article premier concernant |
« Flandre occidentale ». Die termen moeten gelezen worden als « | les termes « Flandre occidentale ». Ces termes doivent être lus comme |
West-Vlaanderen » in plaats van « Oost-Vlaanderen ». | « West-Vlaanderen » en lieu et place de « Oost-Vlaanderen ». |
Bijgevolg zijn mijn diensten van mening dat de Franse tekst van het | En conséquence, mes services considèrent que le texte français de |
akkoord de enige geldige is. | l'accord est celui qui fait foi. |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |