← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Federale Republiek Brazilië, ondertekend te Brussel op 4 oktober 2009 (2) "
Wet houdende instemming met de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Federale Republiek Brazilië, ondertekend te Brussel op 4 oktober 2009 (2) | Loi portant assentiment à la Convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la République fédérative du Brésil, signée à Bruxelles le 4 octobre 2009 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
19 JANUARI 2014. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst | 19 JANVIER 2014. - Loi portant assentiment à la Convention sur la |
betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de | sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la République |
Federale Republiek Brazilië, ondertekend te Brussel op 4 oktober 2009 (1) (2) | fédérative du Brésil, signée à Bruxelles le 4 octobre 2009 (1) (2) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.De Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het |
Art. 2.La Convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de |
Koninkrijk België en de Federale Republiek Brazilië, ondertekend te | Belgique et la République fédérative du Brésil, signée à Bruxelles le |
Brussel op 4 oktober 2009, zal volkomen gevolg hebben. | 4 octobre 2009, sortira son plein et entier effet. |
Art. 3.De wijzigingen van de bepalingen van de artikelen 7 tot 9 van |
Art. 3.Les modifications aux dispositions des articles 7 à 9 de la |
de Overeenkomst, voorzien in artikel 10 van de Overeenkomst, zullen | Convention, prévues à l'article 10 de la Convention, sortiront leur |
volkomen gevolg hebben. | plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 19 januari 2014. | Donné à Bruxelles, le 19 janvier 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Pensioenen, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Pensions, |
A. DE CROO | A. DE CROO |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Sociale Zaken, | La Vice-Première Ministre et Ministre des Affaires sociales, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Zelfstandigen, | La Ministre des Indépendants, |
Mevr. S. LARUELLE | Mme S. LARUELLE |
Gezien en met `s Lands zegel gezegeld : | Vu et scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Parlementaire referenties. | (1) Références parlementaires |
Senaat (www.senate.be) : | Sénat (www.senate.be) : |
Stukken : 5-1785 - Handelingen van de Senaat : 08/11/2012. | Documents : 5-1785 - Annales du Sénat : 08/11/2012. |
Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : | Chambre des représentants (www.lachambre.be) : |
Stukken : 53-2490 - Integraal verslag : 19/12/2012, 20/12/2012. | Documents : 53-2490 - Compte rendu intégral : 19/12/2012, 20/12/2012. |
(2) Inwerkingtreding : 01/12/2014 | (2) Entrée en vigueur : 01/12/2014 |
Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk | Convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique |
België en de Federale Republiek Brazilië | et la République fédérative du Brésil |
Het Koninkrijk België | Le Royaume de Belgique |
en | et |
De Federale Republiek Brazilië, | La République fédérative du Brésil, |
Bezield met het verlangen de wederzijdse betrekkingen tussen beide | Animés du désir de régler les rapports réciproques entre les deux |
Staten op het gebied van de sociale zekerheid te regelen, | Etats dans le domaine de la sécurité sociale, |
Zijn de hierna volgende bepalingen overeengekomen : | Sont convenus de ce qui suit : |
TITEL I. - Algemene bepalingen | TITRE Ier. - Dispositions générales |
Artikel 1 | Article 1er |
Definities | Définitions |
1. Voor de toepassing van deze Overeenkomst : | 1. Pour l'application de la présente Convention : |
a) verstaat men onder "Overeenkomstsluitende Staten" : het Koninkrijk | a) le terme « Etats contractants » désigne le Royaume de Belgique et |
België en de Federale Republiek Brazilië; | la République fédérative du Brésil; |
b) verstaat men onder "België", het Koninkrijk België, | b) le terme « Belgique » désigne le Royaume de Belgique, |
Verstaat men onder "Brazilië", de Federale Republiek Brazilië; | le terme « Brésil » désigne la République fédérative du Brésil; |
c) verstaat men onder "onderdaan" : | c) le terme « ressortissant » désigne : |
i. voor België, een persoon van Belgische nationaliteit, | i. en ce qui concerne la Belgique, une personne de nationalité belge, |
ii. voor Brazilië, een Braziliaan volgens de Grondwet en de wetten van | ii. en ce qui concerne le Brésil, un brésilien selon la Constitution |
de Federale Republiek Brazilië; | et les lois de la République fédérative du Brésil; |
d) verstaat men onder "wetgeving" de wetten en reglementeringen | d) le terme « législation » désigne les lois et réglementations visés |
bedoeld in artikel 2 van deze Overeenkomst; | à l'article 2 de la présente Convention; |
e) verstaat men onder "bevoegde autoriteit" : | e) le terme « autorité compétente » désigne : |
i. voor België de ministers die, ieder wat hem betreft, belast zijn | i. en ce qui concerne la Belgique, les Ministres chargés, chacun en ce |
met de uitvoering van de wetgeving bedoeld in artikel 2, paragraaf 1 | qui le concerne, de l'application de la législation visée à l'article |
b) van deze Overeenkomst, | 2, paragraphe ler b) de la présente Convention, |
ii. voor Brazilië de Minister van Sociale Voorzorg; | ii. en ce qui concerne le Brésil, le Ministre de la Prévoyance |
f) verstaat men onder "bevoegde instelling" het orgaan dat of de | Sociale; f) le terme « institution compétente » désigne l'organisme ou |
autoriteit die ermee belast is de in artikel 2 bedoelde wetgevingen | l'autorité chargée d'appliquer, en tout ou en partie, les législations |
geheel of gedeeltelijk toe te passen; | visées à l'article 2; |
g) verstaat men onder "verbindingsorgaan" het orgaan dat zorgt voor de | g) le terme « organisme de liaison » désigne l'organisme de |
coördinatie en de informatie tussen de bevoegde instellingen van de | coordination et d'information entre les institutions compétentes des |
beide overeenkomstsluitende Staten die betrokken zijn bij de | deux Etats contractants qui interviennent dans l'application de la |
toepassing van deze Overeenkomst en bij het informeren van de | présente Convention et dans l'information des personnes intéressées |
betrokken personen op het vlak van de rechten en verplichtingen die | sur les droits et obligations qui en découlent; |
eruit voortvloeien; | |
h) verstaat men onder "verzekeringstijdvak" elke periode die als | h) le terme « période d'assurance » désigne toute période reconnue |
dusdanig wordt erkend bij de wetgeving onder dewelke dit tijdvak werd | comme telle par la législation sous laquelle cette période a été |
vervuld, alsook elke periode die bij deze wetgeving wordt erkend als | accomplie, ainsi que toute période reconnue par cette législation |
gelijkgesteld aan een verzekeringstijdvak; | comme équivalente à une période d'assurance; |
i) verstaat men onder "prestatie" gelijk welk pensioen, rente of | i) le terme « prestation » désigne toute pension, rente ou autre |
andere uitkering waarin is voorzien krachtens de wetgevingen bedoeld | prestation en espèces prévue en vertu des législations visées à |
in artikel 2 van deze Overeenkomst, met inbegrip van alle | l'article 2 de la présente Convention, y compris tous compléments, |
majorations ou indexations qui sont applicables en vertu des | |
aanvullingen, verhogingen of indexeringen bedoeld in artikel 2 van | législations visées à l'article 2 de la présente Convention; |
deze Overeenkomst; | |
j) verstaat men onder "nagelaten betrekking" alle personen die als | j) le terme « survivant » désigne toute personne définie ou admise |
dusdanig worden omschreven of erkend bij de wetgeving krachtens | comme telle par la législation au titre de laquelle les prestations |
dewelke de prestaties worden verleend. | sont servies. |
2. Elke term die niet is gedefinieerd in paragraaf 1 van dit artikel | 2. Tout terme non défini au paragraphe 1er du présent article a le |
heeft de betekenis die daaraan wordt gegeven in de wetgeving die van | sens qui lui est attribué par la législation qui s'applique. |
toepassing is. | |
Artikel 2 | Article 2 |
Materiële werkingssfeer | Champ d'application matériel |
1. Deze Overeenkomst is van toepassing : | 1. La présente Convention s'applique : |
a) in Brazilië, op de wetgeving betreffende de Algemene | a) en ce qui concerne le Brésil, à la législation relative au Régime |
socialevoorzorgsregeling en op de Eigen socialevoorzorgsregelingen, | général de Prévoyance sociale et aux Régimes Propres de Prévoyance |
wat betreft de voordelen van invaliditeits-, ouderdoms- en | social, en ce qui concerne les bénéfices de pension pour l'invalidité, |
overlevingspensioen; | les pensions de vieillesse et les pensions de survie; |
b) in België, op de wetgevingen betreffende : | b) en ce qui concerne la Belgique, aux législations relatives : |
i. de ouderdoms- en overlevingspensioenen van werknemers en | i. aux pensions de vieillesse et de survie des travailleurs salariés |
zelfstandigen, | et des travailleurs indépendants, |
ii. de invaliditeitsuitkeringen van de werknemers, de zeelieden ter | ii. à l'assurance invalidité des travailleurs salariés, des marins de |
la marine marchande et des travailleurs indépendants; | |
koopvaardij en de zelfstandigen; | et, en ce qui concerne le Titre II seulement, aux législations |
en, enkel wat Titel II betreft, op de wetgevingen betreffende : | relatives : |
iii. de sociale zekerheid voor werknemers, | iii. à la sécurité sociale des travailleurs salariés, |
iv. het sociaal statuut van de zelfstandigen. | iv. au statut social des travailleurs indépendants. |
2. Deze Overeenkomst is ook van toepassing op alle wetgevende of | 2. La présente Convention s'appliquera également à tous les actes |
reglementaire akten die de in dit artikel vermelde wetgevingen zullen | législatifs ou réglementaires qui modifieront ou compléteront les |
wijzigen of aanvullen. | législations énumérées dans le présent article. |
3. Deze Overeenkomst is ook van toepassing op de wetgevende of | 3. La présente Convention s'appliquera aux actes législatifs ou |
reglementaire akten waarbij de bestaande regelingen tot nieuwe categorieën van gerechtigden uitgebreid zullen worden, indien de overeenkomstsluitende Staat die zijn wetgeving heeft gewijzigd zich daartegen niet verzet; in geval van verzet moet dit binnen een termijn van zes maanden met ingang van de officiële bekendmaking van bedoelde akten aan de andere overeenkomstsluitende Staat worden betekend. 4. Deze Overeenkomst is niet van toepassing op de wetgevende of reglementaire akten tot dekking van een nieuwe tak van de sociale zekerheid, behalve indien te dien einde tussen de bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten een akkoord wordt getroffen. | réglementaires qui étendront les régimes existants à de nouvelles catégories de bénéficiaires s'il n'y a pas, à cet égard, opposition de l'Etat contractant qui modifie sa législation, notifiée à l'autre Etat contractant dans un délai de six mois à partir de la publication officielle desdits actes. 4. La présente Convention n'est pas applicable aux actes législatifs ou réglementaires instituant une nouvelle branche de sécurité sociale, sauf si un accord intervient à cet effet entre les autorités compétentes des deux Etats contractants. |
Artikel 3 | Article 3 |
Persoonlijke werkingssfeer | Champ d'application personnel |
Tenzij deze Overeenkomst anders bepaalt, is ze van toepassing op de | A moins que la présente Convention n'en dispose autrement, celle-ci |
personen, ongeacht hun nationaliteit, op wie de wetgevingen vermeld in | s'applique aux personnes, quelle que soit leur nationalité, qui sont |
soumises ou qui ont acquis des droits en vertu des législations | |
artikel 2 van toepassing zijn of die krachtens die wetgevingen rechten | mentionnées à l'article 2 ainsi qu'aux ayants droits, aux membres de |
hebben verworven, alsmede op hun rechthebbenden, hun gezinsleden en | la famille et aux survivants de ces personnes mentionnées. |
hun nagelaten betrekkingen. | |
Artikel 4 | Article 4 |
Gelijke behandeling | Egalité de traitement |
Tenzij in deze Overeenkomst anders bepaald wordt hebben de in artikel | A moins qu'il n'en soit autrement disposé dans la présente Convention, |
3 bedoelde personen de rechten en verplichtingen voortvloeiende uit de | les personnes visées à l'article 3 sont soumises aux obligations et |
wetgeving van elke overeenkomstsluitende Staat onder dezelfde | sont admises au bénéfice de la législation de chaque Etat contractant |
voorwaarden als de onderdanen van deze Staat. | dans les mêmes conditions que les ressortissants de cet Etat. |
Artikel 5 | Article 5 |
Uitvoer van prestaties | Exportation des prestations |
1. Tenzij in deze Overeenkomst anders bepaald wordt, mogen de | 1. A moins que la présente Convention n'en dispose autrement, les |
prestaties verworven krachtens de wetgeving van een van beide | prestations acquises en vertu de la législation de l'un des Etats |
overeenkomstsluitende Staten, niet geschorst worden noch verminderd of | contractants ne peuvent être suspendues, ni subir aucune réduction ou |
gewijzigd op grond van het feit dat de gerechtigde verblijft of woont | modification du fait que le bénéficiaire séjourne ou réside sur le |
op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat. | territoire de l'autre Etat contractant. |
2. De ouderdoms- en overlevingsprestaties die op basis van de | 2. Les prestations de vieillesse et de survie dues en vertu de la |
Belgische wetgeving verschuldigd zijn, worden aan Braziliaanse | législation belge sont payées aux ressortissants brésiliens qui |
onderdanen die wonen op het grondgebied van een derde Staat uitbetaald | résident sur le territoire d'un Etat tiers dans les mêmes conditions |
onder dezelfde voorwaarden als gold het Belgische onderdanen die wonen | que s'il s'agissait de ressortissants belges résidant sur le |
op het grondgebied van deze derde Staat. | territoire de cet Etat tiers. |
3. De invaliditeits-, ouderdoms- en overlevingsprestaties die op basis | 3. Les prestations d'invalidité, de vieillesse et de survie dues en |
van de Braziliaanse wetgeving verschuldigd zijn, worden aan Belgische | vertu de la législation brésilienne, sont payées aux ressortissants |
onderdanen die wonen op het grondgebied van een derde Staat uitbetaald | belges qui résident sur le territoire d'un Etat tiers dans les mêmes |
onder dezelfde voorwaarden als gold het Braziliaanse onderdanen die | conditions que s'il s'agissait de ressortissants brésiliens résidant |
wonen op het grondgebied van deze derde Staat. | sur le territoire de cet Etat tiers. |
Artikel 6 | Article 6 |
Verminderings- of schorsingsclausules | Clauses de réduction ou de suspension |
1. De bepalingen inzake vermindering of schorsing waarin de wetgeving | 1. Les clauses de réduction ou de suspension prévues par la |
van één van de overeenkomstsluitende Staten voorziet in geval van | législation d'un Etat contractant, en cas de cumul d'une prestation |
samenloop van een prestatie met andere prestaties van sociale | avec d'autres prestations de sécurité sociale ou avec des revenus |
zekerheid of met andere inkomsten verworven door de uitoefening van | provenant de l'exercice d'une activité professionnelle, sont |
beroepsarbeid, zijn op de rechthebbenden van toepassing, zelfs indien | opposables aux bénéficiaires, même s'il s'agit de prestations acquises |
het gaat om prestaties die krachtens een regeling van de andere | en vertu d'un régime de l'autre Etat ou s'il s'agit de revenus obtenus |
overeenkomstsluitende Staat zijn verkregen of om inkomsten verworven | d'une activité professionnelle exercée sur le territoire de l'autre |
uit beroepsarbeid uitgeoefend op het grondgebied van deze andere | |
Staat. | Etat. |
2. Voor de toepassing van paragraaf 1 van dit artikel wordt er evenwel | 2. Toutefois, pour l'application du paragraphe 1 du présent article, |
geen rekening gehouden met gelijkaardige prestaties die worden | il n'est pas tenu compte de prestations de même nature qui sont |
uitbetaald door de bevoegde organen van de beide overeenkomstsluitende | liquidées par les organismes compétents des deux Etats contractants, |
Staten, overeenkomstig de bepalingen van artikelen 12, 14 en 19 van | conformément aux dispositions des articles 12, 14 et 19 de la présente |
deze Overeenkomst. | Convention. |
TITEL II. - bepalingen betreffende de toepasselijke wetgeving | TITRE II. - Dispositions déterminant la législation applicable |
Artikel 7 | Article 7 |
Algemene regels | Règles générales |
1. Onder voorbehoud van artikelen 8 tot 10 van deze Overeenkomst, | 1. Sous réserve des articles 8 à 10 de la présente Convention, la |
wordt de toepasselijke wetgeving bepaald overeenkomstig de hierna | législation applicable est déterminée conformément aux dispositions |
volgende bepalingen : | suivantes : |
a) op de persoon die een beroepsactiviteit verricht op het grondgebied van een overeenkomstsluitende Staat is de wetgeving van deze Staat van toepassing; b) op de persoon die loonarbeid verricht aan boord van een schip dat onder de vlag vaart van een overeenkomstsluitende Staat is de wetgeving van de Staat waar hij zijn woonplaats heeft van toepassing; c) op de persoon die deel uitmaakt van het vliegend personeel van een onderneming die voor rekening van een derde of voor eigen rekening internationaal luchtvervoer van passagiers of goederen verricht en waarvan de zetel gevestigd is op het grondgebied van een overeenkomstsluitende Staat, is de wetgeving van deze Staat van toepassing. Wanneer de onderneming echter een filiaal of een permanente vertegenwoordiging heeft op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat, is op de werknemers die ze tewerkstelt de wetgeving van de overeenkomstsluitende Staat op het grondgebied waarvan dit filiaal of deze permanente vertegenwoordiging zich bevindt van toepassing. 2. In geval van gelijktijdige uitoefening van een zelfstandige beroepsbezigheid in België en loonarbeid in Brazilië, wordt de in Brazilië uitgeoefende activiteit, voor de vaststelling van de verplichtingen die voortvloeien uit de Belgische wetgeving betreffende het sociaal statuut van de zelfstandigen, gelijkgesteld met loonarbeid in België. | a) la personne qui exerce une activité professionnelle sur le territoire d'un Etat contractant est soumise à la législation de cet Etat; b) une personne qui exerce une activité salariée à bord d'un navire battant pavillon d'un Etat Contractant est soumise à la législation de l'Etat dans lequel il a sa résidence; c) la personne qui fait partie du personnel navigant d'une entreprise effectuant, pour le compte d'autrui ou pour son propre compte, des transports internationaux aérien de passagers ou de marchandises et ayant son siège sur le territoire d'un Etat contractant est soumise à la législation de ce dernier Etat. Cependant, lorsque l'entreprise a, sur le territoire de l'autre Etat contractant, une succursale ou une représentation permanente, la personne que celle-ci occupe est soumis à la législation de l'Etat contractant sur le territoire duquel elle se trouve. 2. En cas d'exercice simultané d'une activité professionnelle indépendante en Belgique et salariée au Brésil, l'activité exercée au Brésil est assimilée à une activité salariée exercée en Belgique, en vue de la fixation des obligations qui résultent de la législation belge relative au statut social des travailleurs indépendants. |
Artikel 8 | Article 8 |
Bijzondere regels | Règles particulières |
1. De werknemer die, in dienst zijnde van een onderneming die op het | 1. Le travailleur salarié qui, étant au service d'une entreprise ayant |
grondgebied van een van de overeenkomstsluitende Staten haar | sur le territoire de l'un des Etats contractants son siège principal |
hoofdzetel of een filiaal heeft, waaronder hij normaal ressorteert, | |
door deze onderneming tijdelijk wordt gedetacheerd naar het | ou une succursale, dont il relève normalement, est détaché |
grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat om er een werk | temporairement par cette entreprise sur le territoire de l'autre Etat |
uit te voeren voor rekening van deze onderneming, valt enkel onder de | contractant pour y effectuer un travail pour le compte de celle-ci, |
toepassing van de wetgeving van de eerste overeenkomstsluitende Staat, | est soumis uniquement à la législation du premier Etat contractant |
alsof hij werkzaam bleef op diens grondgebied, op voorwaarde dat de te | comme s'il continuait à être occupé sur son territoire à la condition |
verwachten duur van het door hem uit te voeren werk geen vierentwintig | que la durée prévisible du travail qu'il doit effectuer n'excède pas |
maanden overschrijdt en dat hij niet gezonden wordt ter vervanging van | vingt-quatre mois et qu'il ne soit pas envoyé en remplacement d'un |
een andere werknemer wiens detacheringsperiode is afgelopen. Deze | autre travailleur parvenue au terme de la période de son détachement. |
bepalingen zijn eveneens van toepassing op de gezinsleden die deze | Ces dispositions sont également applicables aux membres de la famille |
werknemer vergezellen op het grondgebied van de andere | qui accompagnent ce travailleur salarié sur le territoire de l'autre |
overeenkomstsluitende Staat, tenzij ze loonarbeid of een zelfstandige | Etat contractant, à moins qu'ils exercent une activité salariée ou |
beroepsbezigheid uitoefenen op het grondgebied van deze | indépendante sur le territoire de cet Etat contractant. |
overeenkomstsluitende Staat. | |
2. Wanneer de in paragraaf 1 van dit artikel bedoelde detachering | 2. Dans le cas où le détachement visé au paragraphe 1er du présent |
langer duurt dan 24 maanden, kunnen de bevoegde autoriteiten van beide overeenkomstsluitende Staten of de bevoegde instellingen aangeduid door deze bevoegde autoriteiten overeenkomen dat enkel de wetgeving van de eerste overeenkomstsluitende Staat van toepassing blijft op de werknemer. Deze verlenging mag evenwel niet worden toegekend voor een periode van meer dan zesendertig maanden en moet worden aangevraagd voor het einde van de aanvankelijke periode van vierentwintig maanden. 3. Paragraaf 1 van dit artikel is van toepassing wanneer een persoon, nadat hij door zijn werkgever van het grondgebied van een overeenkomstsluitende Staat naar het grondgebied van een derde land is gestuurd, door deze werkgever van het grondgebied van het derde land naar het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat wordt gestuurd. | article se poursuit au delà de 24 mois, les autorités compétentes des deux Etats contractants ou les institutions compétentes désignés par ces autorités compétentes peuvent se mettre d'accord pour que le travailleur salarié reste soumis uniquement à la législation du premier Etat contractant. Toutefois, cet accord ne peut être donné que pour une période supplémentaire n'excédant pas trente-six mois. Il doit être sollicité avant la fin de la période initiale de vingt-quatre mois. 3. Le paragraphe 1er du présent article est applicable lorsqu'une personne envoyée par son employeur du territoire d'un Etat contractant sur le territoire d'un pays tiers est envoyé ensuite par cet employeur du territoire du pays tiers vers le territoire de l'autre Etat contractant. |
4. Artikel 7, paragraaf 1, littera b), is niet van toepassing voor niet gewoonlijk op volle zee tewerkgestelde personen die binnen de territoriale wateren of in een haven van een van de overeenkomstsluitende Staten tewerkgesteld zijn op een schip dat de vlag voert van de andere Staat. Naargelang van het geval is artikel 7, paragraaf 1, littera a), of paragraaf 1 littera a) van dit artikel van toepassing. 5. Wanneer een persoon op wie de wetgeving van een overeenkomstsluitende Staat van toepassing is en die gewoonlijk als zelfstandige werkt op het grondgebied van deze overeenkomstsluitende Staat, tijdelijk een gelijkaardige zelfstandige activiteit uitoefent, enkel op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat, is op deze persoon enkel de wetgeving van de eerste Overeenkomstsluitende Staat van toepassing, alsof deze persoon werkzaam bleef op het grondgebied van de eerste overeenkomstsluitende Staat, op voorwaarde dat de te verwachten duur van de zelfstandige activiteit op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat geen vierentwintig maanden overschrijdt. | 4. L'article 7, paragraphe 1er, littéra b), n'est pas d'application pour la personne qui n'étant pas occupée habituellement sur mer est occupée dans les eaux territoriales ou dans un port d'un des Etats contractants sur un navire battant pavillon de l'autre Etat. Selon le cas, l'article 7, paragraphe 1er, littéra a), ou le paragraphe 1er littéra a) du présent article est d'application. 5. Lorsqu'une personne assujettie à la législation d'un Etat contractant qui exerce habituellement une activité indépendante sur le territoire de cet Etat contractant exerce temporairement une activité indépendante similaire, uniquement sur le territoire de l'autre Etat contractant, cette personne reste uniquement soumise à la législation du premier Etat contractant comme si elle continuait à travailler sur le territoire du premier Etat contractant, à la condition que la durée prévisible de l'activité indépendante sur le territoire de l'autre Etat contractant n'excède pas vingt-quatre mois. 6. Dans le cas où l'activité indépendante sur le territoire de l'autre |
6. Wanneer de in paragraaf 5 van dit artikel bedoelde zelfstandige | Etat contractant visée au paragraphe 5 du présent article se poursuit |
activiteit langer duurt dan 24 maanden, kunnen de bevoegde | au delà de vingt-quatre mois, les autorités compétentes des deux Etats |
autoriteiten van beide overeenkomstsluitende Staten of de bevoegde | contractants ou les institutions compétentes désignées par ces |
instellingen aangeduid door deze bevoegde autoriteiten overeenkomen | autorités compétentes peuvent se mettre d'accord pour que le |
dat enkel de wetgeving van de eerste overeenkomstsluitende Staat van | travailleur indépendant reste soumis uniquement à la législation du |
toepassing blijft op de zelfstandige. Deze verlenging mag evenwel niet | premier Etat contractant. Toutefois, cet accord ne peut être donné que |
worden toegekend voor een periode van meer dan zesendertig maanden en | pour une période supplémentaire n'excédant pas trente-six mois. Il |
moet worden aangevraagd voor het einde van de aanvankelijke periode | doit être sollicité avant la fin de la période initiale de |
van vierentwintig maanden. | vingt-quatre mois. |
Artikel 9 | Article 9 |
Ambtenaren, leden van diplomatieke missies en consulaire posten | Fonctionnaires, membres des missions diplomatiques et des postes |
1. Op de personeelsleden van de diplomatieke missies en consulaire | consulaires 1. Les membres du personnel des missions diplomatiques et des postes |
posten zijn de bepalingen van de Conventie van Wenen inzake | consulaires sont soumis aux dispositions de la Convention de Vienne |
diplomatieke betrekkingen van 18 april 1961 en van de Conventie van | sur les relations diplomatiques du 18 avril 1961 ainsi qu'à celles de |
Wenen inzake consulaire betrekkingen van 24 april 1963 van toepassing. | la Convention de Vienne sur les relations consulaires du 24 avril 1963. |
2. De personen die in dienst zijn genomen door een diplomatieke missie | 2. Les personnes engagées par une mission diplomatique ou par un poste |
of een consulaire post van een van de overeenkomstsluitende Staten op | consulaire de l'un des Etats contractants sur le territoire de l'autre |
het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat, zijn | |
onderworpen aan de wetgeving van laatstgenoemde overeenkomstsluitende | Etat contractant sont soumises à la législation de ce dernier Etat |
Staat. | contractant. |
3. Wanneer de diplomatieke missie of de consulaire post van een van de | 3. Lorsque la mission diplomatique ou le poste consulaire de l'un des |
overeenkomstsluitende Staten personen tewerkstelt die, overeenkomstig | Etats contractants occupe des personnes qui, conformément au |
paragraaf 2 van dit artikel, onderworpen zijn aan de wetgeving van de | paragraphe 2 du présent article, sont soumises à la législation de |
andere overeenkomstsluitende Staat, moet de missie of de post rekening | l'autre Etat contractant, la mission ou le poste doit tenir compte des |
houden met de verplichtingen die de wetgeving van laatstgenoemde | obligations imposées aux employeurs par la législation de ce dernier |
overeenkomstsluitende Staat de werkgevers oplegt. | Etat contractant. |
4. De bepalingen van paragraaf 2 en 3 van dit artikel zijn naar | 4. Les dispositions des paragraphes 2 et 3 du présent article sont |
analogie toepasselijk op de personen die tewerkgesteld zijn in private | applicables par analogie aux personnes occupées au service privé d'une |
dienst van een persoon bedoeld in paragraaf 1 van dit artikel. | personne visée au paragraphe 1 du présent article. |
5. De bepalingen van paragrafen 1 tot 4 van dit artikel zijn niet van | 5. Les dispositions des paragraphes 1 à 4 du présent article ne sont |
toepassing op de ereleden van een consulaire post, noch op de personen | pas applicables aux membres honoraires d'un poste consulaire ni aux |
tewerkgesteld in private dienst van deze personen. | personnes occupées au service privé de ces personnes. |
6. Op de ambtenaren en het gelijkgesteld personeel is de wetgeving van | 6. Les fonctionnaires et le personnel assimilé sont soumis à la |
toepassing van de overeenkomstsluitende Staat waaronder de | législation de l'Etat contractant dont relève l'administration qui les |
administratie valt die hen tewerkstelt. Deze personen worden, met het | occupe. Ces personnes sont, à cet effet, considérées comme résidant |
oog hierop, beschouwd als wonend op het grondgebied van deze | sur le territoire de cet Etat contractant, même si elles se trouvent |
overeenkomstsluitende Staat, zelfs indien ze zich op het grondgebied | sur le territoire de l'autre Etat contractant. |
van de andere overeenkomstsluitende Staat bevinden. | 7. Les dispositions du présent article sont également applicables aux |
7. De bepalingen van dit artikel zijn ook toepasselijk op de | membres de la famille qui accompagnent les personnes visées aux |
gezinsleden die de personen bedoeld in paragrafen 1 en 6 vergezellen, | paragraphes 1 et 6 à moins qu'ils n'exercent eux-mêmes une activité |
tenzij ze zelf een beroepsactiviteit uitoefenen. | professionnelle. |
Artikel 10 | Article 10 |
Afwijkingen | Dérogations |
In het belang van bepaalde verzekerden of categorieën van verzekerden | Les autorités compétentes ou l'institution compétente désignée par |
kunnen de bevoegde autoriteiten of de door deze autoriteiten | celles-ci peuvent prévoir, d'un commun accord, dans l'intérêt de |
aangewezen instelling, bij gemeenschappelijk akkoord, voorzien in | certains assurés ou de certaines catégories d'assurés, des dérogations |
afwijkingen van de bepalingen van artikelen 7 tot 9, op voorwaarde dat | aux dispositions des articles 7 à 9 à condition que les personnes |
op de betrokken personen de wetgeving van een van de | concernées soient soumises à la législation d'un des Etats |
overeenkomstsluitende Staten van toepassing is. | Contractants. |
TITEL III. - Bepalingen betreffende de prestaties | TITRE III. - Dispositions concernant les prestations |
HOOFDSTUK 1. - Bepalingen betreffende de Belgische prestaties | CHAPITRE 1er. - Dispositions concernant les prestations belges |
Afdeling A. - Prestaties voor ouderdom en overleving | Section A. - Prestations de vieillesse et de survie |
Artikel 11 | Article 11 |
Samentelling | Totalisation |
1. Voor het verkrijgen van het recht op Belgische prestaties voor | |
ouderdom en overleving door een persoon die verzekeringsperiodes heeft | |
vervuld overeenkomstig de Belgische wetgeving, telt de Belgische bevoegde instelling, onder voorbehoud van paragraaf 2 van dit artikel, de verzekeringstijdvakken vervuld overeenkomstig de Braziliaanse wetgeving inzake prestaties in de nodige mate samen met de verzekeringsperiodes vervuld overeenkomstig de Belgische wetgeving, op voorwaarde dat zij niet overlappen met de onder de Belgische wetgeving vervulde verzekeringstijdvakken. 2. Wanneer de Belgische wetgeving de toekenning van bepaalde Belgische prestaties voor ouderdom en overleving afhankelijk stelt van de voorwaarde dat de verzekeringstijdvakken in een bepaald beroep werden vervuld, worden, voor het genieten van deze prestaties, slechts de verzekeringstijdvakken samengeteld die vervuld zijn overeenkomstig de Braziliaanse wetgeving en die door de Belgische bevoegde instelling worden beschouwd als vervuld in hetzelfde beroep. 3. Wanneer de Belgische wetgeving de toekenning van bepaalde Belgische | 1. Sous réserve du paragraphe 2 du présent article, en vue de l'acquisition du droit à des prestations belges de vieillesse ou de survie par une personne dont des périodes d'assurance ont été accomplies conformément à la législation belge, les périodes d'assurance accomplies conformément à la législation brésilienne en matière de prestations sont totalisées, en tant que de besoin, par l'institution compétente belge avec les périodes d'assurance accomplies conformément à la législation belge, à la condition qu'elles ne se superposent pas avec les périodes d'assurance accomplies sous la législation belge. 2. Lorsque la législation belge subordonne l'acquisition du droit à certaines prestations belges de vieillesse ou de survie à la condition que les périodes d'assurance aient été accomplies dans une profession déterminée, ne sont totalisées à cet effet par l'institution compétente belge que les périodes d'assurance accomplies conformément à la législation brésilienne et considérées par l'institution compétente belge comme ayant été accomplies dans la même profession. 3. Lorsque la législation belge subordonne l'acquisition du droit à |
prestaties voor ouderdom en overleving afhankelijk stelt van de | certaines prestations belges de vieillesse ou de survie à la condition |
voorwaarde dat de verzekeringstijdvakken in een bepaald beroep werden | que les périodes d'assurance aient été accomplies dans une profession |
déterminée, et lorsque les périodes d'assurance totalisées | |
vervuld en wanneer de overeenkomstig paragraaf 2 van dit artikel | conformément au paragraphe 2 du présent article n'ont pu donner droit |
samengetelde verzekeringstijdvakken geen recht op deze prestaties | aux prestations visées, ces périodes d'assurance totalisées sont |
hebben kunnen geven, worden deze samengetelde verzekeringstijdvakken | considérées par l'institution compétente belge comme valables pour la |
door de Belgische bevoegde instelling beschouwd als geldig voor de | |
vaststelling van de prestaties waarin is voorzien bij de Belgische | détermination des prestations prévues par le régime général belge des |
algemene regeling voor werknemers. | travailleurs salariés. |
Artikel 12 | Article 12 |
Berekening van het bedrag van de prestaties | Calcul du montant des prestations |
1. Wanneer een persoon recht heeft op een Belgische prestatie voor | 1. Lorsqu'une personne a droit à une prestation belge de vieillesse ou |
ouderdom of overleving zonder te moeten overgaan tot de samentelling, | de survie sans qu'il soit nécessaire de procéder à la totalisation, |
berekent de Belgische bevoegde instelling het bedrag van die prestatie | l'institution compétente belge calcule le montant de cette prestation |
op basis van de verzekeringstijdvakken enkel vervuld ingevolge de | sur la base des périodes d'assurance accomplies conformément à la |
Belgische wetgeving. De Belgische bevoegde instelling berekent ook het | seule législation belge. L'institution compétente belge procède aussi |
bedrag van de prestatie dat zou bekomen worden na toepassing van de | au calcul du montant de cette prestation qui serait obtenu par |
regels voorzien in paragraaf 2 van dit artikel. Enkel het hoogste van | l'application des règles prévues au paragraphe 2 du présent article. |
de beide bedragen wordt in aanmerking genomen. | Le montant le plus élevé de ces deux montants est seul retenu. |
2. Wanneer een persoon aanspraak kan maken op een Belgische prestatie | 2. Lorsqu'une personne a droit à une prestation belge de vieillesse ou |
voor ouderdom of overleving, waarvan het recht enkel is ontstaan | de survie uniquement par la totalisation des périodes d'assurance |
ingevolge de samentelling van de verzekeringstijdvakken uitgevoerd overeenkomstig artikel 11, zijn de volgende regels van toepassing : a) de Belgische bevoegde instelling berekent het theoretische bedrag van de prestatie die verschuldigd zou zijn indien alle verzekeringstijdvakken vervuld krachtens de wetgevingen van beide overeenkomstsluitende Staten enkel zouden vervuld zijn geweest overeenkomstig de wetgeving die ze toepast; b) de Belgische bevoegde instelling berekent vervolgens het verschuldigd bedrag, op basis van het bedrag bedoeld in littera a), naar verhouding van de duur van de verzekeringstijdvakken enkel vervuld overeenkomstig zijn wetgeving tot de duur van alle | effectuée conformément à l'article 11, les règles suivantes s'appliquent : a) l'institution compétente belge calcule le montant théorique de la prestation qui serait due si toutes les périodes d'assurance accomplies en vertu des législations des deux Etats contractants avaient été accomplies uniquement sous la législation qu'elle applique; b) l'institution compétente belge calcule ensuite le montant dû, sur la base du montant visé au littera a), au prorata de la durée des périodes d'assurance accomplies sous sa seule législation par rapport |
verzekeringstijdvakken bedoeld in littera a). | à la durée de toutes les périodes d'assurance visées au littera a). |
Afdeling B. - Invaliditeitsprestaties | Section B. - Prestations d'invalidité |
Artikel 13 | Article 13 |
Samentelling | Totalisation |
Voor het verkrijgen van het recht op een Belgische | Pour l'acquisition du droit à une prestation d'invalidité belge par |
invaliditeitsprestatie door een persoon wiens verzekeringstijdvakken | une personne dont des périodes d'assurance ont été accomplies |
zijn vervuld overeenkomstig de Belgische wetgeving, is artikel 11 naar | conformément à la législation belge, l'article 11 est applicable par |
analogie van toepassing. | analogie. |
Artikel 14 | Article 14 |
Berekening van het bedrag van de invaliditeitsprestatie | Calcul du montant de la prestation d'invalidité |
1. Wanneer een persoon aanspraak kan maken op een Belgische | 1. Lorsqu'une personne a droit à une prestation d'invalidité belge |
invaliditeitsprestatie, waarvan het recht enkel is ontstaan ingevolge | |
de samentelling van de verzekeringstijdvakken vervuld krachtens de | uniquement par totalisation des périodes d'assurance en vertu de la |
Belgische wetgeving en de verzekeringstijdvakken vervuld krachtens de | législation belge et des périodes d'assurance en vertu de la |
Brazaliaanse wetgeving uitgevoerd overeenkomstig artikel 11, is | législation brésilienne conformément à l'article 11, l'article 12, |
artikel 12, paragraaf 1 naar analogie van toepassing op de berekening | paragraphe 2, est applicable par analogie au calcul du montant de la |
van het bedrag van de verschuldige prestatie. | prestation due. |
2. Wanneer een persoon recht heeft op een Belgische | 2. Lorsqu'une personne a droit à une prestation d'invalidité belge |
invaliditeitsprestatie zonder beroep te moeten doen op artikel 11 en | sans qu'il soit nécessaire de faire appel à l'article 11, et que le |
het bedrag dat resulteert uit de optelling van de Braziliaanse | montant résultant de l'addition de la prestation d'invalidité |
invaliditeitsprestatie en de Belgische invaliditeitsprestatie berekend | brésilienne et de la prestation d'invalidité belge calculée selon le |
overeenkomstig paragraaf 1 van dit artikel lager is dan het bedrag van | paragraphe 1er du présent article est inférieur au montant de la |
de prestatie die verschuldigd is op basis van enkel de Belgische | prestation due sur la base de la seule législation belge, |
wetgeving, kent de Belgische bevoegde instelling een aanvulling toe | l'institution compétente belge alloue un complément égal à la |
die gelijk is aan het verschil tussen de som van deze beide prestaties | différence entre la somme de ces deux prestations et le montant dû en |
en het bedrag dat verschuldigd is op basis van enkel de Belgische wetgeving. | vertu de la seule législation belge. |
Artikel 15 | Article 15 |
Minimaal verzekeringstijdvak | Période d'assurance minimale |
In de gevallen bedoeld in artikel 14, paragraaf 1, is er geen | Dans les cas visés à l'article 14, paragraphe 1er, aucune prestation |
Belgische invaliditeitsprestatie verschuldigd door de Belgische | d'invalidité belge n'est due par l'institution compétente belge |
bevoegde instelling wanneer de totale duur van de | lorsque la durée totale des périodes d'assurance accomplies |
verzekeringstijdvakken, die overeenkomstig de Belgische wetgeving | conformément à la législation belge avant la survenance de l'événement |
vervuld zijn vóór de gebeurtenis, minder dan een jaar bedraagt. | est inférieure à un an. |
Artikel 16 | Article 16 |
Dispositions particulières concernant les prestations d'invalidité | |
Bijzondere bepalingen betreffende de invaliditeitsprestaties | Le titulaire d'une prestation d'invalidité belge conserve le bénéfice |
De gerechtigde op een Belgische invaliditeitsprestatie geniet deze | de cette prestation au cours d'un séjour temporaire sur le territoire |
prestatie verder tijdens een tijdelijk verblijf op het grondgebied van | du Brésil, lorsque ce séjour temporaire a été préalablement autorisé |
Brazilië wanneer dit tijdelijk verblijf vooraf werd toegestaan door de | par l'institution compétente belge. Toutefois, cette autorisation ne |
bevoegde Belgische instelling. Deze toelating kan evenwel enkel worden | peut être refusée par l'institution compétente belge que lorsque le |
geweigerd wanneer het verblijf plaatsheeft in de periode tijdens | séjour temporaire se situe dans la période au cours de laquelle, en |
dewelke de bevoegde Belgische instelling krachtens de Belgische | vertu de la législation belge, l'institution compétente belge doit |
wetgeving de invaliditeitstoestand moet evalueren of herzien. | procéder à l'évaluation ou à la révision de l'état d'invalidité. |
Afdeling C. - Gemeenschappelijke bepalingen betreffende de Belgische prestaties | Section C. - Dispositions communes aux prestations belges |
Artikel 17 | Article 17 |
Herberekening van het bedrag van de prestaties | Nouveau calcul du montant des prestations |
1. Indien wegens de verhoging van de kosten voor levensonderhoud, de | 1. Si, en raison de l'augmentation du coût de la vie, de la variation |
schommeling van het loonpeil of om andere redenen de bedragen van de | du niveau des salaires ou d'autres causes d'adaptation, les montants |
Braziliaanse ouderdoms-, overlevings- of invaliditeitsprestaties | des prestations de vieillesse, de survie ou d'invalidité brésiliennes |
worden gewijzigd met een bepaald percentage of bedrag, is de Belgische | sont modifiés d'un pourcentage ou montant déterminé, l'institution |
bevoegde overheid niet verplicht om over te gaan tot een nieuwe | compétente belge n'est pas obligé de procéder à un nouveau calcul des |
berekening van de bedragen van de Belgische ouderdoms-, overlevings- | montants des prestations de retraite, de survie ou d'invalidité |
of invaliditeitsprestaties. | belges. |
2. Daarentegen, in geval van verandering van de wijze van vaststelling | 2. Par contre, en cas de modification du mode d'établissement des |
van de rechten of van de berekeningsregels van de Braziliaanse | droits ou des règles de calcul des prestations de vieillesse, de |
ouderdoms-, overlevings- of invaliditeitsprestaties, wordt er door de | survie ou d'invalidité brésiliennes, un nouveau calcul est effectué |
Belgische bevoegde instelling een nieuwe berekening gemaakt overeenkomstig artikel 12 of 14. | par l'institution compétente belge conformément à l'article 12 ou 14. |
HOOFDSTUK 2. - Bepalingen betreffende de Braziliaanse prestaties | CHAPITRE 2. - Dispositions concernant les prestations brésiliennes |
Artikel 18 | Article 18 |
Prestaties voor overleving | |
Indien de Braziliaanse wetgeving het recht op een prestatie voor | Prestation de survie |
overleving afhankelijk stelt van de voorwaarde dat het overlijden van | Si la législation brésilienne subordonne le droit à une prestation de |
de verzekerde geschiedt tijdens een verzekeringstijdvak, dan wordt de | survie à la condition que le décès de l'assuré ait eu lieu durant une |
voorwaarde voor de vaststelling van het recht op de prestatie als | période d'assurance, la condition de l'établissement du droit à la |
vervuld beschouwd wanneer het overlijden geschiedt op een moment | prestation est considérée accomplie si le décès a eu lieu à un moment |
waarop de Belgische wetgeving van toepassing was op de persoon. | où la personne était assujettie à la législation belge. |
Artikel 19 | Article 19 |
Samentelling | Totalisation |
1. Indien er overeenkomstig de Braziliaanse wetgeving geen recht is op | 1. Si, conformément à la législation brésilienne, aucun droit à des |
prestaties enkel op basis van de verzekeringstijdvakken vervuld | prestations n'existe sur la seule base des périodes d'assurance |
ingevolge de Braziliaanse wetgeving, worden deze tijdvakken | accomplies sous la législation brésilienne, ces périodes sont |
samengeteld met de verzekeringstijdvakken vervuld ingevolge de | totalisées avec les périodes d'assurance accomplies sous la |
Belgische wetgeving, op voorwaarde dat ze elkaar niet overlappen. | législation belge, à la condition qu'elles ne se superposent pas. |
2. Indien het recht op een prestatie enkel ontstaat door samentelling | 2. Si le droit à une prestation est ouvert uniquement par totalisation |
van de verzekeringstijdvakken, zijn de de volgende regels van | des périodes d'assurance, les règles suivantes s'appliquent pour le |
toepassing voor de berekening van het bedrag van de prestatie : | calcul du montant de la prestation : |
a) de Braziliaanse bevoegde instelling berekent eerst het bedrag van | a) l'institution compétente brésilienne calcule initialement le |
de prestatie op basis van de veronderstelling dat alle tijdvakken | |
vervuld overeenkomstig de wetgevingen van de beide | montant de la prestation en supposant que toutes les périodes |
overeenkomstsluitende Staten zijn vervuld ingevolge de Braziliaanse | accomplies conformément aux législations des deux Etats contractants |
wetgeving. Voor de berekening van het bedrag van de prestatie, neemt | aient été accomplies sous la législation brésilienne. Pour le calcul |
de Braziliaanse instelling enkel de lonen en bezoldigingen in | du montant de la prestation, l'institution brésilienne ne prend en |
aanmerking die als basis hebben gediend voor de betalingen van de | compte que les salaires et les rémunérations ayant servi de base au |
bijdragen gedurende de verzekeringstijdvakken vervuld krachtens de | paiement des cotisations durant les périodes d'assurance accomplies en |
Braziliaanse wetgeving (theoretisch bedrag); | vertu de la législation brésilienne (montant théorique); |
b) wanneer het theoretische bedrag lager is dan het minimumbedrag van | b) si le montant théorique est inférieur à la limite minimale de la |
de prestatie, wordt het theoretische bedrag verhoogd tot het | prestation, le montant théorique est élevé à la limite minimale de la |
minimumbedrag van de prestatie; | prestation; |
c) tot slot berekent de Braziliaanse bevoegde instelling de | c) finalement, l'institution compétente brésilienne calcule la |
proportionele prestatie die overeenkomstig de Braziliaanse wetgeving | |
dient te worden uitbetaald, op basis van het theoretische bedrag van | prestation proportionnelle, à verser conformément à la législation |
de prestatie, naar verhouding van de duur van de | brésilienne, sur la base du montant théorique de la prestation, en |
verzekeringstijdvakken vervuld overeenkomstig de Braziliaanse | proportion de la durée des périodes d'assurance conformément à la |
wetgeving tot de duur van alle verzekeringstijdvakken vervuld | législation brésilienne par rapport à la durée totale des périodes |
krachtens de wetgevingen van de beide overeenkomstsluitende Staten | d'assurance accomplies en vertu des législations des deux Etats |
(pro-rataprestatie). | contractants (prestation pro rata). |
3. Wat betreft Brazilië zal er geen enkele prestatie verschuldigd zijn | 3. En ce qui concerne le Brésil, aucune prestation ne sera due par |
door de bevoegde Braziliaanse instelling wanneer de totale duur van de | l'Institution compétente brésilienne quand la durée totale des |
verzekeringstijdvakken, die overeenkomstig de Braziliaanse wetgeving | périodes d'assurance accomplies selon la législation brésilienne est |
vervuld zijn, minder dan één jaar bedraagt, tenzij de procedures | inférieure à un an, à moins que les procédures prévues dans la |
voorzien in de Braziliaanse wetgeving vervuld zijn. | législation brésilienne aient été accomplies. |
TITEL IV. - Diverse bepalingen | TITRE IV. - Dispositions diverses |
Artikel 20 | Article 20 |
Taken van de bevoegde autoriteiten | Missions des autorités compétentes |
De bevoegde autoriteiten : | Les autorités compétentes : |
a) nemen bij administratieve schikking de nodige maatregelen voor de | a) prennent, par arrangement administratif, les mesures nécessaires |
toepassing van deze Overeenkomst en duiden de verbindingsorganen en de | pour l'application de la présente Convention et désignent les |
bevoegde instellingen aan; | |
b) leggen de procedures van administratieve samenwerking vast evenals | organismes de liaison et les institutions compétentes; |
de betalingsmodaliteiten voor de kosten voor het verkrijgen van | b) définissent les procédures d'entraide administrative, en ce compris |
adviezen van medische expertises, administratieve en andere | la répartition des dépenses liées à l'obtention d'avis d'expertises |
getuigschriften die noodzakelijk zijn voor de toepassing van deze | médicaux, administratifs et autres, nécessaires pour l'application de |
Overeenkomst; | la présente Convention; |
c) verstrekken elkaar rechtstreeks alle inlichtingen met betrekking | c) se communiquent, directement entre elles, toutes informations |
tot de ter uitvoering van deze Overeenkomst getroffen maatregelen; | concernant les mesures prises pour l'application de la présente Convention; |
d) verstrekken elkaar rechtstreeks en zo spoedig mogelijk alle | d) se communiquent, directement entre elles et dans les plus brefs |
wijzigingen van hun wetgeving die van aard zijn invloed te hebben op | délais, toute modification de leur législation susceptible d'affecter |
de toepassing van deze Overeenkomst. | l'application de la présente Convention. |
Artikel 21 | Article 21 |
Administratieve samenwerking | Collaboration administrative |
1. Voor de toepassing van deze Overeenkomst bieden de bevoegde | 1. Pour l'application de la présente Convention, les autorités |
autoriteiten en de bevoegde instellingen van elk van beide | compétentes ainsi que les institutions compétentes de chacun des Etats |
overeenkomstsluitende Staten elkaar hun goede diensten aan, als gold | contractants se prêtent réciproquement leurs bons offices, comme s'il |
het de toepassing van hun eigen wetgeving. Deze onderlinge | s'agissait de l'application de leur propre législation. Cette entraide |
samenwerking is in principe kosteloos; de bevoegde autoriteiten kunnen | est en principe gratuite; toutefois, les autorités compétentes peuvent |
evenwel overeenkomen bepaalde kosten te vergoeden. | convenir du remboursement de certains frais. |
2. Alle voor de toepassing van deze Overeenkomst over te leggen akten | 2. Tous actes et documents à produire en application de la présente |
en documenten worden vrijgesteld van het geldigverklaringsvisum van de | Convention sont dispensés du visa de légalisation des autorités |
diplomatieke of consulaire overheden. | diplomatiques ou consulaires. |
3. Voor de toepassing van deze Overeenkomst zijn de bevoegde | 3. Pour l'application de la présente Convention, les autorités |
autoriteiten en de verbindingsorganen van de overeenkomstsluitende | compétentes et les organismes de liaison des Etats contractants sont |
Staten ertoe gemachtigd rechtstreeks met elkaar te corresponderen. Het | habilités à correspondre directement entre eux. La correspondance peut |
corresponderen mag geschieden in een van de officiële talen van de | se faire dans une des langues officielles des Etats contractants. |
overeenkomstsluitende Staten. | |
Artikel 22 | Article 22 |
Uitwisseling van persoonlijke gegevens | Communication de données à caractère personnel |
1. De instellingen van de beide overeenkomstsluitende Staten zijn | 1. Les institutions des deux Etats contractantes sont autorisées à se |
gemachtigd om voor de toepassing van deze overeenkomst persoonlijke | communiquer, aux fins de l'application du présent accord, des données |
gegevens uit te wisselen, met inbegrip van gegevens met betrekking tot | à caractère personnel, y compris des données relatives aux revenus des |
het inkomen van de personen, die de instelling van een | personnes dont la connaissance est nécessaire à l'institution d'un |
overeenkomstsluitende Staat nodig heeft voor de toepassing van een | Etat contractant, pour l'application d'une législation de sécurité |
socialezekerheids- of socialebijstandswetgeving. | sociale ou d'assistance sociale. |
2. Bij het meedelen van persoonlijke gegevens door de instelling van | 2. La communication par l'institution d'un Etat contractant de données |
een overeenkomstsluitende Staat dient de wetgeving inzake bescherming | à caractère personnel est soumise à la législation en matière de |
van gegevens van deze overeenkomstsluitende Staat te worden nageleefd. | protection des données de cet Etat contractant. |
3. Op de bewaring, de verwerking en de verspreiding van persoonlijke | 3. La conservation, le traitement ou la diffusion de données à |
gegevens door de instelling van de overeenkomstsluitende Staat waaraan | caractère personnel par l'institution de l'Etat contractant à laquelle |
ze worden meegedeeld, is de wetgeving inzake de bescherming van | elles sont communiquées sont soumis à la législation en matière de |
gegevens van deze overeenkomstsluitende Staat van toepassing. | protection des données de cet Etat contractant. |
4. De gegevens bedoeld in dit artikel mogen voor geen andere doelen | 4. Les données visées au présent article ne peuvent être utilisées à |
worden gebruikt dan de toepassing van de socialezekerheids- of | d'autres fins que la mise en oeuvre des législations relatives à la |
socialebijstandswetgevingen. | sécurité sociale ou l'assistance sociale. |
Artikel 23 Aanvragen, verklaringen en rechtsmiddelen Aanvragen, verklaringen of rechtsmiddelen die, krachtens de wetgeving van een overeenkomstsluitende Staat, binnen een bepaalde termijn hadden moeten ingediend worden bij een autoriteit, orgaan of rechtscollege van deze Staat, zijn ontvankelijk indien zij binnen dezelfde termijn worden ingediend bij een autoriteit, orgaan of rechtscollege van de andere overeenkomstsluitende Staat. In dit geval laat de/het aldus aangezochte autoriteit, orgaan of rechtscollege deze aanvragen, verklaringen of rechtsmiddelen onverwijld geworden aan de autoriteit, het orgaan of het rechtscollege van de eerste overeenkomstsluitende Staat, ofwel rechtstreeks ofwel door toedoen van de bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten. De datum waarop deze aanvragen, verklaringen of rechtsmiddelen werden ingediend | Article 23 Demandes, déclarations et recours Les demandes, déclarations ou recours qui auraient dû être introduits, selon la législation d'un Etat contractant, dans un délai déterminé, auprès d'une autorité, d'un organisme ou d'une juridiction de cet Etat, sont recevables s'ils sont introduits dans le même délai auprès d'une autorité, d'un organisme ou d'une juridiction de l'autre Etat contractant. En ce cas, l'autorité, l'organisme ou la juridiction ainsi saisi transmet sans délai ces demandes, déclarations ou recours à l'autorité, à l'organisme ou à la juridiction du premier Etat contractant soit directement, soit par l'intermédiaire des autorités compétentes des Etats contractants. La date à laquelle ces demandes, déclarations ou recours ont été introduits auprès d'une autorité, d'un |
bij een autoriteit, een orgaan of een rechtscollege van de andere overeenkomstsluitende Staat wordt beschouwd als datum van indiening bij de/het ten deze bevoegde autoriteit, orgaan of rechtscollege. Een aanvraag of een document mag niet van de hand worden gewezen omdat ze opgesteld zijn in een officiële taal van de andere overeenkomstsluitende Staat. Artikel 2 Uitbetaling van de prestaties 1. De uitbetalingsinstellingen van prestaties ingevolge deze Overeenkomst kunnen er zich geldig van kwijten in de munt van hun Staat. | organisme ou d'une juridiction de l'autre Etat contractant est considérée comme la date d'introduction auprès de l'autorité, de l'organisme ou de la juridiction compétente pour en connaître. Une demande ou un document ne peut être rejeté parce qu'il est rédigé dans une langue officielle de l'autre Etat contractant. Article 24 Paiement des prestations 1. Les organismes débiteurs de prestations en vertu de la présente Convention s'en libéreront valablement dans la monnaie de leur Etat. |
2. Overdrachten ingevolge de toepassing van deze Overeenkomst worden | 2. Les transferts qui résultent de l'application de la présente |
verricht overeenkomstig de tussen beide overeenkomstsluitende Staten | Convention ont lieu conformément aux accords en vigueur en cette |
ter zake van kracht zijnde akkoorden. | matière entre les deux Etats contractants. |
3. Indien een overeenkomstsluitende Staat monetaire beperkingen zou | 3. Au cas ou des limitations monétaires soient établies dans l'un des |
invoeren, dan zullen de bevoegde autoriteiten onmiddellijk en bij | deux Etats contractants, les autorités compétentes prendront, |
gemeenschappelijk akkoord de nodige maatregelen nemen ten einde de | immédiatement et en commun accord, les mesures nécessaires aux fins de |
toepassing van deze Overeenkomst wat betreft de overdracht van | l'application de la présente Convention en vue d'assurer le transfert |
prestaties te kunnen garanderen. | des prestations. |
Artikel 25 | Article 25 |
Terugvordering van niet-verschuldigde betalingen | Recouvrement de paiements indus |
Wanneer de instelling van één van de Staten aan een rechthebbende op | Lorsque l'institution de l'un des Etats contractants a versé à un |
uitkeringen een groter bedrag heeft uitbetaald dan waarop hij recht heeft, kan deze instelling, op de wijze en binnen de grenzen als bepaald in de wetgeving die ze toepast, aan de instelling van de andere Staat die uitkeringen aan deze rechthebbende verschuldigd is, vragen om het te veel betaalde bedrag in te houden op de bedragen die ze aan bedoelde rechthebbende betaalt. Laatstgenoemde instelling houdt het bedrag in op de wijze en binnen de grenzen als voor een dergelijke schuldvergelijking is bepaald bij de wetgeving die ze toepast alsof het door deze instelling zelf te veel betaalde bedragen betreft en maakt het ingehouden bedrag over aan de crediteurinstelling. | bénéficiaire de prestations une somme qui excède celle à laquelle il a droit, cette institution peut, dans les conditions et limites prévues par la législation qu'elle applique, demander à l'institution de l'autre Etat débiteur de prestations en faveur de ce bénéficiaire, de retenir le montant payé en trop sur les sommes que celle-ci verse audit bénéficiaire. Cette dernière institution opère la retenue dans les conditions et limites prévues pour une telle compensation par la législation qu'elle applique comme s'il s'agissait de sommes versées en trop par elle-même et transfère le montant retenu à l'institution créancière. |
Artikel 26 | Article 26 |
Samenwerking inzake fraudebestrijding | Coopération en matière de lutte contre les fraudes |
Naast de toepassing van de algemene principes inzake administratieve | Outre la mise en oeuvre des principes généraux de coopération |
samenwerking, zullen de overeenkomstsluitende Staten in een | administrative, les Etats contractants conviendront, dans un |
administratieve schikking regels overeenkomen volgens welke ze hun | arrangement administratif, des modalités selon lesquelles elles se |
medewerking verlenen aan de bestrijding van fraude inzake | prêtent leur concours pour lutter contre les fraudes transfrontalières |
socialezekerheidsbijdragen en -prestaties die de grenzen van een | relatives aux cotisations et aux prestations de sécurité sociale, en |
overeenkomstsluitende Staat overschrijdt, in het bijzonder wat de | particulier pour ce qui concerne la résidence effective des personnes, |
werkelijke woonplaats van de personen, de raming van het inkomen, de | l'appréciation des ressources, le calcul des cotisations et les cumuls |
berekening van de bijdragen en het cumuleren van prestaties betreft. | de prestations. |
TITEL V. - Overgangs- en slotbepalingen | TITRE V. - Dispositions transitoires et finales |
Artikel 27 | Article 27 |
Gebeurtenissen voorafgaand aan de inwerkingtreding van de Overeenkomst | Eventualités antérieures à l'entrée en vigueur de la Convention |
1. Deze Overeenkomst is eveneens van toepassing op gebeurtenissen die | 1. La présente Convention s'applique également aux éventualités qui se |
zich hebben voorgedaan vóór zij van kracht werd. | sont réalisées antérieurement à son entrée en vigueur. |
2. Deze Overeenkomst doet geen recht ontstaan op de betaling van | 2. La présente Convention n'ouvre pas de droit au payement de |
prestaties voor een tijdvak dat aan haar inwerkingtreding voorafgaat. | prestations pour une période antérieure à son entrée en vigueur. |
3. Ieder verzekeringstijdvak dat onder de wetgeving van een van de | 3. Toute période d'assurance accomplie sous la législation de l'un des |
overeenkomstsluitende Staten werd vervuld vóór de inwerkingtreding van | Etats contractants avant la date d'entrée en vigueur de la présente |
deze Overeenkomst wordt in aanmerking genomen voor het vaststellen van | Convention est prise en considération pour la détermination du droit à |
het recht op een overeenkomstig de bepalingen van voormelde | une prestation octroyée conformément aux dispositions de ladite |
Overeenkomst toegekende prestatie. | Convention. |
4. Deze Overeenkomst is niet van toepassing op rechten die definitief | 4. La présente Convention ne s'applique pas aux droits qui ont été |
werden vereffend door toekenning van een forfaitaire uitkering of door | liquidés de manière définitive par l'octroi d'une indemnité |
terugbetaling van bijdragen. | forfaitaire ou par le remboursement de cotisations. |
Artikel 28 | Article 28 |
Herziening, verjaring, verval | Révision, prescription, déchéance |
1. Elke prestatie die niet werd vereffend of die werd geschorst wegens | 1. Toute prestation qui n'a pas été liquidée ou qui a été suspendue à |
de nationaliteit van de belanghebbende of wegens diens woonplaats op | cause de la nationalité de l'intéressé ou en raison de sa résidence |
het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat dan die waar | sur le territoire de l'Etat contractant autre que celui où se trouve |
de uitbetalingsinstelling zich bevindt, wordt, op verzoek van de | l'organisme débiteur est, à la demande de l'intéressé, liquidée ou |
belanghebbende, vereffend of hervat met ingang van de inwerkingtreding | rétablie à partir de l'entrée en vigueur de la présente Convention. |
van deze Overeenkomst. | |
2. De rechten van de belanghebbenden die vóór de inwerkingtreding van | 2. Les droits des intéressés ayant obtenu, antérieurement à l'entrée |
voormelde Overeenkomst de vaststelling van een prestatie hebben | en vigueur de ladite Convention, la liquidation d'une prestation, sont |
verkregen, worden op hun verzoek herzien, rekening houdend met de | révisés à leur demande, compte tenu des dispositions de ladite |
bepalingen van voormelde Overeenkomst. In geen geval mag dergelijke | Convention. En aucun cas, une telle révision ne doit avoir pour effet |
herziening als gevolg hebben dat de vroegere rechten van de | de réduire les droits antérieurs des intéressés. |
belanghebbenden verminderd worden. | |
3. Ingeval het verzoek bedoeld in paragraaf 1 of 2 van dit artikel | 3. Si la demande visée aux paragraphes 1er ou 2 du présent article est |
wordt ingediend binnen een termijn van twee jaar ingaand op de datum | |
dat deze Overeenkomst van kracht wordt, zijn de overeenkomstig de | présentée dans un délai de deux ans à partir de la date d'entrée en |
bepalingen van voormelde Overeenkomst verkregen rechten verworven met | vigueur de la présente Convention, les droits ouverts conformément aux |
ingang van deze datum, zonder dat de bepalingen van de wetgeving van | dispositions de ladite Convention sont acquis à partir de cette date, |
de ene of van de andere overeenkomstsluitende Staat betreffende het | sans que les dispositions de la législation de l'un ou de l'autre Etat |
verval of de verjaring van rechten, tegen de belanghebbenden mogen | contractant, relatives à la déchéance ou à la prescription des droits, |
ingeroepen worden. | soient opposables aux intéressés. |
4. Ingeval het verzoek bedoeld in paragraaf 1 of 2 van dit artikel | 4. Si la demande visée aux paragraphes 1er ou 2 du présent article est |
wordt ingediend na het verstrijken van een termijn van twee jaar | présentée après l'expiration d'un délai de deux ans suivant l'entrée |
ingaand op de datum dat deze Overeenkomst van kracht wordt, worden de | en vigueur de la présente Convention, les droits qui ne sont pas |
rechten die vervallen noch verjaard zijn slechts verkregen vanaf de | frappés de déchéance ou qui ne sont pas prescrits sont acquis à partir |
datum van het verzoek, onder voorbehoud van gunstigere bepalingen in | de la date de la demande, sous réserve de dispositions plus favorables |
de wetgeving van de betrokken overeenkomstsluitende Staat. | de la législation de l'Etat contractant concerné. |
Artikel 29 | Article 29 |
Bijleggen van geschillen | Règlement des différends |
Geschillen over de interpretatie en de uitvoering van deze | Les différends relatifs à l'interprétation et à l'exécution de la |
Overeenkomst zullen in de mate van het mogelijke bijgelegd worden door | présente Convention seront réglés, dans la mesure du possible, par les |
de bevoegde autoriteiten. | autorités compétentes. |
Artikel 30 | Article 30 |
Duur | Durée |
Deze Overeenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan worden | |
opgezegd door één van de overeenkomstsluitende Staten door middel van | La présente Convention est conclue pour une durée indéterminée. Elle |
een schriftelijke kennisgeving die via diplomatieke weg aan de andere | pourra être dénoncée par un des Etats contractants par notification |
overeenkomstsluitende Staat wordt bezorgd, met een opzeggingstermijn | écrite adressée par voie diplomatique à l'autre Etat contractant, avec |
van twaalf maanden. | un préavis de douze mois. |
Artikel 31 | Article 31 |
Waarborg voor verworven rechten of rechten in wording | Garantie des droits acquis ou en voie d'acquisition |
In geval van opzegging van deze Overeenkomst worden de rechten op en | En cas de dénonciation de la présente Convention, les droits et |
de uitkeringen van prestaties verworven krachtens voormelde | paiements des prestations acquises en vertu de ladite Convention |
Overeenkomst gehandhaafd. De overeenkomstsluitende Staten nemen de | seront maintenus. Les Etats contractants prendront des arrangements en |
nodige schikkingen met betrekking tot de rechten in wording. | ce qui concerne les droits en voie d'acquisition. |
Artikel 32 | Article 32 |
Inwerkingtreding | Entrée en vigueur |
La présente Convention sera ratifiée conformément à la législation | |
Deze Overeenkomst zal bekrachtigd worden overeenkomstig de interne | interne de chacun des Etats contractants. Elle entrera en vigueur le |
wetgeving van elk van de overeenkomstsluitende Staten. Ze treedt in | premier jour du troisième mois qui suivra la date à laquelle les deux |
werking de eerste dag van de derde maand die volgt op de datum waarop | Etats contractants auront échangé, par voie diplomatique, les |
de beide overeenkomstsluitende Staten via diplomatieke weg de | instruments de ratification. |
bekrachtigingsinstrumenten hebben uitgewisseld. | |
Ten blijke waarvan de behoorlijk daartoe gemachtigden deze | En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés, ont signé la |
Overeenkomst hebben ondertekend. | présente Convention. |
Gedaan te Brussel, Koninkrijk België, op 4 oktober 2009, in tweevoud, | Fait à Bruxelles, Royaume de Belgique, le 4 octobre 2009, en double |
in de Franse, Nederlandse en Portugese taal, de drie teksten zijnde | exemplaire, en langues française, néerlandaise et portugaise, les |
gelijkelijk rechtsgeldig. | trois textes faisant également foi. |