Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Wet van 18/07/2001
← Terug naar "Wet houdende instemming met de uitwisseling van brieven tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk Noorwegen, ondertekend te Oslo op 9 mei 1997 en te Brussel op 25 juli 1997, gebaseerd op de Verordening nr. 1408/71 betreffende de toepassing van de socialezekerheidsregelingen op werknemers en zelfstandigen, alsmede op hun gezinsleden, die zich binnen de Gemeenschap verplaatsen en op de Verordening (EEG) nr. 574/72 tot vaststelling van de toepassingsmodaliteiten van de Verordening (EEG) nr. 1408/71 (1) (2) "
Wet houdende instemming met de uitwisseling van brieven tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk Noorwegen, ondertekend te Oslo op 9 mei 1997 en te Brussel op 25 juli 1997, gebaseerd op de Verordening nr. 1408/71 betreffende de toepassing van de socialezekerheidsregelingen op werknemers en zelfstandigen, alsmede op hun gezinsleden, die zich binnen de Gemeenschap verplaatsen en op de Verordening (EEG) nr. 574/72 tot vaststelling van de toepassingsmodaliteiten van de Verordening (EEG) nr. 1408/71 (1) (2) Loi portant assentiment à l'échange de lettres entre le Royaume de Belgique et le Royaume de Norvège, signées à Oslo le 9 mai 1997 et à Bruxelles le 25 juillet 1997, basé sur le Règlement n° 1408/71 relatif à l'application des régimes de sécurité sociale aux travailleurs salariés, aux travailleurs non salariés et aux membres de leur famille qui se déplacent à l'intérieur de la Communauté et sur le Règlement (CEE) n° 574/72 fixant les modalités d'application du règlement (CEE) n° 1408/71 (1) (2)
MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA
INTERNATIONALE SAMENWERKING COOPERATION INTERNATIONALE
18 JULI 2001. - Wet houdende instemming met de uitwisseling van 18 JUILLET 2001. - Loi portant assentiment à l'échange de lettres
brieven tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk Noorwegen, entre le Royaume de Belgique et le Royaume de Norvège, signées à Oslo
ondertekend te Oslo op 9 mei 1997 en te Brussel op 25 juli 1997, le 9 mai 1997 et à Bruxelles le 25 juillet 1997, basé sur le Règlement
gebaseerd op de Verordening (EEG) nr. 1408/71 betreffende de (CEE) n° 1408/71 relatif à l'application des régimes de sécurité
toepassing van de socialezekerheidsregelingen op werknemers en sociale aux travailleurs salariés, aux travailleurs non salariés et
zelfstandigen, alsmede op hun gezinsleden, die zich binnen de aux membres de leur famille qui se déplacent à l'intérieur de la
Gemeenschap verplaatsen en op de Verordening (EEG) nr. 574/72 tot Communauté et sur le Règlement (CEE) n° 574/72 fixant les modalités
vaststelling van de toepassingsmodaliteiten van de Verordening (EEG) nr. 1408/71 (1) (2) d'application du règlement (CEE) n° 1408/71 (1) (2)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Art. 2.De uitwisseling van brieven tussen het Koninkrijk België en

Art. 2.L'Echange de lettres entre le Royaume de Belgique et le

het Koninkrijk Noorwegen, ondertekend te Oslo op 9 mei 1997 en te Royaume de Norvège signées à Oslo le 9 mai 1997 et à Bruxelles le 25
Brussel op 25 juli 1997, gebaseerd op de Verordening (EEG) nr. 1408/71 juillet 1997, basé sur le Règlement (CEE) n° 1408/71, relatif à
betreffende de toepassing van de socialezekerheidsregelingen op l'application des régimes de sécurité sociale aux travailleurs
werknemers en zelfstandigen, alsmede op hun gezinsleden, die zich salariés, aux travailleurs non salariés et aux membres de leur famille
binnen de Gemeenschap verplaatsen en op de Verordening (EEG) nr. qui se déplacent à l'intérieur de la Communauté et sur le Règlement
574/72 tot vaststelling van de toepassingsmodaliteiten van de (CEE), n° 574/72 fixant les modalités d'application du règlement (CEE)
Verordening (EEG) nr. 1408/71, zal volkomen gevolg hebben. n° 1408/71, sortira son plein et entier effet.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. l'Etat et publiée par le Moniteur belge.
Gegeven te Brussel, 18 juli 2001. Donné à Bruxelles, le 18 juillet 2001.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Buitenlandse Zaken, Le Ministre des Affaires étrangères,
L. MICHEL L. MICHEL
De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
De Minister van Landbouw en Middenstand, Le Ministre de l'Agriculture et des Classes moyennes,
J. GABRIELS J. GABRIELS
Gezien en met `s Lands zegel gezegeld : Vu et scellé du sceau de l'Etat :
De Minister van Justitie, Le Ministre de la Justice,
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
_______ _______
Nota's Notes
(1) Zitting 1999-2000. (1) Session 1999-2000.
Senaat. Sénat.
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 16 juni 2000, nr. 2-479/1. Documents. - Projet de loi, déposé le 16 juin 2000, n° 2-479/1.
Verslag, nr. 2-479/2. Rapport, n° 2-479/2.
Zitting 2000-2001. Session 2000-2001
Tekst aangenomen door de Commissie, nr. 2-479/3. Texte adopté par la Commission, n° 2-479/3.
Parlementaire handelingen. - Bespreking, vergadering van 9 november 2000. Annales parlementaires. - Discussion, séance du 9 novembre 2000.
Stemming vergadering van 9 november 2000. Vote, séance du 9 novembre 2000.
Kamer. Chambre
Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-945/1. Projet transmis par le Sénat, n° 50-945/1.
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n°
bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-945/2. 50-945/2.
Parlementaire handelingen. Annales parlementaires
Bespreking vergadering van 14 december 2000. Discussion, séance du 14 décembre 2000.
Stemming, vergadering van 14 december 2000. Vote, séance du 14 décembre 2000.
(2) Dit verdrag is op 1 december 2001 in werking getreden. (2) Cet accord est entré en vigueur le 1er décembre 2001.
Aan de bevoegde autoriteiten van het Koninkrijk België Aux autorités compétentes du Royaume de Belgique
Geachte Mevrouw, Madame,
Met verwijzing naar vorige onderhandelingen terzale stel ik, uit naam Faisant référence à des négociations antérieures en la matière, je
van de bevoegde Noorse autoriteiten in de zin van artikel 1 (1) van soussigné au nom des autorités compétentes de la Norvège au sens de
verordening (EEG) nr. 1408/71 van 14 juni 1971 van de Raad van de l'article 1er (1) du règlement (CEE) n° 1408/71 du 14 juin 1971 du
Conseil des Communautés européennes, relatif à l'application des
Europese Gemeenschappen, betreffende de toepassing van de régimes de sécurité sociale aux travailleurs salariés, aux
sociale-zekerheidsregelingen op werknemers en zelfstandigen, alsmede travailleurs non salariés et aux membres de leur famille qui se
op hun gezinsleden, die zich binnen de Gemeenschap verplaatsen (hierna déplacent à l'intérieur de la Communauté (appelé ci-après « le
« de verordening » genoemd), zoals bedoeld in bijlage 1 van Règlement »), telles qu'elles sont spécifiées dans l'annexe 1 du
verordening (EEG) nr. 574/72 van 21 maart 1972 van de Raad van de règlement (CEE) n° 574/72 du 21 mars 1972 du Conseil des Communautés
Europese Gemeenschappen, wijzigingen inbegrepen, de volgende européennes, tel qu'il a été modifié, propose les dispositions
bepalingen voor : suivantes :
1. Op basis van de bepalingen van artikel 36, paragraaf 3 en artikel 1. Sur la base des dispositions de l'article 36, paragraphe 3, et de
63, paragraaf 3 van de verordening zal wederzijds worden verzaakt aan l'article 63, paragraphe 3, du règlement, il sera mutuellement renoncé
de terugbetaling van de kosten voor verstrekkingen in natura gemaakt au remboursement des frais des prestations en ature encourus par des
door de instellingen van de ene staat voor rekening van de institions d'un êtat pour le compte de celles de l'autre Etat en ce
instellingen van de andere staat inzake ziekte en moederschap, zoals qui concerne la maladie et la maternité tel que prévu au chapitre Ier,
bedoeld in hoofdstuk 1, uitgezonderd artikel 22, paragraaf 1 c) en à l'exception de l'article 22, paragraphe 1er, c) , et en ce qui
inzake arbeidsongevallen en beroepsziekten, zoals bedoeld in artikel concerne les accidents du travail et les maladies professionnelles tel
55, paragraad 1, c) van titel III van de verordening. que prévu au chapitre 4, à l'exception de l'article 55, paragraphe 1er, c) du titre III du règlement.
2. De bepalingen hieronder zijn niet van toepassing op de kosten voor 2. Les dispositions ci-dessus ne sont pas applicables aux frais de
verstrekkingen in natura die zijn toegediend nadat een recht is toutes prestations en nature dispensées après l'expiration d'un droit
verstreken krachtens de bovenvermelde bepalingen en voordat het en vertu des dispositions susmentionnées et avant la notification de
verstrijken van dat recht door de bevoegde instelling is medegedeeld cette expiration par l'institution compétente à l'institution du lieu
aan de bevoegde instelling van de woonplaats, volgens de procedures de résidence suivant les procédures fixées dans le règlement (CEE) n°
van verordening (EEG) nr. 574/72, wijzigingen inbegrepen. De 574/72 tel qu'il a été modifié; la responsabilité de la première
verantwoordelijkheid van de eerste instelling geldt tot het ogenblik institution subsiste jusqu'au moment où l'institution du lieu de
waarop de instelling van de woonplaats het bericht krijgt dat het résidence à reçu notification de cette expiration.
recht is verstreken. 3. Op basis van de bepalingen van artikel 105, paragraaf 2 van 3. Sur la base des dispositions de l'article 105, paragraphe 2, du
verordening (EEG) nr. 574/72, zal wederzijds worden verzaakt aan de règlement (CEE) n° 574/72, il sera mutellement renoncé au
terugbetaling van kosten voor medische en administratieve controle die remboursement des frais de contrôle médicaux et administratifs
voortvloeien uit artikel 105, paragraaf 1 van verordening (EEG) nr. découlant de l'article 105, paragraphe 1er, du règlement (CEE) n°
574/72. 574/72.
4. In verband met de gezinsbijslag is artikel 10bis , paragraaf 1, d) 4. En ce qui concerne les prestations familiales, l'article 10bis ,
van verordening (EEG) nr. 574/72 van toepassing op werknemers en zelfstandigen met een referentieperiode van een kalendermaand in de betrekkingen tussen het Koninkrijk Noorwegen en het Koninkrijk België. Indien de bepalingen hierboven door de bevoegde autoriteiten van België kunnen worden goedgekeurd, dan stel ik voor dat de ermee gepaard gaande uitwisseling van de brieven geldt als een overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk Noorwegen. De verdragsluitende partijen brengen elkaar schriftelijk en langs diplomatieke weg op de hoogte wanneer de grondwettelijke formaliteiten voor de inwerkingtreding van dit verdrag zijn vervuld. Het verdrag paragraphe 1er d) du règlement (CEE) n° 574/72 est applicable aux travailleurs salariés et non salariés avec une période de référence d'un mois civil dans des relations entre le Royaume de Norvège et le Royaume de Belgique. Si les dispositions ci-dessus peuvent recevoir l'accord des autorités compétentes de la Belgique, j'ai l'honneur de proposer que l'échange de lettres ainsi réalisé constitue un accord entre le Royaume de Belgique et le Royaume de Norvège. Les Parties contractantes se notifieront mutuellement par écrit et par la voie diplomatique l'accomplissement des formalités constitutionnelles requises pour l'entrée en vigueur du présent Accord. L'Accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois
treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand nadat de qui suit la date de réception de la dernière de ces notifications,
laatste van die kennisgevingen werd ontvangen, met terugwerkende avec effet rétroactif au 1er janvier 1994, date d'entrée en vigueur de
kracht tot 1januari 1994, de datum waarop het verdrag op de Europese l'Accord sur l'Espace économique européen. Dans l'attente de son
Economische Ruimte van kracht is geworden. In afwachting dat dit entrée en vigueur, le présent accord sera appliqué à titre provisoire
verdrag in werking treedt, wordt het voorlopig al toegepast vanaf de à la date de sa signature, avec effet rétroactif au 1er janvier 1994.
ondertekeningsdatum, met terugwerkende kracht tot 1 januari 1994. Le présent Accord est conclu pour une période d'un an et sera par la
Dit verdrag wordt gesloten voor een periode van één jaar en zal daarna suite reconduit tacitement d'année en année, sauf dénonciation
jaarlijks stilzwijgend worden verlengd, tenzij de in overleg notifiée au moins six mois avant l'expiration de chaque terme, par les
optredende bevoegde Noorse of Belgische autoriteiten minstens zes autorités compétentes norvégiennes agissant de concert, ou par les
maanden vóór het verstrijken van elke termijn meedelen eraan te willen autorités compétentes belges agissant de concert.
verzaken. » Met de meeste hoogachting, Veuillez agréer, Madame, mes salutations distinguées.
Voor de bevoegde autoriteiten van het Koninkrijk Noorwegen, Pour les autorités compétentes du Royaume de Norvège :
De Minister van Sociale Zaken, Le Ministre des Affaires sociales,
H.M. SOLBERG H.M. SOLBERG
AAN DE BEVOEGDE AUTORITEITEN VAN HET KONINKRIJK NOORWEGEN AUX AUTORITES COMPETENTES DU ROYAUME DE NORVEGE
Geachte Mevrouw, Madame,
Hierbij bevestig ik u dat wij uw brief van 9 mei 1997 goed hebben J'ai l'honneur d'accuser réception de votre lettre du 9 mai 1997
ontvangen, met als inhoud : libellée comme suit :
« Aan de bevoegde autoriteiten van het Koninkrijk België « Aux Autorités compétentes du Royaume de Belgique
Geachte Mevrouw, Madame,
Met verwijzing naar vorige onderhandelingen terzake stel ik, uit naam Faisant référence à des négociations antérieures en la matière, je
van de bevoegde Noorse autoriteiten in de zin van artikel 1 (1) van soussigné au nom des autorités compétentes de la Norvège au sens de
verordening (EEG) nr. 1408/71 van 14 juni 1971 van de Raad van de l'article 1er (1) du Règlement (CEE) n° 1408/71 du 14 juin 1971 du
Conseil des Communautés européennes, relatif à l'application des
Europese Gemeenschappen, betreffende de toepassing van de régimes de sécurité sociale aux travailleurs salariés, aux
sociale-zekerheidsregelingen op werknemers en zelfstandigen, alsmede travailleurs non salariés et aux membres de leur famille qui se
op hun gezinsleden, die zich binnen de Gemeenschap verplaatsen (hierna déplacent à l'intérieur de la Communauté (appelé ci-après « le
« de verordening » genoemd), zoals bedoeld in bijlage 1 van Règlement »), telles qu'elles sont spécifiées dans l'annexe 1 du
verordening (EEG) nr. 574/72 van 21 maart 1972 van de Raad van de Europese Gemeenschappen, wijzigingen inbegrepen, de volgende bepalingen voor : 1. Op basis van de bepalingen van artikel 36, paragraaf 3 en artikel 63, paragraaf 3 van de verordening zal wederzijds worden verzaakt aan de terugbetaling van de kosten voor verstrekkingen in natura gemaakt door de instellingen van de ene staat voor rekening van de instellingen van de andere staat inzake ziekte en moederschap, zoals bedoeld in hoofdstuk 1, uitgezonderd artikel 22, paragraaf 1 c) en inzake arbeidsongevallen en beroepsziekten, zoals bedoeld in artikel 55, paragraaf 1, c) van titel III van de verordening. 2. De bepalingen hieronder zijn niet van toepassing op de kosten voor verstrekkingen in natura die zijn toegediend nadat een recht is verstreken krachtens de bovenvermelde bepalingen en voordat het verstrijken van dat recht door de bevoegde instelling is medegedeeld aan de bevoegde instelling van de woonplaats, volgens de procedures van verordening (EEG) nr. 574/72, wijzigingen inbegrepen. De verantwoordelijkheid van de eerste instelling geldt tot het ogenblik waarop de instelling van de woonplaats het bericht krijgt dat het recht is verstreken. 3. Op basis van de bepalingen van artikel 105, paragraaf 2 van verordening (EEG) nr. 574/72, zal wederzijds worden verzaakt aan de terugbetaling van kosten voor medische en administratieve controle die voortvloeien uit artikel 105, paragraaf 1 van verordening (EEG) nr. 574/72. 4. In verband met de gezinsbijslag is artikel 10bis, paragraaf 1, d) van verordening (EEG) nr. 574/72 van toepassing op werknemers en zelfstandigen met een referentieperiode van een kalendermaand in de betrekkingen tussen het Koninkrijk Noorwegen en het Koninkrijk België. Indien de bepalingen hierboven door de bevoegde autoriteiten van België kunnen worden goedgekeurd, dan stel ik voor dat de ermee gepaard gaande uitwisseling van de brieven geldt als een overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk Noorwegen. De verdragsluitende partijen brengen elkaar schriftelijk en langs diplomatieke weg op de hoogte wanneer de grondwettelijke formaliteiten voor de inwerkingtreding van dit verdrag zijn vervuld. Het verdrag treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand nadat de laatste van die kennisgevingen werd ontvangen, met terugwerkende kracht tot 1 januari 1994, de datum waarop het verdrag op de Europese Economische Ruimte van kracht is geworden. In afwachting dat dit verdrag in werking treedt, wordt het voorlopig al toegepast vanaf de ondertekeningsdatum, met terugwerkende kracht tot 1 januari 1994. Dit verdrag wordt gesloten voor een periode van één jaar en zal daarna jaarlijks stilzwijgend worden verlengd, tenzij de in overleg optredende bevoegde Noorse of Belgische autoriteiten minstens zes maanden vóór het verstrijken van elke termijn meedelen eraan te willen verzaken. » Uit naam van de bevoegde Belgische autoriteiten in de zin van artikel 1 (1) van verordening (EEG) nr. 1408/71, zoals bedoeld in bijlage 1 van verordening (EEG) nr. 574/72, aanvaard ik de voorstellen die in uw brief worden opgesomd. Met de meeste hoogachting, Voor de bevoegde autoriteiten van het Koninkrijk België : De Minister van Sociale Zaken, Règlement (CEE) n° 574/72 du 21 mars 1972 du Conseil des Communautés européennes, tel qu'il a été modifié, propose les dispositions suivantes : 1. Sur la base des dispositions de l'article 36, paragraphe 3, et l'article 63, paragraphe 3, du Règlement, il sera mutuellement renoncé au remboursement des frais des prestations en nature encourus par des institutions d'un Etat pour le compte de celles de l'autre Etat en ce qui concerne la maladie et la maternité tel que prévu au chapitre 1er, à l'exception de l'article 22, paragraphe 1er c), et en ce qui concerne les accidents du travail et les maladies professionnelles tel que prévu au chapitre 4, à l'exception de l'article 55, paragraphe 1er, c) du Titre III du Règlement. 2. Les dispositions ci-dessus ne sont pas applicables aux frais de toutes prestations en nature dispensées après l'expi-ration d'un droit en vertu des dispositions susmentionnées et avant la notification de cette expiration par l'institution compétente à l'institution du lieu de résidence suivant les procédures fixées dans le Règlement (CEE) n° 574/72 tel qu'il a été modifié; la responsabilité de la première institution subsiste jusqu'au moment où l'institution du lieu de résidence a reçu notification de cette expiration. 3. Sur la base des dispositions de l'article 105, paragraphe 2, du Règlement (CEE) n° 574/72, il sera mutuellement renoncé au remboursement des frais de contrôle médicaux et adminis-tratifs découlant de l'article 105, paragraphe 1er, du Règlement (CEE) n° 574/72. 4. En ce qui concerne les prestations familiales, l'article 10bis, paragraphe 1er d) du Règlement (CEE) n° 574/72 est applicable pour les travailleurs salariés et non salariés avec une période de référence d'un mois civil dans des relations entre le Royaume de Norvège et le Royaume de Belgique. Si les dispositions ci-dessus peuvent recevoir l'accord des autorités compétentes de la Belgique, j'ai l'honneur de proposer que l'échange de lettres ainsi réalisé constitue un Accord entre le Royaume de Belgique et le Royaume de Norvège. Les Parties contractantes se notifieront mutuellement par écrit et par voie diplomatique l'accomplissement des formalités constitutionnelles requises pour l'entrée en vigueur du présent Accord. L'Accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit la date de réception de la dernière de ces notifications, avec effet rétroactif au 1er janvier 1994, date d'entrée en vigueur de l'Accord sur l'Espace économique européen. Dans l'attente de son entrée en vigueur, le présent Accord sera appliqué à titre provisoire à la date de sa signature, avec effet rétroactif au 1er janvier 1994. Le présent Accord est conclu pour une période d'un an et sera par la suite reconduit tacitement d'année en année, sauf dénonciation notifiée au moins six mois avant l'expiration de chaque terme, par les autorités compétentes norvégiennes agissant de concert, ou par les autorités compétentes belges agissant de concert. » Je soussigné au nom des autorités compétentes belges au sens de l'article 1er (1) du Règlement (CEE) n° 1408/71, telles qu'elles sont spécifiées dans l'Annexe 1 du Règlement (CEE) n° 574/72, accepte les propositions formulées dans votre lettre. Veuillez agréer, Madame, mes salutations distinguées. Pour les autorités compétentes du Royaume de Belgique : La Ministre des Affaires sociales,
Mevr. M. DE GALAN Mme M. DE GALAN
^