← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en Australië inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, ondertekend te Sydney op 19 november 2002, en met de uitwisseling van nota's, gedagtekend op 4 april 2005 en op 29 augustus 2005 (2) "
Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en Australië inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, ondertekend te Sydney op 19 november 2002, en met de uitwisseling van nota's, gedagtekend op 4 april 2005 en op 29 augustus 2005 (2) | Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et l'Australie sur l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres de la famille de membres du personnel diplomatique et consulaire, signé à Sydney le 19 novembre 2002, et à l'échange de notes, datées du 4 avril 2005 et du 29 août 2005 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
17 OKTOBER 2006. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen | 17 OCTOBRE 2006. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume |
het Koninkrijk België en Australië inzake het verrichten van betaalde | de Belgique et l'Australie sur l'exercice d'activités à but lucratif |
werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en | par certains membres de la famille de membres du personnel |
consulair personeel, ondertekend te Sydney op 19 november 2002, en met | diplomatique et consulaire, signé à Sydney le 19 novembre 2002, et à |
de uitwisseling van nota's, gedagtekend op 4 april 2005 en op 29 | l'échange de notes, datées du 4 avril 2005 et du 29 août 2005 (1)(2) |
augustus 2005 (1) (2) | |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en Australië |
Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et l'Australie sur |
inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde | l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres de la |
gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, ondertekend te | famille de membres du personnel diplomatique et consulaire, signé à |
Sydney op 19 november 2002, en de uitwisseling van nota's, gedagtekend | Sydney le 19 novembre 2002, et l'échange de notes, datées du 4 avril |
op 4 april 2005 en op 29 augustus 2005, zullen volkomen gevolg hebben. | 2005 et du 29 août 2005, sortiront leur plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 17 oktober 2006. | Donné à Bruxelles, le 17 octobre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS. |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
De Minister van Sociale Zaken, | Le Ministre des Affaires sociales, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
De Minister van Middenstand, | La Ministre des Classes moyennes, |
Mevr. S. LARUELLE | Mme S. LARUELLE |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Zitting 2005-2006. | (1) Session 2005-2006. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 5 mei 2006, nr. 3-1700/1. - | Documents. - Projet de loi déposé le 5 mai 2006, n° 3-1700/1. - |
Verslag, nr. 3-1700/2. | Rapport, n° 3-1700/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 6 | Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 6 juillet |
juli 2006. | 2006. |
Kamer. | Chambre. |
Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 51-2605/1. - | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-2605/1. - Texte |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° |
bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-2605/2. | 51-2605/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 13 juli 2006. | Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 13 juillet 2006. |
(2) Deze Akten treden in werking op 25 november 2006. Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en Australië inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel. De Regering van het Koninkrijk België, en De Regering van Australië, Geleid door de wens een overeenkomst te sluiten teneinde het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het personeel van de zendingen van de Zendstaat dan wel van consulaire | (2) Ces Actes entrent en vigueur le 25 novembre 2006. Accord entre le Royaume de Belgique et l'Australie sur l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres de la famille de membres du personnel diplomatique et consulaire Le Gouvernement du Royaume de Belgique, et Le Gouvernement d'Australie, Desireux de conclure un accord visant à faciliter l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres de la famille de membres du personnel des missions de l'Etat d'envoi ou des postes |
posten die deze heeft op het grondgebied van de Ontvangende Staat, te | consulaires de ce dernier sur le territoire de l'Etat d'accueil, |
vergemakkelijken. | |
Zijn het volgende overeengekomen : | Sont convenus de ce qui suit : |
Artikel 1 | Article 1er |
Toepassingsgebied van de Overeenkomst | Le Champ d'application de l'Accord |
1. Mogen op grond van wederkerigheid betaalde werkzaamheden verrichten | 1. Sont autorisés, sur base de réciprocité, à exercer une activité à |
in de Ontvangende Staat : | but de lucre dans l'Etat d'accueil : |
a) de echtgeno(o)te van de diplomatieke ambtenaren of van de andere | a) le conjoint des agents diplomatiques ou des autres membres du |
personeelsleden van de zending van de Zendstaat, als bepaald in | personnel de la mission de l'Etat d'envoi - tels que définis à |
artikel 1 van het Verdrag van Wenen inzake diplomatiek verkeer (1961), | l'article 1er de la Convention de Vienne sur les relations |
bij | diplomatiques (1961) - auprès |
(i) de Ontvangende Staat, dan wel | (i) de l'Etat d'accueil, ou |
(ii) eventuele internationale organisaties in de Ontvangende Staat; | (ii) d'éventuelles organisations internationales dans l'Etat d'accueil; |
b) de echtgeno(o)te van de consulaire ambtenaren of van de andere | b) le conjoint des fonctionnaires consulaires ou des autres membres du |
leden van de consulaire post van diezelfde Staat, als bepaald in | |
artikel 1 van het Verdrag van Wenen inzake consulair verkeer (1963); | poste consulaire du même Etat, tels que définis à l'article 1 de la |
Convention de Vienne sur les relations consulaires (1963); | |
c) andere gezinsleden die deel uitmaken van het huishouden van de | c) d'autres membres de la famille faisant partie du ménage des agents, |
ambtenaren, functionarissen en personeelsleden van de zending of | fonctionnaires et membres du personnel de la mission ou du poste |
consulaire post van de Zendstaat, voor zover de interne wetgeving van | consulaire de l'Etat d'envoi, pour autant que la réglementation |
de Ontvangende Staat zulks toelaat. In voorkomend geval wordt bij | interne de l'Etat d'accueil le permette. Ces dernières catégories de |
latere briefwisseling tussen de Partijen bij deze Overeenkomst bepaald | bénéficiaires seront définies, le cas échéant, par un échange de |
wie onder deze categorie valt. | lettres ultérieur entre les Parties au présent accord. |
2. De toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten wordt | 2. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif est donnée par |
verleend door de autoriteiten van de Ontvangende Staat overeenkomstig | les autorités de l'Etat d'accueil conformément aux dispositions |
de aldaar van kracht zijnde voorschriften en overeenkomstig het | légales et réglementaires en vigueur dans ledit Etat et conformément |
bepaalde in deze Overeenkomst. | aux dispositions du présent accord. |
3. Deze toestemming geldt niet de ingezetenen van de Ontvangende Staat | 3. Cette autorisation ne concerne pas les ressortissants de l'Etat |
of de vaste verblijfhouders op zijn grondgebied. | d'accueil ni les résidents permanents sur son territoire. |
4. Tenzij de Ontvangende Staat anderszins beslist, wordt geen | 4. Sauf si l'Etat d'accueil en décide autrement, l'autorisation ne |
toestemming verleend aan de begunstigde die, na betaalde werkzaamheden | sera pas accordée à celui des bénéficiaires qui, après avoir accepté |
te hebben aanvaard, niet langer deel uitmaakt van het gezin van de in | un emploi rémunéré, cesse de faire partie de la famille des personnes |
het eerste lid van dit artikel bedoelde personen. | visées au paragraphe premier du présent article. |
5. De toestemming is geldig voor de periode dat de in het eerste lid | 5. L'autorisation produit ses effets durant la période d'affectation |
van dit artikel bedoelde personen zijn aangesteld bij de diplomatieke | des personnes visées au paragraphe premier du présent article dans la |
zending of de consulaire post van de Zendstaat op het grondgebied van | mission diplomatique ou le poste consulaire de l'Etat d'envoi sur le |
de Ontvangende Staat, en vervalt wanneer de aanstelling eindigt (dan | territoire de l'Etat d'accueil, et cesse ses effets au terme de cette |
wel binnen een redelijke termijn na de beëindiging). | affectation (ou moyennant un délai raisonnable suivant cette échéance). |
Artikel 2 | Article 2. |
Procedures | Procédures |
1. Verzoeken om toestemming voor het verrichten van betaalde | 1. Toute demande visant à obtenir l'autorisation d'exercer une |
werkzaamheden worden uit naam van de begunstigde door de ambassade van | activité à but lucratif est envoyée, au nom du bénéficiaire, par |
de Zendstaat naar het ministerie of de overheidsdienst van de | l'ambassade de l'Etat d'envoi au ministère ou service public de l'Etat |
Ontvangende Staat die bevoegd is voor Buitenlandse Zaken, gestuurd. | d'accueil qui a les affaires étrangères dans ses attributions. |
2. De gevolgde procedures worden dusdanig toegepast dat de begunstigde | 2. Les procédures suivies sont appliquées de manière telle que le |
van de toestemming zo snel mogelijk betaalde werkzaamheden kan | bénéficiaire de l'autorisation puisse entreprendre une activité à but |
verrichten; alle voorschriften inzake werkvergunningen en soortgelijke | lucratif dans les meilleurs délais; toutes les dispositions régissant |
formaliteiten worden welwillend toegepast. | les permis de travail et autres formalités analogues sont appliquées |
dans un sens favorable. | |
3. Toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten betekent niet | 3. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif n'entraînera |
dat de begunstigde wordt vrijgesteld van de vereisten of voorschriften | aucune dispense pour le bénéficiaire de satisfaire aux exigences |
die gewoonlijk van toepassing zijn op persoonsgegevens, professionele | usuelles ou réglementaires relatives aux données personnelles, |
of andere kwalificaties waarvan de werknemer het bewijs dient te | qualités professionnelles ou autres que l'intéressé doit justifier |
leveren voor het verrichten van de betaalde werkzaamheden | pour l'exercice de son activité rémunérée. |
Artikel 3 | Article 3 |
Civiel- en administratiefrechtelijke voorrechten en immuniteiten | Privilèges et immunités en matière civile et administrative |
Ingeval de begunstigde van een toestemming om betaalde werkzaamheden | Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité à |
te verrichten civiel- en administratiefrechtelijke immuniteit van rechtsmacht geniet in de Ontvangende Staat, overeenkomstig de bepalingen van de Verdragen van Wenen inzake diplomatiek en consulair verkeer, dan wel enig ander internationaal verdrag, zal afstand worden gedaan van deze immuniteit ten aanzien van de handelingen die voortvloeien uit het verrichten van betaalde werkzaamheden welke onder het burgerlijk en administratief recht van de Ontvangende Staat vallen. De Zendstaat doet ook afstand van de immuniteit van tenuitvoerlegging van vonnissen die met betrekking tot dergelijke handelingen worden uitgesproken. | but lucratif jouit de l'immunité de juridiction en matière civile et administrative dans l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des Conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et consulaires ou de tout autre instrument international applicable, cette immunité est levée pour tous les actes découlant de l'exercice de l'activité à but lucratif et rentrant dans le champ d'application du droit civil ou administratif de l'Etat d'accueil. L'Etat d'envoi lèvera aussi l'immunité d'exécution de toute décision judiciaire prononcée en rapport avec de tels actes. |
Artikel 4 | Article 4 |
Immuniteit ten aanzien van strafzaken | Immunité en matière pénale |
Ingeval de begunstigde van de toestemming voor het verrichten van | |
betaalde werkzaamheden immuniteit geniet ten aanzien van de | Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité à |
rechtsmacht in strafzaken van de Ontvangende Staat overeenkomstig de | but lucratif jouit de l'immunité de juridiction en matière pénale dans |
bepalingen van de bovengenoemde Verdragen van Wenen, dan wel van enig | l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des Conventions de Vienne |
ander internationaal verdrag : | précitées ou de tout autre instrument international : |
a) doet de Zendstaat afstand van de immuniteit van de rechtsmacht die | a) l'Etat d'envoi lève l'immunité de juridiction pénale dont jouit le |
de begunstigde ten aanzien van de Ontvangende Staat geniet in strafzaken met betrekking tot elk handelen of nalaten dat voortvloeit uit de betaalde werkzaamheden, behalve in bijzondere gevallen wanneer de Zendstaat van mening is dat het doen van afstand in strijd is met zijn belangen; b) het doen van afstand van immuniteit ten aanzien van de rechtsmacht in strafzaken wordt niet geacht mede betrekking te hebben op de immuniteit ten aanzien van de tenuitvoerlegging van het vonnis, waarvan uitdrukkelijk afstand moet worden gedaan. In dergelijk geval neemt de Zendstaat het verzoek van de Ontvangende Staat ernstig in overweging. | bénéficiaire de l'autorisation à l'égard de l'Etat d'accueil pour tout acte ou omission découlant de l'exercice de l'activité à but lucratif, sauf dans des cas particuliers lorsque l'Etat d'envoi estime que cette mesure pourrait être contraire à ses intérêts; b) cette levée d'immunité de juridiction pénale ne sera pas considérée comme s'étendant à l'immunité d'exécution de la décision judiciaire, immunité pour laquelle une levée spécifique devra être requise. Dans le cas d'une telle demande spécifique, l'Etat d'envoi prendra la requête de l'Etat d'accueil sérieusement en considération. |
Artikel 5 | Article 5 |
Belasting- en sociale zekerheidsstelsels | Régimes fiscal et de sécurité sociale |
In overeenstemming met de bepalingen van de bovengenoemde Verdragen | Conformément aux dispositions des Conventions de Vienne précitées ou |
van Wenen dan wel krachtens enig ander toepasselijk internationaal | en vertu de tout autre instrument international applicable, les |
verdrag zijn de begunstigden van de toestemming voor het verrichten | bénéficiaires de l'autorisation d'exercer une activité à but lucratif |
van betaalde werkzaamheden onderworpen aan de belasting- en sociale | sont assujettis aux régimes fiscal et de sécurité sociale de l'Etat |
zekerheidsstelsels van de Ontvangende Staat, ten aanzien van alles wat | d'accueil pour tout ce qui se rapporte à l'exercice de cette activité |
verband houdt met het verrichten van bedoelde werkzaamheden in deze | |
Staat. | dans cet Etat. |
Artikel 6 | Article 6 |
Duur en beëindiging | .Durée et dénonciation |
Deze Overeenkomst blijft van kracht voor onbepaalde duur, met dien | |
verstande dat elk van de Partijen ze te allen tijde kan beëindigen | Le présent accord restera en vigueur pour une période indéfinie, |
door hiervan zes maanden van te voren schriftelijk kennis te geven aan | chacune des Parties pouvant y mettre fin à tout moment, moyennant un |
de andere Partij. | préavis de six mois adressé par écrit à l'autre Partie. |
Artikel 7 | Article 7 |
Inwerkingtreding | Entrée en vigueur |
Deze Overeenkomst treedt in werking een maand na de datum waarop de | Le présent accord entrera en vigueur un mois après la date d'échange |
laatste kennisgeving dat aan de grondwettelijke en wettelijke | de la dernière notification de l'accomplissement des procédures |
voorschriften is voldaan, werd uitgewisseld. | constitutionnelles et légales requises. |
Ten blijke waarvan de ondergetekende vertegenwoordigers, daartoe naar | En foi de quoi, les représentants soussignés, dûment autorisés par |
behoren gemachtigd door hun respectieve Regeringen, deze Overeenkomst | leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent accord. |
hebben ondertekend. Gedaan te Sydney, op 19 november 2002 in twee originele exemplaren, in de Franse, de Nederlandse en de Engelse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. In geval van verschil in uitlegging, is de Engelse tekst doorslaggevend. Aan de Ambassade van Australië te Brussel De federale overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking biedt de Ambassade van Australië haar complimenten aan en heeft de eer te verwijzen naar de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en Australië inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek | Fait à Sydney, le 19 novembre 2002 en deux exemplaires originaux, chacun en langues française, néerlandaise et anglaise, tous les textes faisant également foi. Le texte en langue anglaise prévaudra en cas de divergence d'interprétation. A l'Ambassade d'Australie Le Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement présente ses compliments à l'Ambassade d'Australie et a l'honneur de se référer à l'Accord entre le Royaume de Belgique et le Gouvernement d'Australie sur l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres de la famille de membres du |
en consulair personeel, ondertekend te Sydney op 19 november 2002. | personnel diplomatique et consulaire, signé à Sydney le 19 novembre |
Het artikel 1, § 1, c), van de wederkerigheidsovereenkomst voorziet | 2002. L'article 1er, § 1, c), de l'Accord de réciprocité prévoit qu'un |
dat bij een latere uitwisseling van brieven de andere gezinsleden die | échange de lettres ultérieur précisera les autres membres de la |
deel uitmaken van het huishouden van de ambtenaren, functionarissen en | famille faisant partie du ménage des agents, fonctionnaires et membres |
personeelsleden van de zending of consulaire post van de Zendstaat die | du personnel de la mission ou du poste consulaire de l'Etat d'envoi, |
eveneens genieten van deze Overeenkomst overeenkomstig de interne | qui bénéficient également dudit accord conformément à la |
wetgeving van de Ontvangende Staat, zullen bepaald worden. | réglementation de l'Etat d'accueil. |
Overeenkomstig de van kracht zijnde interne Belgische reglementering | Conformément à la réglementation interne belge en vigueur, le Royaume |
bepaalt het Koninkrijk België dat de begunstigden voorzien in artikel | de Belgique précise que les bénéficiaires visés au § 1, c), de |
1, § 1, c), de ongehuwde kinderen ten laste jonger dan 18 jaar van de | l'article 1er sont les enfants cé1ibataires âgés de moins de dix-huit |
diplomatieke of consulaire ambtenaren van de Zendstaat zoals | ans à charge des agents diplomatiques ou des fonctionnaires |
omschreven in artikel 1 van de Verdragen van Wenen inzake diplomatiek | consulaires de l'Etat d'envoi tels que définis à l'article 1 des |
en consulair verkeer van 1961 en 1963, zijn. | Conventions de Vienne sur les Relations diplomatiques et consulaires de 1961 et 1963. |
De federale overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en | Le Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et |
Ontwikkelingssamenwerking heeft de eer de Ambassade van Australië voor | Coopération au Développement a l'honneur de proposer que cette note et |
te stellen dat deze nota en het antwoord van de Ambassade van | la réponse de l'Ambassade d'Australie constitue un accord |
Australië een akkoord ter uitlegging van de in de rand vermelde | d'interprétation de l'Accord sous rubrique. |
Overeenkomst vormen. | |
De federale overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en | Le Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et |
Ontwikkelingssamenwerking neemt deze gelegenheid te baat om de | Coopération au Développement saisit l'occasion de renouveler à |
Ambassade van Australië opnieuw zijn bijzondere hoogachting te betuigen. | l'Ambassade d'Australie l'assurance de sa très haute considération. |
Gedaan te Brussel op 4 april 2005. | Fait à Bruxelles le 4 avril 2005. |
Note No. 99/2005 The Australian Embassy presents its compliments to the Federal Public Service Foreign Affairs, Foreign Trade and Development Cooperation of the Kingdom of Belgium and has the honour to refer to the Agreement between Australia and the Kingdom of Belgium on the Gainful Employment of Certain Dependants of Diplomatic and Consular Personnel, done at Sydney on 19 November 2002. The Australian Embassy has the further honour to acknowledge receipt of the Federal Public Service Foreign Affairs, Foreign Trade and Development Cooperation of the Kingdom of Belgium's note of 4 April 2005. The text of that note is attached to this document. The Australian Embassy has the honour to confirm the proposals set forth in the note of 4 April; as attached.. The Australian Embassy avails itself of this opportunity to renew to the Federal Public Service Foreign Affairs, Foreign Trade and Development Cooperation the assurances of its highest consideration. Nota nr. 99/2005 De Ambassade van Australië biedt de federale overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking van het Koninkrijk België haar complimenten aan en heeft de eer te verwijzen naar de Overeenkomst tussen Australië en het Koninkrijk België inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, ondertekend te Sydney op 19 november 2002. De Ambassade van Australië heeft verder de eer de ontvangst te melden van de nota van 4 april 2005 van de federale overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking. De tekst van deze nota is gehecht aan dit document. De Ambassade van Australië heeft de eer de voorstellen uiteengezet in de nota van 4 april, zoals toegevoegd, te bevestigen. De Ambassade van Australië neemt deze gelegenheid te baat om de federale overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking opnieuw zijn bijzondere hoogachting te betuigen. | Note n° 99/205 L'Ambassade d'Australie présente ses compliments au Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement du Royaume de Belgique et a l'honneur de se référer à l'Accord entre l'Australie et le Royaume de Belgique sur l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres de la famille de membres du personnel diplomatique et consulaire, signé à Sydney le 19 novembre 2002. En outre, l'Ambassade d'Australie a l'honneur d'accuser réception au Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Dévelopement du Royaume de Belgique de sa note du 4 avril 2005. Le texte de cette note est attaché à ce document. L'Ambassade d'Australie a l'honneur de confirmer les propositions faites dans la notre du 4 avril, comme attachée. L'Ambassade d'Australie saisit l'occasion de renouveler au Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement l'assurance de sa très haute considération. |
Gedaan te Brussel, 29 augustus 2005. | Fait à Bruxelles, le 29 août 2005. |