Wet betreffende de rechten en verplichtingen van reizigers in het treinverkeer | Loi relative aux droits et obligations des voyageurs ferroviaires |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 15 MEI 2014. - Wet betreffende de rechten en verplichtingen van reizigers in het treinverkeer FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : HOOFDSTUK
1. - Algemene bepaling Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 15 MAI 2014. - Loi relative aux droits et obligations des voyageurs ferroviaires PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : CHAPITRE 1er. - Disposition générale |
78 van de Grondwet. | Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de |
la Constitution | |
HOOFDSTUK 2. - Definities | CHAPITRE 2. - Définitions |
Art. 2.Voor de toepassing van deze wet wordt verstaan onder : |
Art. 2.Pour l'application de la présente loi, il y a lieu d'entendre |
1° "verordening" : Verordening (EG) nr. 1371/2007 van het Europees | par : 1° « règlement » : le Règlement (CE) n° 1371/2007 du Parlement et du |
Parlement en de Raad van 23 oktober 2007 betreffende de rechten en | Conseil du 23 octobre 2007 sur les droits et obligations des voyageurs |
verplichtingen van reizigers in het treinverkeer; | ferroviaires; |
2° "instantie" : de instantie aangewezen overeenkomstig artikel 3; | 2° « autorité » : l'autorité désignée conformément à l'article 3; |
3° "klacht" : iedere aangifte van een vermeende schending van de | 3° « plainte » : toute dénonciation d'une violation supposée au |
verordening; | règlement; |
4° "bestuur" : het bestuur belast met het spoorwegvervoer. | 4° « administration » : l'administration chargée du transport |
HOOFDSTUK 3. - De instantie verantwoordelijk voor de handhaving van de verordening | ferroviaire. CHAPITRE 3. - L'autorité chargée de l'application du règlement |
Art. 3.De Koning wijst de instantie aan verantwoordelijk voor de |
Art. 3.Le Roi désigne l'autorité chargée de l'application du |
toepassing van de verordening. | règlement. |
HOOFDSTUK 4. - Toezicht en controle | CHAPITRE 4. - Surveillance et contrôle |
Art. 4.§ 1. De Koning wijst de personeelsleden van het bestuur aan |
Art. 4.§ 1er. Le Roi désigne les membres du personnel de |
die belast zijn met de opsporing en de vaststelling van inbreuken op | l'administration qui sont chargés de rechercher et constater les |
de verordening die tot administratieve boetes kunnen leiden. | infractions au règlement qui peuvent donner lieu à des amendes |
administratives. | |
De Koning bepaalt het model van de legitimatiekaarten van de | Le Roi détermine le modèle des cartes de légitimation des membres du |
personeelsleden bedoeld bedoeld in het artikel 3. | personnel de l'autorité visée à l'article 3. |
§ 2. Om alle noodzakelijke informatie te verzamelen voor de opsporing | § 2. Afin de réunir toutes les informations nécessaires à la recherche |
en de vaststelling van inbreuken zijn de personeelsleden die hiertoe | et au constat des infractions, les membres du personnel désignés à |
aangewezen zijn door de Koning gemachtigd om alle vaststellingen te | cette fin par le Roi sont habilités à procéder à toutes les |
doen, informatie te verzamelen, verklaringen af te nemen en zich | constatations, rassembler des informations, prendre des déclarations, |
documenten, stukken, boeken en voorwerpen te doen vertonen die | se faire présenter des documents, pièces, livres et objets qui sont |
noodzakelijk zijn voor de vervulling van hun opdracht. | nécessaires à l'accomplissement de leur mission. |
§ 3. De in § 1 bedoelde personeelsleden zijn gebonden door de plicht | § 3. Les membres du personnel visés au § 1er sont tenus au devoir de |
tot geheimhouding wat betreft de verkregen informatie bij de | discrétion quant aux informations obtenues dans l'exercice de leurs |
uitoefening van hun controleopdrachten. | missions de contrôle. |
Art. 5.§ 1. De aangewezen personeelsleden stellen de inbreuken vast |
Art. 5.§ 1er. Les membres du personnel désignés constatent les |
door rapporten die bewijskracht hebben tot bewijs van het tegendeel, | infractions par des rapports faisant foi jusqu'à preuve du contraire, |
naar aanleiding van een klacht, een spontane controle of op basis van | suite à une plainte, suite à un contrôle spontané ou sur la base des |
stukken uit het administratieve dossier. | pièces du dossier administratif. |
Het rapport wordt gedagtekend en ondertekend door de opsteller. | Le rapport est daté et signé par son rédacteur. |
Het vermeldt minstens : | Il mentionne au minimum : |
1° de naam van de vermoedelijke overtreder; | 1° le nom du contrevenant présumé; |
2° in voorkomend geval, de inbreuk en de juridische grondslag; | 2° l'infraction et sa base juridique, le cas échéant; |
3° in voorkomend geval, de plaats, de datum en het uur van de | 3° le lieu, la date et l'heure de la constatation de l'infraction, le |
vaststelling van de inbreuk. | cas échéant. |
HOOFDSTUK 5. - Klachten | CHAPITRE 5. - Plaintes |
Art. 6.§ 1. Elke reiziger kan kosteloos een klacht indienen bij de |
Art. 6.§ 1er. Chaque voyageur peut introduire sans frais une plainte |
instantie. De klacht wordt per brief, per fax of met elektronisch | auprès de l'autorité. La plainte est introduite par lettre, par |
formulier van de instantie of mondeling en persoonlijk ingediend. | télécopie ou par formulaire électronique de l'autorité ou oralement et en personne. |
De klacht bevat de volgende elementen : | La plainte comporte les éléments suivants : |
1° de identiteit en het adres van de klager; | 1° l'identité et l'adresse du plaignant; |
2° een uiteenzetting van de feiten; | 2° un exposé des faits; |
3° alle stukken die de klager noodzakelijk acht. | 3° toutes les pièces que le plaignant estime nécessaires. |
§ 2. Indien de instantie een klacht als ontvankelijk beschouwt, geeft | § 2. Si l'autorité considère la plainte recevable, elle le notifie par |
zij de klager daarvan schriftelijk kennis binnen een termijn van | écrit au plaignant dans un délai de trente jours à dater de la |
dertig dagen, te rekenen vanaf de ontvangst van de klacht en brengt | réception et en informe simultanément l'entreprise qui fait l'objet de |
zij de onderneming die het voorwerp uitmaakt van de klacht daarvan | |
gelijktijdig op de hoogte. | la plainte. |
§ 3. De instantie weigert de behandeling van een klacht en verklaart | § 3. L'autorité refuse le traitement d'une plainte et déclare la |
de klacht onontvankelijk : | plainte irrecevable : |
1° wanneer deze kennelijk ongegrond is; | 1° si celle-ci est manifestement non fondée; |
2° wanneer de inhoud betrekking heeft op feiten die zich voordeden | 2° si le contenu a un rapport avec des faits qui se sont produits |
vóór 3 december 2009, datum waarop de verordening in werking is | avant le 3 décembre 2009, date à laquelle le règlement est entré en |
getreden; | vigueur; |
3° wanneer de inhoud van de klacht betrekking heeft op een artikel van | 3° si le contenu de la plainte se fonde sur un article du règlement au |
de verordening waarvoor de Belgische Staat een vrijstelling heeft | sujet duquel l'Etat belge a octroyé une dérogation, conformément à la |
gegeven, overeenkomstig de procedure van artikel 2 van de verordening, | procédure de l'article 2 du règlement et ce pendant la durée de |
en dit gedurende de geldigheidstermijn van deze vrijstelling; | validité de cette dérogation; |
4° wanneer deze identiek is als een eerder door de instantie | 4° si celle-ci est identique à une précédente plainte traitée par |
behandelde klacht en geen nieuwe gegevens bevat in vergelijking met | l'autorité et ne contient aucun élément nouveau par rapport à la |
deze eerdere klacht; | précédente plainte; |
5° wanneer de feiten zijn verjaard overeenkomstig de termijn bedoeld | 5° si les faits sont prescrits conformément au délai visé à l'article |
in artikel 14. | 14. |
§ 4. Indien de instantie een klacht niet behandelt of de behandeling | § 4. Si l'autorité ne traite pas une plainte ou n'en poursuit pas le |
ervan niet voortzet, geeft zij de klager daarvan schriftelijk kennis, met vermelding van de redenen, binnen een termijn van dertig dagen, te rekenen vanaf de ontvangst van de klacht. § 5. Een klacht met betrekking tot een treinreis of -dienst die niet op Belgisch grondgebied heeft plaats gevonden, wordt door de instantie schriftelijk verstuurd naar het organisme dat aangeduid is door de lidstaat op wiens grondgebied de treinreis of -dienst zich heeft voorgedaan. De klager wordt hiervan schriftelijk in kennis gesteld binnen een termijn van dertig dagen na verzending naar het organisme bedoeld in het vorige lid. | traitement, elle le notifie par écrit au plaignant dans un délai de trente jours à dater de la réception en mentionnant les motifs. § 5. Une plainte en rapport avec un voyage en train ou service qui n'a pas eu lieu sur le territoire belge est envoyée par écrit par l'autorité à l'organisme désigné comme compétent pour le traitement par l'Etat membre sur le territoire duquel le voyage en train ou service a eu lieu. Le plaignant en est averti par écrit dans un délai de trente jours suivant l'envoi à l'organisme mentionné dans l'alinéa précédent. |
Art. 7.Wanneer de klacht ontvankelijk is, wijst de instantie |
Art. 7.Lorsque la plainte est recevable, l'autorité désigne |
onmiddellijk één van de in artikel 4 bedoelde personeelsleden aan om | immédiatement un des membres du personnel visés à l'article 4, afin de |
alle informatie te verzamelen die nodig is voor de opsporing en de | réunir toutes les informations nécessaires à la recherche et au |
vaststelling van deze inbreuk. | constat de cette infraction. |
Het personeelslid stelt een rapport op overeenkomstig artikel 5. | Le membre du personnel établit un rapport conformément à l'article 5. |
De behandelingstermijn van de klacht door het aangewezen personeelslid | Le délai de traitement de la plainte par le membre du personnel |
is drie maanden, te rekenen vanaf de ontvangst van de klacht. | désigné est de trois mois à partir de la réception de la plainte. |
Het rapport en het administratieve dossier worden onmiddellijk | Le rapport ainsi que le dossier administratif sont immédiatement |
verzonden aan de instantie. | transmis à l'autorité. |
Indien de instantie besluit tot een schending van de verordening, | Si l'autorité conclut à une violation du règlement, la procédure |
wordt de in de artikelen 11 en volgende bedoelde procedure toegepast. | prévue aux articles 11 et suivants s'applique. |
Na afloop van het onderzoek van de klacht, informeert de instantie de | L'autorité informe le plaignant de la suite réservée à sa plainte au |
klager van het gevolg dat er aan wordt gegeven. | terme de l'examen de celle-ci. |
In het geval zij niet besluit tot een schending van de verordening, | Elle informe également l'entreprise concernée dans le cas où elle ne |
informeert zij eveneens de betrokken onderneming. | conclut pas à une violation du règlement. |
Art. 8.De spoorwegonderneming beantwoordt de informatieaanvragen van |
Art. 8.L'entreprise ferroviaire répond aux demandes d'informations de |
de instantie binnen dertig dagen. | l'autorité dans les trente jours. |
HOOFDSTUK 6. - Administratieve boetes | CHAPITRE 6. - Amendes administratives |
Afdeling 1. - Gedragingen die een inbreuk uitmaken | Section 1re. - Comportements constitutifs d'une infraction |
Art. 9.De volgende gedragingen maken een inbreuk uit : |
Art. 9.Sont constitutifs d'une infraction les comportements suivants |
1° de weigering door een spoorwegonderneming om een reiziger toe te | : 1° le refus fait par une entreprise ferroviaire d'autoriser un |
laten zijn fiets in de trein mee te nemen onder de voorwaarden die | voyageur d'emporter sa bicyclette dans le train dans les conditions |
worden vastgesteld door artikel 5 van de verordening; | fixées par l'article 5 du règlement; |
2° de beperking of de vrijstelling van de verplichtingen ten aanzien | 2° la limitation ou l'exonération des obligations envers les voyageurs |
van de reizigers die voortvloeien uit de verordening door de | résultant du règlement par les entreprises ferroviaires conformément à |
spoorwegondernemingen overeenkomstig artikel 6 van de verordening; | l'article 6 du règlement; |
3° het niet verstrekken van informatie voorafgaandelijk aan de | 3° l'absence d'information préalable à la mise en oeuvre des décisions |
uitvoering van de beslissingen om de dienst te onderbreken overeenkomstig artikel 7 van de verordening; | d'interrompre le service conformément à l'article 7 du règlement; |
4° het niet verstrekken van informatie over de reizen vóór en tijdens | 4° l'absence de l'information sur les voyages avant et pendant ceux-ci |
de reis overeenkomstig artikel 8 van de verordening; | conformément à l'article 8 du règlement; |
5° de niet-naleving van de verplichtingen betreffende de | 5° le non-respect des obligations relatives à la disponibilité des |
beschikbaarheid van de vervoerbewijzen, rechtstreekse vervoerbewijzen | billets, des billets directs et des réservations conformément à |
en boekingen overeenkomstig artikel 9 van de verordening; | l'article 9 du règlement; |
6° de niet-naleving van de procedures vereist door artikel 10, § 1, 2 | 6° le non-respect des procédures requises par l'article 10, § 1er, 2 |
en 4 van de verordening voor de informatieverstrekking en boekingen | et 4 du règlement pour l'information et la réservation des billets par |
voie automatisée; | |
van vervoerbewijzen op geautomatiseerde wijze; | 7° la divulgation d'informations à caractère personnel au sens de |
7° de bekendmaking van persoonsgegevens in de zin van artikel 10, § 5, | l'article 10, § 5, du règlement; |
van de verordening; | |
8° de niet-naleving van de verplichtingen inzake aansprakelijkheid in | 8° le non-respect des obligations en matière de responsabilité en cas |
geval van overlijden en letsels van de reizigers overeenkomstig artikel 11 van de verordening; | de décès et de blessures des voyageurs conformément à l'article 11 du règlement; |
9° de niet-naleving van de verplichtingen inzake aansprakelijkheid | 9° le non-respect des obligations en matière de responsabilité pour |
voor handbagage, dieren, bagage en voertuigen overeenkomstig artikel | les bagages à main, les animaux, les bagages et les véhicules |
11 van de verordening; | conformément à l'article 11 du règlement; |
10° de niet-naleving van de verplichting wat betreft de | 10° le non-respect de l'obligation en qui concerne la couverture |
verzekeringsdekking betreffende de aansprakelijkheid ten aanzien van | d'assurance relative à la responsabilité envers les voyageurs |
de reizigers overeenkomstig artikel 12 van de verordening; | conformément à l'article 12 du règlement; |
11° het feit dat de spoorwegonderneming geen gevolg geeft aan het | 11° le fait, pour l'entreprise ferroviaire, de ne pas répondre à la |
verzoek om informatie dat door de instantie wordt geformuleerd | demande d'information formulée par l'autorité conformément à l'article |
overeenkomstig artikel 8; | 8; |
12° de niet-naleving van de verplichting tot betaling van voorschotten | 12° le non-respect de l'obligation de versement d'avances à la |
aan de tot schadevergoeding gerechtigde natuurlijke persoon indien een | personne physique ayant droit à une indemnisation si un voyageur est |
reiziger wordt gedood of gewond raakt, overeenkomstig artikel 13 van | tué ou blessé, conformément à l'article 13 du règlement; |
de verordening; | |
13° de niet-naleving van de verplichting tot bijstand aan de reiziger | 13° le non-respect de l'obligation d'assister le voyageur réclamant |
die een schadevergoeding eist van derden in geval van lichamelijke | une indemnisation à des tiers en cas de préjudice corporel, |
schade, overeenkomstig artikel 14 van de verordening; | conformément à l'article 14 du règlement; |
14° de niet-naleving van de verplichtingen met betrekking tot de | 14° le non-respect des obligations relatives à la responsabilité en |
aansprakelijkheid voor vertragingen, gemiste aansluitingen en | matière de retard, de correspondance manquée et d'annulation, |
annuleringen, bepaald door titel IV, hoofdstuk II, van bijlage I van | déterminée par le titre IV, chapitre II, de l'annexe Ière du |
de verordening, overeenkomstig artikel 15 van de verordening; | règlement, conformément à l'article 15 du règlement; |
15° de niet-naleving van de verplichting om de terugbetaling of | 15° le non-respect de l'obligation de proposer le remboursement ou le |
vervoer via een alternatieve route voor te stellen in geval van | réacheminement en cas de retard de plus de soixante minutes |
vertraging van meer dan zestig minuten overeenkomstig artikel 16 van | conformément à l'article 16 du règlement; |
de verordening; 16° de niet-naleving van de verplichting om de reizigers te vergoeden | 16° le non-respect de l'obligation d'indemniser les voyageurs lorsque |
wanneer de vertraging geen aanleiding heeft gegeven tot de | le retard n' a pas donné lieu au remboursement du billet conformément |
terugbetaling van het vervoerbewijs overeenkomstig artikel 17 van de | à l'article 17 du règlement; |
verordening; 17° de niet-naleving van de verplichting tot bijstand aan de reizigers | 17° le non-respect de l'obligation d'assistance aux voyageurs en cas |
in geval van vertraging van meer dan zestig minuten overeenkomstig artikel 18 van de verordening; | de retard de plus de soixante minutes conformément à l'article 18 du règlement; |
18° de niet-naleving van de verplichting om te voorzien in | 18° le non-respect de l'obligation d'assurer des règles d'accès non |
niet-discriminerende toegangsregels voor het vervoer van gehandicapte | discriminatoires applicables au transport de personnes handicapées et |
personen en personen met beperkte mobiliteit overeenkomstig artikel 19, § 1, van de verordening; | de personnes à mobilité réduite conformément à l'article 19, § 1er, du règlement; |
19° de niet-naleving van het verbod op discriminerende behandeling van | 19° le non-respect de l'interdiction de traitement discriminatoire des |
personen met beperkte mobiliteit bij de boeking of de aankoop van | personnes à mobilité réduite lors de la réservation ou de l'achat de |
vervoerbewijzen overeenkomstig artikel 19, § 2, van de verordening; | billets conformément à l'article 19, § 2, du règlement; |
20° de niet-naleving van de verplichting om aan de gehandicapte | 20° le non-respect de l'obligation de fournir aux personnes |
personen en personen met beperkte mobiliteit informatie te verstrekken | handicapées et aux personnes à mobilité réduite des informations sur |
over de toegankelijkheid van de spoorwegdiensten en over de | |
voorwaarden voor de toegang tot het rollend materieel overeenkomstig | l'accessibilité des services ferroviaires et des conditions d'accès au |
artikel 20 van de verordening; | matériel roulant conformément à l'article 20 du règlement; |
21° de niet-naleving van de verplichting om de toegankelijkheid van | 21° le non-respect de l'obligation d'assurer l'accès des gares, des |
stations, perrons, rollend materieel en andere voorzieningen te | quais, du matériel roulant et des autres équipements aux personnes |
verzekeren voor gehandicapte personen en personen met beperkte | handicapées et aux personnes à mobilité réduite conformément à |
mobiliteit overeenkomstig artikel 21, § 1, van de verordening; | l'article 21, § 1er, du règlement; |
22° de niet-naleving van de verplichting om de toegang tot reizen per | 22° le non-respect de l'obligation de permettre aux personnes |
trein mogelijk te maken voor gehandicapte personen en personen met | handicapées et aux personnes à mobilité réduite l'accès au transport |
beperkte mobiliteit in afwezigheid van begeleidend personeel | ferroviaire en l'absence de personnel d'accompagnement conformément à |
overeenkomstig artikel 21, § 2, van de verordening; | l'article 21, § 2, du règlement; |
23° de niet-naleving van de verplichting om aan de gehandicapte | 23° le non-respect de fournir gratuitement aux personnes handicapées |
personen en personen met beperkte mobiliteit, in de bemande stations, | et aux personnes à mobilité réduite, dans les gares dotées de |
gratis de noodzakelijke bijstand te bieden om in te stappen en uit te | personnel, l'assistance nécessaire pour embarquer dans le train et |
stappen en van de verplichting om hen gemakkelijk toegankelijke | pour en débarquer, et de l'obligation de leur fournir des informations |
informatie te verstrekken in de onbemande stations overeenkomstig | aisément accessibles dans les gares non dotées de personnel |
artikel 22 van de verordening; | conformément à l'article 22 du règlement; |
24° de niet-naleving van de verplichting om aan gehandicapte personen | 24° le non-respect de l'obligation de fournir gratuitement aux |
en personen met beperkte mobiliteit gratis bijstand te verlenen aan | personnes handicapées et aux personnes à mobilité réduite une |
boord van een trein en tijdens het in- en uitstappen overeenkomstig | assistance à bord du train et lors de l'embarquement et du |
artikel 23 van de verordening; | débarquement conformément à l'article 23 du règlement; |
25° de niet-naleving van de verplichtingen betreffende de voorwaarden | 25° le non-respect des obligations relatives aux conditions dans |
waarin de bijstand wordt gegeven overeenkomstig artikel 24 van de | lesquelles est fournie l'assistance conformément à l'article 24 du |
verordening; | règlement; |
26° de niet-naleving van de verplichting tot volledige vergoeding, | 26° le non-respect de l'obligation d'indemnisation totale, sans limite |
zonder financiële limiet in geval van verlies of beschadiging, geheel | financière en cas de perte ou d'endommagement, total ou partiel, d'un |
of gedeeltelijk, van mobiliteitshulpmiddelen of andere speciale | équipement de mobilité ou d'un autre équipement spécifique utilisé par |
hulpmiddelen gebruikt door gehandicapte personen en personen met | des personnes handicapées et des personnes à mobilité réduite |
beperkte mobiliteit overeenkomstig artikel 25 van de verordening; | conformément à l'article 25 du règlement; |
27° de niet-naleving van de verplichting tot het nemen van de gepaste | 27° le non-respect de l'obligation de prendre les mesures appropriées |
maatregelen om de persoonlijke veiligheid van de reizigers te | pour assurer la sécurité personnelle des voyageurs conformément à |
verzekeren overeenkomstig artikel 26 van de verordening; | l'article 26 du règlement; |
28° de niet-naleving van de verplichting, voor de spoorwegondernemingen, om een klachtenbehandelingsmechanisme op te | 28° le non-respect de l'obligation, pour les entreprises ferroviaires, |
zetten, om de ontvangen klachten te behandelen binnen bepaalde | d'établir un mécanisme de traitement des plaintes, de traiter les |
termijnen en om een individueel verslag op te maken betreffende de | plaintes reçues dans certains délais et de publier un rapport |
ontvangen klachten overeenkomstig artikel 27 van de verordening; | individuel relatif aux plaintes reçues, conformément à l'article 27 du |
29° de niet-naleving van de verplichting, voor de | règlement; 29° le non-respect de l'obligation, pour les entreprises ferroviaires, |
spoorwegondernemingen, om dienstkwaliteitsnormen op te stellen, een | de définir des normes de qualité du service, de mettre en oeuvre un |
kwaliteitsbe-heerssysteem in te voeren en om hun activiteiten te | système de gestion de la qualité et d'évaluer leurs activités d'après |
toetsen aan de door hen omschreven dienstkwaliteitsnormen, | les normes de qualité du service qu'elles ont définies, conformément à |
overeenkomstig artikel 28 van de verordening; | l'article 28 du règlement; |
30° de niet-naleving van de verplichting om de reizigers te informeren | 30° le non-respect de l'obligation d'informer les voyageurs sur les |
over de rechten die de verordening hen verleent, overeenkomstig artikel 29 van de verordening. | droits que leur confère le règlement, conformément à l'article 29 du règlement. |
Afdeling 2. - Bedrag van de administratieve boetes | Section 2. - Montant des amendes administratives |
Art. 10.De inbreuken op de verordening zijn onderverdeeld in drie graden : |
Art. 10.Les infractions au règlement sont réparties en trois degrés : |
1° de inbreuken van de eerste graad zijn van individuele aard en | 1° les infractions du premier degré sont d'ordre individuel et |
veroorzaken een ongemak of een gemiddeld nadeel aan de reiziger. | provoquent un inconfort ou un préjudice moyen au voyageur. |
Zij worden bestraft met boetes van 750 tot 1.500 euro. | Elles sont punies d'amendes comprises entre 750 et 1.500 euros. |
Maken inbreuken van de eerste graad uit, de inbreuken omschreven in | Constituent des infractions du premier degré, les infractions définies |
artikel 9, 1°, 4°, 5°, 7°, 11°, 13° tot 17°, 19°, 20°, 22° tot 26; | à l'article 9, 1°, 4°, 5°, 7°, 11°, 13° à 17°, 19°, 20°, 22° à 26° ; |
2° de inbreuken van de tweede graad zijn van structurele aard en | 2° les infractions du second degré sont d'ordre structurel et |
veroorzaken een ongemak of zijn van individuele aard en veroorzaken | provoquent un inconfort ou sont d'ordre individuel et provoquent un |
een ernstig nadeel. | préjudice grave. |
Zij worden bestraft met boetes begrepen van 2.000 tot 4.000 euro. | Elles sont punies d'amendes comprises entre 2.000 et 4.000 euros. |
Maken inbreuken van de tweede graad uit, de inbreuken omschreven in | Constituent des infractions du second degré, les infractions définies |
artikel 9, 3°, 6°, 8°, 9°, 12° en 18° ; | à l'article 9, 3°, 6°, 8°, 9°, 12° et 18° ; |
3° de inbreuken van de derde graad zijn structureel en veroorzaken een | 3° les infractions du troisième degré sont structurelles et provoquent |
gemiddeld tot ernstig nadeel. | un préjudice moyen à grave. |
Zij worden bestraft met boetes van 6.000 tot 12.000 euro. | Elles sont punies d'amendes comprises entre 6.000 et 12.000 euros. |
Maken inbreuken uit van de derde graad, de inbreuken omschreven in | Constituent des infractions du troisième degré, les infractions |
artikel 9, 2°, 10°, 21°, 27°, 28° tot 30°. | définies à l'article 9, 2°, 10°, 21°, 27°, 28° à 30°. |
Afdeling 3. - Procedureregels | Section 3. - Règles de procédure |
Art. 11.§ 1er. Si, sur la base du rapport visé à l'article 5 et de |
|
Art. 11.§ 1. Indien de in artikel 3 bedoelde instantie, op grond van |
son examen du dossier administratif, l'autorité visée à l'article 3 |
het in artikel 5 bedoelde rapport en van haar onderzoek van het | |
administratieve dossier, van oordeel is dat een van de in artikel 9 | estime qu'une des infractions visées à l'article 9 a été commise, elle |
bedoelde inbreuken werd begaan, stelt zij de belanghebbende per | notifie à l'intéressé, dans un délai de dix jours après réception du |
aangetekende zending met ontvangstbewijs in kennis van haar intentie | rapport visé à l'article 5, son intention de lui infliger une amende |
om hem een administratieve boete op te leggen binnen een termijn van | administrative par un envoi recommandé avec accusé de réception. |
tien dagen na de ontvangst van het rapport bedoeld in artikel 5. | § 2. Ce courrier est accompagné d'une copie du rapport visé à |
§ 2. De brief wordt vergezeld van een afschrift van het in artikel 5 | l'article 5 et expose : |
bedoelde rapport en vermeldt: 1° de feiten waarvoor de procedure van administratieve boete opgestart is; 2° de dagen en uren waarop hij het recht heeft om zijn dossier in te kijken; 3° dat de belanghebbende het recht heeft om zich te laten bijstaan door een raadsman; 4° dat de belanghebbende beschikt over een termijn van dertig dagen, die begint te lopen vanaf de derde werkdag volgend op de ontvangst van de aangetekende zending, om hem een aangetekende zending te sturen, met zijn verweermiddelen en, in voorkomend geval, het verzoek om te worden gehoord. | 1° les faits à propos desquels la procédure d'amende administrative est entamée; 2° les jours et heures pendant lesquels il a le droit de consulter son dossier; 3° que l'intéressé a le droit de se faire assister d'un conseil; 4° que l'intéressé dispose d'un délai de trente jours, qui commence à courir trois jours ouvrables suivant la réception de l'envoi recommandé, pour lui envoyer un envoi recommandé contenant ses moyens de défense et, le cas échéant, demandant d'être entendu. |
§ 3. Indien, in overeenstemming met § 2, 4°, de belanghebbende | § 3. Lorsque, conformément au § 2, 4°, l'intéressé demande à être |
verzoekt om gehoord te worden, beschikt de instantie over vijftien | entendu, l'autorité dispose de quinze jours, à dater de la réception |
dagen, te rekenen vanaf de ontvangst van dit verzoek, om bij | de cette demande, pour notifier à l'intéressé, par envoi recommandé, |
aangetekende zending de datum van de hoorzitting aan de belanghebbende | la date de l'audition. Cette date est fixée dans les trente jours qui |
te betekenen. Deze datum ligt binnen de dertig dagen na de ontvangst | suivent la réception de cet envoi recommandé. |
van deze aangetekende zending. | |
Deze termijnen zijn voorgeschreven op straffe van nietigheid van het | Ces délais sont prévus à peine de nullité de l'ensemble de la |
geheel van de procedure van administratieve boete. | procédure d'amende administrative. |
§ 4. Bij gebrek aan antwoord van de belanghebbende binnen de in § 2, | § 4. En l'absence de réponse de l'intéressé dans le délai de trente |
4° vermelde termijn van dertig dagen, vervolgt de instantie de | jours mentionné au § 2, 4°, l'autorité poursuit le traitement du |
behandeling van het dossier. | dossier. |
§ 5. Wanneer de belanghebbende wordt verhoord, wordt een verslag van | § 5. Lorsqu'une audition de l'intéressé a lieu, un rapport de cette |
dit verhoor opgesteld en toegevoegd aan het administratieve dossier. | audition est rédigé et versé au dossier administratif. |
Art. 12.De in artikel 3 bedoelde instantie kan aan iedere betrokken |
Art. 12.L'autorité visée à l'article 3 peut solliciter de toute |
persoon, via een met redenen omkleed verzoek, elk gegeven opvragen dat | personne concernée, par demande motivée tout élément de nature à |
zijn dossier kan staven en dat hem kan toelaten om haar beslissing te | étayer son dossier et à lui permettre de prendre sa décision en pleine |
nemen met volledige kennis van zaken. | connaissance de cause. |
Art. 13.Niet eerder dan na afloop van de termijn van dertig dagen |
Art. 13.Au plus tôt après le délai de trente jours visé à l'article |
bedoeld in artikel 11, § 2, 4°, en, in ieder geval, maximaal dertig | 11, § 2, 4°, et en tous cas, maximum trente jours après l'audition de |
dagen na de hoorzitting van de belanghebbende indien hij hierom heeft | |
verzocht en hij zich heeft aangeboden bij de oproeping van de | l'intéressé s'il l'a sollicitée et qu'il s'est présenté à la |
instantie verricht overeenkomstig artikel 11, § 3, neemt de instantie | convocation de l'autorité effectuée conformément à l'article 11, § 3, |
een beslissing betreffende de feiten die het voorwerp uitmaken van de | l'autorité prend une décision relative aux faits qui font l'objet de |
procedure. Zij geeft kennis van deze beslissing aan de belanghebbende | la procédure. Elle notifie cette décision à l'intéressé par envoi |
bij aangetekende zending. | recommandé. |
De beslissing die een administratieve boete oplegt, bevat, op straffe | La décision qui impose une amende administrative indique, à peine de |
van nietigheid, het bedrag ervan, alsook de rechtsmiddelen die tegen | nullité, son montant ainsi que les voies de recours ouvertes contre |
de beslissing kunnen worden aangewend. | cette décision. |
Art. 14.De verjaringstermijn voor het opleggen van een |
Art. 14.Le délai de prescription pour l'infliction d'une amende |
administratieve boete wordt vastgesteld op drie jaar vanaf de datum | administrative est fixé à trois ans à partir de la date de commission |
waarop de feiten zijn gepleegd. | des faits. |
Het recht op inning van de administratieve boete verjaart na twee jaar | Le droit de percevoir l'amende administrative se prescrit par deux ans |
vanaf de laatste dag waarop de overtreder had moeten betalen. | à dater du dernier jour où le contrevenant aurait dû payer. |
Art. 15.In geval van samenloop van meerdere inbreuken worden alle |
Art. 15.En cas de concours de plusieurs infractions, toutes les |
administratieve boetes samen geteld, zonder dat ze evenwel het dubbele | amendes administratives sont cumulées, sans qu'elles puissent |
van het maximum van de zwaarste administratieve boete van de derde | toutefois excéder le double du maximum de l'amende administrative du |
graad te boven mogen gaan. | troisième degré la plus élevée. |
Art. 16.Indien de overtreder, voor dezelfde inbreuk, een |
Art. 16.Si le contrevenant se voit infliger, pour la même infraction, |
administratieve boete wordt opgelegd binnen het jaar dat volgt op de | une amende administrative dans l'année qui suit la date à laquelle la |
datum waarop de beslissing van de instantie tot het opleggen van een | décision de l'autorité d'infliger une amende administrative est |
administratieve boete definitief is geworden, of een jaar nadat het | devenue définitive, ou un an après que l'arrêt sur le recours contre |
arrest inzake het beroep tegen deze beslissing in kracht van gewijsde | cette décision soit passé en force de chose jugée, les montants |
is getreden, kunnen de in artikel 10 omschreven minimumbedragen worden | minimaux définis à l'article 10 peuvent être doublés. |
verdubbeld. Art. 17.Bij het bepalen van het bedrag van de boete waakt de |
Art. 17.Pour définir le montant de l'amende, l'autorité veille à ce |
instantie erover dat deze evenredig is met de ernst van de feiten | qu'elle soit proportionnée à la gravité des faits qui la motivent, aux |
waardoor zij ingegeven is, met de specifieke gegevens van het dossier | éléments propres au dossier ainsi qu'à l'éventuelle récidive. |
en met de eventuele herhaling. | |
Afdeling 4. - Oplegging van een administratieve boete | Section 4. - Imposition d'une amende administrative |
Art. 18.Elk jaar op 1 januari, worden de bedragen bedoeld in de |
Art. 18.Chaque année au 1er janvier, les montants visés à l'article |
artikel 10 aangepast aan de gezondheidsindex volgens de volgende | 10 sont adaptés à l'indice santé selon la formule suivante : le |
formule: het basisbedrag, vermenigvuldigd met de nieuwe index en | montant de base, multiplié par le nouvel indice et divisé par l'indice |
gedeeld door de oorspronkelijke index. | de départ. |
De nieuwe index is de gezondheidsindex van de maand november van het | Le nouvel indice est l'indice santé du mois de novembre de l'année |
jaar voorafgaand aan het jaar waarin de bedragen zullen worden | précédant l'année dans laquelle les montants seront adaptés. |
aangepast. De oorspronkelijke index is de gezondheidsindex van november 2012. | L'indice de départ est l'indice santé de novembre 2012. |
Het bekomen resultaat wordt afgerond naar de hogere euro indien het | Le résultat obtenu est arrondi à l'euro supérieur si la partie |
deel in decimalen groter of gelijk is aan vijftig cent. De afronding gebeurt naar de lagere euro indien dit deel kleiner is dan vijftig cent. Art. 19.§ 1. De overtreder betaalt de administratieve boete in de maand die volgt op de datum waarop de beslissing tot het opleggen van een administratieve boete definitief is geworden of deze waarop het verwerpingsarrest inzake het beroep tegen deze beslissing in kracht van gewijsde is getreden. Vanaf dat moment hebben de boetes uitvoerbare kracht. § 2. Het bedrag van de boetes wordt gestort aan de FOD Mobiliteit en Vervoer. |
décimale est supérieure ou égale à cinquante cents. Il l'est à l'euro inférieur si cette partie est inférieure à cinquante cents. Art. 19.§ 1er. Le contrevenant s'acquitte de l'amende administrative dans le mois qui suit la date à laquelle la décision d'infliger une amende administrative est devenue définitive ou à laquelle l'arrêt de rejet sur le recours contre cette décision est passé en force de chose jugée. A partir de ce moment, les amendes ont force exécutoire. § 2. Le montant des amendes est versé au SPF Mobilité et Transports. |
Art. 20.Indien de overtreder de administratieve boete te laat |
Art. 20.Si le contrevenant paie l'amende administrative avec retard, |
betaalt, wordt het bedrag van rechtswege verhoogd met de wettelijke | le montant sera majoré de plein droit du taux d'intérêt légal, avec un |
rentevoet, met een minimum van vijf procent van het bedrag van de | minimum de cinq pour cent du montant de l'amende administrative. |
administratieve boete. | |
HOOFDSTUK 7. - Opheffingsbepalingen | CHAPITRE 7. - Dispositions abrogatoires |
Art. 21.Worden opgeheven: |
Art. 21.Sont abrogés : |
1° de artikelen 2 tot 8 van de wet van 30 december 2009 houdende | 1° les articles 2 à 8 de la loi du 30 décembre 2009 portant des |
diverse bepalingen; | dispositions diverses; |
2° het artikel 32 van de wet van 2 december 2011 houdende diverse | 2° l'article 32 de la loi du 2 décembre 2011 portant des dispositions |
bepalingen; | diverses; |
3° het koninklijk besluit van 14 februari 2011 houdende vaststelling | 3° l'arrêté royal du 14 février 2011 déterminant le régime des |
van het stelsel van sancties die van toepassing zijn op schending van | sanctions applicables en cas de violation des dispositions du |
bepalingen van Verordening (EG) nr. 1371/2007 van het Europees | Règlement (CE) n° 1371/2007 du Parlement européen et du Conseil du 23 |
Parlement en de Raad van 23 oktober 2007 betreffende de rechten en | octobre 2007 sur les droits et obligations des voyageurs ferroviaires; |
verplichtingen van reizigers in het treinverkeer; | |
4° het koninklijk besluit van 7 maart 2013 houdende vaststelling van | 4° l'arrêté royal du 7 mars 2013 déterminant les règles de procédure |
de procedureregels voor de toepassing van artikel 30, § 2, van | pour l'application de l'article 30, § 2, du règlement (CE) n° |
verordening (EG) nr. 1371/2007 van het Europees Parlement en de Raad | |
van 23 oktober 2007 betreffende de rechten en verplichtingen van | 1371/2007 du Parlement européen et du Conseil du 23 octobre 2007 sur |
reizigers in het treinverkeer. | les droits et obligations des voyageurs ferroviaires. |
HOOFDSTUK 8. - Overgangsbepaling | CHAPITRE 8. - Disposition transitoire |
Art. 22.De toepassing van deze wet is beperkt in de tijd tot feiten |
Art. 22.L'application de la présente loi est limitée dans le temps à |
die administratief gesanctioneerd kunnen worden en begaan zijn na de | des faits administrativement sanctionnables commis après l'entrée en |
inwerkingtreding van deze wet. | vigueur de celle-ci. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 15 mei 2014. | Donné à Bruxelles, le 15 mai 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | La Ministre de l'Intérieur, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
De Staatssecretaris voor Mobiliteit, | Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, |
M. WATHELET | M. WATHELET |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Zitting 2013-2014 | (1) Session 2013-2014 |
Kamer van de volksvertegenwoordigers | Chambre des représentants |
Stukken. - Wetsontwerp, 53-3491. - Nr. 1. - Verslag, 53-3491. - Nr. 2 | Documents. - Projet de loi, 53-3491. - N° 1. - Rapport, 53-3491 - N° |
- Tekst verbeterd en aangenomen door de Commissie, 53-3491. - Nr. 3 - | 2. - Texte corrigé et adopté par la Commission, 53-3491. - N° 3. - |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat, 53-3491. - Nr. 4. | Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat, 53-3491. - N° 4. |
Integraal verslag : 23 april 2014. | Compte rendu intégral : 23 avril 2014. |
Senaat | Sénat |
Stukken. - Ontwerp geëvoceerd door de Senaat, 5-2883. - Nr. 1. - | Documents. - Projet évoqué par le Sénat, 5-2883. - N° 1. - Rapport, |
Verslag, 5-2883. - Nr. 2. - Beslissing om niet te amenderen, 5-2883. - Nr. 3. | 5-2883. - N° 2. - Décision de ne pas amender, 5-2883. - N° 3. |
Handelingen van de Senaat : 24 april 2014. | Annales du Sénat : 24 avril 2014. |