Wet betreffende het tijdelijk huisverbod in geval van huiselijk geweld | Loi relative à l'interdiction temporaire de résidence en cas de violence domestique |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE |
15 MEI 2012. - Wet betreffende het tijdelijk huisverbod in geval van | 15 MAI 2012. - Loi relative à l'interdiction temporaire de résidence |
huiselijk geweld (1) | en cas de violence domestique (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
HOOFDSTUK 1. - Algemene bepaling | CHAPITRE 1er. - Disposition générale |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
HOOFDSTUK 2. - Het huisverbod | CHAPITRE 2. - L'interdiction de résidence |
Art. 2.Onder « uithuisgeplaatste » wordt in de zin van deze wet |
Art. 2.Au sens de la présente loi, on entend par « personne éloignée |
verstaan de persoon aan wie een huisverbod is opgelegd. | » la personne à laquelle une interdiction de résidence a été imposée. |
Art. 3.§ 1. Indien uit feiten of omstandigheden blijkt dat de |
Art. 3.§ 1er. S'il ressort de faits ou de circonstances que la |
aanwezigheid van een meerderjarige persoon in de verblijfplaats een | présence d'une personne majeure à la résidence représente une menace |
ernstig en onmiddellijk gevaar oplevert voor de veiligheid van één of | grave et immédiate pour la sécurité d'une ou de plusieurs personnes |
meer personen die dezelfde verblijfplaats betrekken, kan de procureur | qui occupent la même résidence, le procureur du Roi peut ordonner une |
des Konings ten aanzien van deze persoon een huisverbod bevelen. | interdiction de résidence à l'égard de cette personne. |
§ 2. Het huisverbod omvat voor de uithuisgeplaatste de plicht om | § 2. L'interdiction de résidence entraîne, pour la personne éloignée, |
onmiddellijk de gemeenschappelijke verblijfplaats te verlaten en het | l'obligation de quitter immédiatement la résidence commune et |
verbod tot het betreden van, zich op te houden bij of aanwezig te zijn | l'interdiction d'y pénétrer, de s'y arrêter ou d'y être présente et |
in die verblijfplaats evenals het verbod om contact op te nemen met de | l'interdiction d'entrer en contact avec les personnes visées au § 4, |
in § 4, 3°, bedoelde personen die met hem deze verblijfplaats | 3°, qui occupent cette résidence avec elle. |
betrekken. § 3. Het huisverbod geldt gedurende maximaal tien dagen, te rekenen | § 3. L'interdiction de résidence s'applique pendant dix jours maximum |
vanaf de kennisgeving ervan aan de betrokken persoon. | à compter de sa notification à la personne concernée. |
§ 4. Het bevel van de procureur des Konings wordt op schrift gesteld | § 4. L'ordonnance du procureur du Roi est consignée par écrit et |
en bevat inzonderheid : | contient entre autres : |
1° een omschrijving van de plaats en de duur waarvoor de maatregel | 1° une description du lieu et la durée d'application de la mesure; |
geldt; 2° de feiten en omstandigheden die aanleiding gegeven hebben tot het | 2° les faits et circonstances qui ont donné lieu à l'interdiction de |
in § 1 bedoelde huisverbod; | résidence, visée au § 1er; |
3° de namen van de personen ten aanzien van wie het verbod om contact | 3° les noms des personnes avec lesquelles la personne éloignée ne peut |
op te nemen, geldt; | plus entrer en contact; |
4° de sancties die de niet-naleving van het verbod tot gevolg kunnen | 4° les sanctions qui pourront être imposées en cas de non-respect de |
hebben. | l'interdiction. |
§ 5. De procureur des Konings deelt onverwijld de inhoud van het bevel | § 5. Le procureur du Roi communique immédiatement le contenu de |
mee aan de uithuisgeplaatste en diegenen die dezelfde verblijfplaats | l'ordonnance à la personne éloignée et à celles qui occupent la même |
betrekken. Een afschrift van deze beslissing wordt via het meest | résidence. Une copie de sa décision est notifiée par le moyen de |
geschikte communicatiemiddel meegedeeld aan de korpschef van de lokale | communication le plus approprié au chef de corps de la police locale |
politie van de politiezone waarbinnen de verblijfplaats waarop het | de la zone de police dans le ressort de laquelle se situe la résidence |
huisverbod betrekking heeft gelegen is. | concernée par l'interdiction de résidence. |
De procureur des Konings neemt contact op met de dienst | Le procureur du Roi prend contact avec le service d'accueil des |
slachtofferonthaal van zijn parket met het oog op de bijstand en de | victimes de son parquet afin qu'il assiste et informe les personnes |
voorlichting van de personen die met de uithuisgeplaatste dezelfde | qui occupent la même résidence que la personne éloignée. |
verblijfplaats betrekken. | |
Indien de situatie die aanleiding gegeven heeft tot het huisverbod een | Si la situation qui a donné lieu à l'interdiction de résidence est à |
dermate spoedeisend karakter heeft, kan de beslissing van de procureur | ce point urgente, la décision du procureur du Roi peut être |
des Konings mondeling worden meegedeeld aan de uithuisgeplaatste. In | communiquée verbalement à la personne éloignée. Dans ce cas, une copie |
dit geval wordt binnen de kortst mogelijke termijn een afschrift van | de l'ordonnance est communiquée dans les délais les plus brefs à la |
het bevel aan de uithuisgeplaatste overgezonden. | personne éloignée. |
§ 6. De uithuisgeplaatste deelt ten laatste binnen vierentwintig uur | § 6. Au plus tard dans les vingt-quatre heures de la notification de |
na de kennisgeving van het bevel, aan de procureur des Konings de | l'ordonnance, la personne éloignée fait savoir au procureur du Roi à |
plaats mee waar en op welke wijze hij gedurende de duur van het verbod | quel endroit elle est joignable pendant la durée de l'interdiction, et |
bereikbaar is. | de quelle manière. |
§ 7. De procureur des Konings kan het huisverbod te allen tijde | § 7. Le procureur du Roi peut à tout moment lever l'interdiction de |
opheffen, wanneer hij van oordeel is dat het in § 1 bedoelde gevaar | résidence s'il estime que la menace visée au § 1er est écartée ou, si |
geweken is of, indien de omstandigheden dit rechtvaardigen, de | les circonstances le justifient, modifier les modalités de cette |
invulling van deze maatregel wijzigen. Hij handelt hierbij overeenkomstig §§ 4 en 5. | mesure. A cet égard, il agit conformément aux §§ 4 et 5. |
Art. 4.§ 1. Ten laatste op de eerste dag waarop de griffie geopend is |
Art. 4.§ 1er. Au plus tard le premier jour d'ouverture du greffe |
volgend op de dag van het bevel tot huisverbod, deelt de procureur des | suivant la date de l'ordonnance d'interdiction de résidence, le |
Konings het bevel mee aan de vrederechter van het kanton waar de | procureur du Roi la communique au juge de paix du canton dans lequel |
verblijfplaats waarvoor het huisverbod geldt gelegen is. | est située la résidence concernée. |
De procureur des Konings doet eveneens mededeling aan de vrederechter | Le procureur du Roi communique également au juge de paix et aux |
en de partijen van de processen-verbaal die aanleiding hebben gegeven | parties les procès-verbaux ayant donné lieu à l'interdiction de |
tot het huisverbod en, in voorkomend geval, van zijn beslissing om het | résidence et, le cas échéant, sa décision de lever l'interdiction ou |
huisverbod op te heffen of de invulling ervan te wijzigen, alsook van | d'en modifier les modalités, ainsi que les procès-verbaux constatant |
de processen-verbaal houdende inbreuken op het huisverbod. | des infractions à l'interdiction. |
§ 2. Binnen vierentwintig uur na de mededeling van het bevel bepaalt | § 2. Dans les vingt-quatre heures de la communication de l'ordonnance, |
de vrederechter de dag en het uur van de zitting waarop de zaak kan | le juge de paix fixe les date et heure de l'audience au cours de |
worden behandeld. De zitting vindt plaats binnen de in artikel 3, § 3, | laquelle la cause peut être instruite. L'audience a lieu dans le délai |
bedoelde termijn. | visé à l'article 3, § 3. |
Bij gerechtsbrief geeft de griffier aan de in het bevel van de | Par pli judiciaire, le greffier notifie aux parties mentionnées dans |
procureur des Konings, vermelde partijen, kennis van de plaats, de dag | l'ordonnance du procureur du Roi, les lieu, date et heure de |
en het uur van de zitting en nodigt hen, in voorkomend geval, uit een | l'audience et, le cas échéant, les invite à introduire une demande de |
verzoek te richten tot dringende voorlopige maatregelen of voorlopige | mesures urgentes et provisoires ou de mesures provisoires relatives à |
la résidence commune. | |
maatregelen betreffende de gemeenschappelijke verblijfplaats. | Il communique également les jour et heure de l'audience au procureur |
Hij deelt eveneens de dag en het uur van de zitting mee aan de | du Roi qui a ordonné l'interdiction de résidence. |
procureur des Konings die het huisverbod bevolen heeft. | |
Art. 5.§ 1. Indien de partijen of de procureur des Konings daar |
Art. 5.§ 1er. Si les parties ou le procureur du Roi en font la |
schriftelijk of mondeling ter zitting om verzoeken, behandelt de | demande par écrit ou oralement à l'audience, le juge de paix instruit |
vrederechter de zaak en hoort hij de aanwezige partijen. | la cause et entend les parties présentes. |
Deze zaak wordt behandeld in raadkamer. De vrederechter kan evenwel in | La cause est instruite en chambre du conseil. Toutefois, le juge de |
elke stand van het geding, naargelang van de omstandigheden, de | paix peut, en tout état de cause, en fonction des circonstances, |
openbaarheid van de debatten bevelen, hetzij ambtshalve, hetzij op | ordonner la publicité des débats soit d'office, soit à la demande du |
vraag van het openbaar ministerie of van een partij in het geding. | ministère public ou d'une partie à la cause. |
§ 2. De vrederechter doet tijdens deze zitting, op verzoek, uitspraak | § 2. Au cours de cette audience, le juge de paix statue, sur requête, |
over de naleving van de in de artikelen 3 en 4 bedoelde voorwaarden. | sur le respect des conditions visées aux articles 3 et 4. |
Hij kan het huisverbod opheffen of, bij een met redenen omkleed | Il peut lever l'interdiction de résidence ou la prolonger, par |
vonnis, verlengen met ten hoogste drie maanden te rekenen vanaf het | jugement motivé, de trois mois maximum à compter du jugement, si et |
vonnis indien en voor zover de in artikel 3, § 1, bedoelde feiten of | pour autant que les faits ou circonstances visés à l'article 3, § 1er, |
omstandigheden dit op het tijdstip van het vonnis rechtvaardigen. | le justifient à la date du jugement. |
De uitspraak is uitvoerbaar bij voorraad. | La décision est exécutoire par provision. |
§ 3. De griffier geeft aan de partijen bij gerechtsbrief kennis van | § 3. Par pli judiciaire, le greffier notifie le jugement aux parties |
het vonnis, alsmede van de rechtsmiddelen waarover zij beschikken. Hij | et les informe des voies de recours dont elles disposent. Il |
deelt het vonnis eveneens mee aan de procureur des Konings. | communique également le jugement au procureur du Roi. |
§ 4. De vrederechter kan te allen tijde, op verzoek van een van de | § 4. Le juge de paix peut à tout moment, à la requête d'une des |
partijen of de procureur des Konings bij een met redenen omkleed | parties ou du procureur du Roi et par jugement motivé, modifier les |
vonnis de invulling van de maatregel van het huisverbod wijzigen of | modalités de la mesure d'interdiction de résidence ou lever |
het huisverbod opheffen indien de omstandigheden van de zaak dit | l'interdiction de résidence si les circonstances de la cause le |
vereisen. | requièrent. |
§ 5. De zaak blijft ingeschreven op de rol van het vredegerecht totdat | § 5. La cause reste inscrite au rôle de la justice de paix jusqu'à ce |
het huisverbod eindigt. In geval van nieuwe elementen, kan de zaak | que l'interdiction de résidence prenne fin. En cas d'éléments |
opnieuw voor de vrederechter worden gebracht bij conclusie of bij | nouveaux, elle peut être ramenée devant le juge de paix par |
schriftelijk verzoek dat wordt neergelegd bij of is gericht aan de | conclusions ou par demande écrite, déposées ou adressées au greffe. |
griffie. Artikel 730, § 2, a), van het Gerechtelijk Wetboek is niet van toepassing op deze zaken. § 6. De partijen kunnen tijdens de duur van het huisverbod een verzoek om dringende voorlopige maatregelen neerleggen bij conclusie of bij schriftelijk verzoek dat wordt ingediend bij of gericht is aan de griffie. § 7. Indien de vrederechter binnen de in artikel 3, § 3, bedoelde termijn, geen beslissing heeft genomen, vervalt het huisverbod. Het huisverbod vervalt van rechtswege ingeval er een rechterlijke beslissing werd getroffen die verband houdt met de gemeenschappelijke verblijfplaats. | L'article 730, § 2, a), du Code judiciaire n'est pas applicable à ces causes. § 6. Pendant la durée de l'interdiction de résidence, les parties peuvent introduire une demande de mesures urgentes et provisoires par conclusions ou par demande écrite, déposées ou adressées au greffe. § 7. L'interdiction de résidence prend fin si le juge de paix n'a pas statué dans le délai visé à l'article 3, § 3. L'interdiction de résidence prend fin de plein droit si la résidence commune a fait l'objet d'une décision judiciaire. |
HOOFDSTUK 3. - Inwerkingtreding | CHAPITRE 3. - Entrée en vigueur |
Art. 6.Deze wet treedt in werking op de eerste dag van de derde maand |
Art. 6.La présente loi entre en vigueur le premier jour du troisième |
na die waarin zij is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. | mois qui suit celui de sa publication au Moniteur belge. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 15 mei 2012. | Donné à Bruxelles, le 15 mai 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Vu et scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister Van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Zitting 2010-2011. | (1) Session 2010-2011. |
Senaat | Sénat |
Stukken. - Wetsvoorstel van Mevrn. de Bethune en Franssen, 5-539 - Nr. | Documents. - Proposition de loi de Mmes de Bethune et Franssen, 5-539 |
1. | - N° 1. |
Zitting 2011-2012. | Session 2011-2012. |
Senaat | Sénat |
Stukken. - Amendementen, 5-539 - Nr. 2 en 3. - Verslag, 5-539 - Nr. 4. | Documents. - Amendements, 5-539 - N° 2 et 3. - Rapport, 5-539 - N° 4. |
- Tekst aangenomen door de commissie, 5-539 - Nr. 5. - Tekst | - Texte adopté par la commission, 5-539 - N° 5. - Texte adopté en |
aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Kamer van volksvertegenwoordigers, 5-539 - Nr. 6. | séance plénière et transmis à la Chambre des représentants, 5-539 - N° |
Handelingen van de Senaat. - 12 januari 2012. | 6. Annales du Sénat. - 12 janvier 2012. |
Kamer van volksvertegenwoordigers | Chambre des représentants |
Stukken. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, 53-1994 - Nr. 1. - | Documents. - Projet transmis par le Sénat, 53-1994 - N° 1. - Avis du |
Advies van de Raad van State, 53-1994 - Nr. 2. - Amendementen, 53-1994 | |
- Nr. 3 en 4. - Verslag, 53-1994 - Nr. 5. - Tekst aangenomen door de | Conseil d'Etat, 53-1994 - N° 2. - Amendements, 53-1994 - N° 3 et 4. - |
Rapport, 53-1994 - N° 5. - Texte adopté par la commission, 53-1994 - | |
commissie, 53-1994 - Nr. 6 en 7. - Tekst geamendeerd door de Kamer van | N° 6 et 7. - Texte amendé par la Chambre des représentants et renvoyé |
volksvertegenwoordigers en teruggezonden naar de Senaat, 53-1994 - Nr. | au Sénat, 53-1994 - N° 8. |
8. Integraal verslag. - 3 mei 2012. | Compte rendu intégral. - 3 mai 2012. |
Senaat | Sénat |
Stukken. - Ontwerp geamendeerd door de Kamer van | Documents. - Projet amendé par la Chambre des représentants, 5-539 - |
volksvertegenwoordigers, 5-539 - Nr. 7. - Verslag, 5-539 - Nr. 8. - | N° 7. - Rapport, 5-539 - N° 8. - Texte corrigé par la commission, |
Tekst verbeterd door de commissie, 5-539 - Nr. 9. - Tekst aangenomen | 5-539 - N° 9. - Texte adopté en séance plénière et soumis à la |
in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, | |
5-539 - Nr. 10. | sanction royale, 5-539 - N° 10. |
Handelingen van de Senaat. - 10 mei 2012. | Annales du Sénat. - 10 mai 2012. |