Wet houdende diverse maatregelen inzake vervoer | Loi portant diverses dispositions en matière de transport |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 15 MEI 2006. - Wet houdende diverse maatregelen inzake vervoer (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : | SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 15 MAI 2006. - Loi portant diverses dispositions en matière de transport (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
HOOFDSTUK I. - Algemeen | CHAPITRE Ier. - Généralités |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
HOOFDSTUK II. - Zeevervoer en Zeevisserij | CHAPITRE II. - Transport et Pêche maritimes |
Afdeling I. - Wijziging van de wet van 18 februari 1969 betreffende de | Section Ire. - Modification de la loi du 18 février 1969 relative aux |
maatregelen ter uitvoering van de internationale verdragen en akten | mesures d'exécution des traités et actes internationaux en matière de |
inzake vervoer over de weg, de spoorweg of de waterweg | transport par route, par chemin de fer ou par voie navigable |
Art. 2.Het opschrift van de wet van 18 februari 1969 betreffende de |
Art. 2.L'intitulé de la loi du 18 février 1969 relative aux mesures |
maatregelen ter uitvoering van de internationale verdragen en akten | d'exécution des traités et actes internationaux en matière de |
inzake vervoer over de weg, de spoorweg of de waterweg, wordt | transport par route, par chemin de fer ou par voie navigable, est |
vervangen als volgt : | remplacé par l'intitulé suivant : |
« Wet betreffende de maatregelen ter uitvoering van de internationale | « Loi relative aux mesures d'exécution des traités et actes |
verdragen en akten inzake vervoer over zee, over de weg, de spoorweg | internationaux en matière de transport par mer, par route, par chemin |
of de waterweg ». | de fer ou par voie navigable ». |
Art. 3.In artikel 1, eerste lid van dezelfde wet worden de woorden « |
Art. 3.Dans l'article 1er, alinéa 1er de la même loi les mots « par |
over zee, » ingevoegd tussen de woorden « inzake vervoer » en de | mer, » sont insérés entre les mots « en matière de transport » et les |
woorden « over de weg ». | mots « par route ». |
Afdeling II. - Wijziging van de wet van 5 juni 1928 houdende | Section II. - Modification de la loi du 5 juin 1928 portant révision |
herziening van het Tucht- en Strafwetboek voor de Koopvaardij en de | du code disciplinaire et pénal de la marine marchande et de la pêche |
Zeevisserij | maritime |
Art. 4.Artikel 10 van de wet van 5 juni 1928 houdende herziening van |
Art. 4.L'article 10 de la loi du 5 juin 1928 portant révision du code |
het Tucht- en Strafwetboek voor de Koopvaardij en de Zeevisserij wordt | disciplinaire et pénal de la marine marchande et de la pêche maritime |
vervangen door de volgende bepaling : | est remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 10.- Schepelingen die zich tijdens éénzelfde reis schuldig |
« Art. 10.- Les hommes d'équipage qui, pendant un même voyage, se |
maken aan herhaalde vergrijpen tegen de tucht worden gestraft met een | rendent coupables de fautes de discipline répétées, sont punis d'une |
geldboete van zesentwintig euro tot driehonderd euro. | amende de vingt-six euros à trois cents euros. |
Indien evenwel bewezen is dat één der gepleegde vergrijpen de | Si toutefois il est prouvé qu'une des fautes commises a eu pour effet |
veiligheid van het schip of zijn opvarenden in gevaar heeft gebracht, | de mettre en péril la sécurité du navire ou des personnes embarquées, |
worden zij gestraft met een gevangenisstraf van acht dagen tot drie | ils sont punis d'un emprisonnement de huit jours à trois mois et d'une |
maanden en met een geldboete van zesentwintig euro tot driehonderd | amende de vingt-six euros à trois cents euros ou de l'une de ces |
euro of met een van deze straffen alleen. ». | peines seulement. ». |
Art. 5.Artikel 22 van dezelfde wet wordt vervangen door de volgende |
Art. 5.L'article 22 de la même loi est remplacé par la disposition |
bepaling : | suivante : |
« Art. 22.- Elke schepeling die, aan het roer of op de uitkijk |
« Art. 22.- Tout homme d'équipage qui, étant à la barre ou en vigie |
staande of zich op een bedienings- of wachtpost bevindende, zijn post | ou à un poste de manoeuvre ou de garde, aura quitté son poste avant |
zou hebben verlaten alvorens te zijn afgelost of die belast is met een | d'avoir été relevé ou qui est absent du bord alors qu'il était chargé |
wacht of veiligheidsdienst en van boord afwezig is of een zeeman die | d'un service de garde ou de sécurité ou tout marin absent du bord |
na het tijdstip gesteld voor de aanvang van de afvaartverrichtingen | après le moment fixé pour le commencement des opérations |
van het schip in een haven van boord afwezig is en daardoor de | d'appareillage du navire dans un port, qui aura ainsi mis en péril la |
veiligheid van het schip of van de opvarenden in gevaar heeft gebracht | sécurité du navire ou des personnes embarquées, sera puni d'un |
wordt gestraft met een gevangenisstraf van vijftien dagen tot drie | emprisonnement de quinze jours à trois mois et d'une amende de |
maanden en een boete van vijftig euro tot driehonderd euro of met een | cinquante euros à trois cents euros ou d'une de ces peines seulement. |
van die straffen alleen. ». | ». |
Art. 6.Artikel 23 van dezelfde wet wordt vervangen door de volgende |
Art. 6.L'article 23 de la même loi est remplacé par la disposition |
bepaling : | suivante : |
« Art. 23.- Onverminderd de bepalingen van de artikelen 66, 67 en 69, |
« Art. 23.- Sans préjudice des dispositions des articles 66, 67 et |
tweede lid van het Strafwetboek wordt elke Belg en elke vreemdeling | 69, alinéa 2 du Code pénal, tout Belge ou tout étranger qui par dons, |
die door giften, beloften, bedreigingen, misbruik van gezag of macht, | promesses, menaces, abus d'autorité ou de pouvoir, machinations ou |
schuldige kuiperijen of arglistigheden, zelfs buiten het grondgebied | artifices coupables, aura, même en dehors du territoire du Royaume, |
van het Rijk, tot de bij artikel 22 voorziene wanbedrijven aanzet of | incité aux délits visés à l'article 22 ou encouragé à les commettre, |
tot het plegen ervan aanmoedigt, gestraft met een gevangenisstraf van acht dagen tot één maand. ». | sera puni d'un emprisonnement de huit jours à un mois. ». |
Art. 7.Artikel 26 van dezelfde wet wordt vervangen door de volgende |
Art. 7.L'article 26 de la même loi est remplacé par la disposition |
bepaling : | suivante : |
« Art. 26.- Wordt gestraft met een gevangenisstraf van acht dagen tot |
« Art. 26.- Sera puni d'un emprisonnement de huit jours à cinq ans et |
vijf jaar en met een geldboete van zesentwintig euro tot vijfhonderd | d'une amende de vingt-six euros à cinq cents euros ou d'une de ces |
euro of met één van die straffen alleen elke opvarende die | peines seulement, toute personne embarquée qui aura formellement |
uitdrukkelijk weigert te gehoorzamen aan de bevelen die door de | refusé d'obéir aux ordres donnés par le capitaine ou en son nom par |
kapitein of de officieren in zijn naam worden gegeven met het oog op | les officiers, en vue du salut et sécurité du navire et des personnes |
het behoud en de veiligheid van het schip en van zijn opvarenden. ». | embarquées. ». |
Art. 8.Artikel 27 van dezelfde wet wordt vervangen door de volgende |
Art. 8.L'article 27 de la même loi est remplacé par la disposition |
bepaling : « De bepalingen van artikel 26 zijn eveneens van toepassing | suivante : « Les dispositions de l'article 26 s'appliquent également |
op de officieren. ». | aux officiers. ». |
Art. 9.Artikel 28 van dezelfde wet wordt vervangen door de volgende |
Art. 9.L'article 28 de la même loi est remplacé par la disposition |
bepaling : | suivante : |
« Art. 28.- De schepelingen die zich gezamenlijk schuldig maken aan |
« Art. 28.- Les hommes d'équipage qui se seront rendus collectivement |
de bij het artikel 26 voorziene misdrijven worden gestraft, indien het | coupables des délits visés à l'article 26 seront punis de la réclusion |
officieren zijn, met opsluiting en de overigen met een gevangenisstraf | s'ils sont officiers, les autres, d'un emprisonnement d'un an à cinq |
van één tot vijf jaar. ». | ans. ». |
Art. 10.De artikelen 21 en 25 van dezelfde wet worden opgeheven. |
Art. 10.Les articles 21 et 25 de la même loi sont abrogés. |
Afdeling III. - Wijziging van de wet van 5 juni 1972 op de veiligheid | Section III. - Modification de la loi du 5 juin 1972 sur la sécurité |
der schepen | des navires |
Art. 11.Un article 21bis, rédigé comme suit, est inséré dans le |
|
Art. 11.In hoofdstuk VI van de wet van 5 juni 1972 op de veiligheid |
chapitre VI de la loi du 5 juin 1972 sur la sécurité des navires : |
der schepen wordt een artikel 21bis ingevoegd, luidende : | |
« Art. 21bis.- Wordt gestraft met een gevangenisstraf van zes maand |
« Art. 21bis.- Est punie d'un emprisonnement de six mois à un an et |
tot één jaar en met een geldboete van zesentwintig euro tot | d'une amende de vingt-six euros à trois mille euros ou d'une de ces |
drieduizend euro of met één van die straffen alleen, ieder die de | peines seulement, toute personne qui a contrevenu aux dispositions du |
bepalingen van verordening (EG) Nr. 725/2004 van het Europees | règlement (CE) N° 725/2004 du Parlement européen et du Conseil du 31 |
Parlement en de Raad van 31 maart 2004 betreffende de verbetering van | mars 2004 relatif à l'amélioration de la sûreté des navires et des |
de beveiliging van schepen en havenfaciliteiten, alsook de bepalingen | installations portuaires, et des arrêtés pris en exécution de ce |
van de ter uitvoering van deze verordening genomen besluiten, heeft | |
overtreden. ». | règlement. ». |
Art. 12.In hetzelfde hoofdstuk van dezelfde wet wordt een artikel |
Art. 12.Un article 22bis, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
22bis ingevoegd, luidende : | chapitre de la même loi : |
« Art. 22bis.- Met de in artikel 21bis gestelde straffen wordt |
« Art. 22bis.- Est punie des peines prévues à l'article 21bis toute |
gestraft, ieder die de opdracht van de bevoegde overheid uitgeoefend | personne qui a entravé la mission de l'autorité compétente exercée en |
krachtens deze verordening en haar uitvoeringsbesluiten, heeft | vertu de ce règlement et des arrêtés pris en exécution de ce |
belemmerd. ». | règlement. ». |
Art. 13.Artikel 27 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 3 mei |
Art. 13.L'article 27 de la même loi, modifié par la loi du 3 mai |
1999, wordt aangevuld met een derde lid, luidende : | 1999, est complété par un alinéa 3, rédigé comme suit : |
« In afwijking van eerste lid zijn, onverminderd de bevoegdheid van de | « Par dérogation à l'alinéa 1er et sans préjudice des pouvoirs des |
officieren van gerechtelijke politie, met de opsporing en de | officiers de police judiciaire, sont chargés de rechercher et de |
vaststelling van de in artikel 21bis bedoelde overtredingen belast, de | constater les contraventions visées à l'article 21bis, les |
ambtenaren die daartoe speciaal door de Koning worden aangewezen. Zij | fonctionnaires spécialement désignés par le Roi à cet effet. Ils |
stellen daartoe een proces-verbaal op, dat bewijskracht heeft tot het | dressent à cet effet un procès-verbal qui fait foi jusqu'à preuve du |
tegenbewijs is geleverd. ». | contraire. ». |
HOOFDSTUK III. - Luchtvaart | CHAPITRE III. - Navigation aérienne |
Wijziging van de wet van 27 juni 1937 houdende herziening van de wet | Modification de la loi du 27 juin 1937 portant révision de la loi du |
van 16 november 1919 betreffende de regeling der luchtvaart | 16 novembre 1919 relative à la réglementation de la navigation |
Art. 14.In artikel 21 van de wet van 27 juni 1937 houdende herziening |
aérienne Art. 14.Dans l'article 21 de la loi du 27 juin 1937 portant révision |
van de wet van 16 november 1919 betreffende de regeling der | de la loi du 16 novembre 1919 relative à la réglementation de la |
luchtvaart, wordt een tweede lid ingelast, luidende : | navigation aérienne, il est inséré un second alinéa rédigé comme suit : |
« Wordt gestraft met een geldboete van vijfhonderd euro tot | « Est puni d'une amende de cinq cents euros à cinq mille euros, la |
vijfduizend euro, de luchtvaartmaatschappij of de gezagvoerder van het | compagnie aérienne ou le commandant de l'aéronef qui ne respecte pas |
luchtvaartuig die de in de Luchtvaartgids (A.I.P.) gepubliceerde | les routes de vol publiées dans la Publication d'informations |
vliegroutes, die hem zijn opgelegd door de diensten van de | aéronautiques (A.I.P.), qui lui sont assignées par les services de |
luchtverkeersleiding, niet naleeft. ». | contrôle de la circulation aérienne. ». |
Art. 15.In dezelfde wet wordt een artikel 26bis ingevoegd, luidende : |
Art. 15.Il est inséré dans la même loi un article 26bis rédigé comme suit : |
« Art. 26bis.- Wordt gestraft met een geldboete van vijftig euro tot |
« Art. 26bis.- Est puni d'une amende de cinquante euros à dix mille |
tienduizend euro, de persoon die zich bevindt op een luchtvaartterrein | euros, la personne qui se trouve sur un aérodrome ou ses dépendances |
of zijn aanhorigheden, die geen drager is van een identificatiebadge | sans être porteur d'un badge d'identification requis en application |
vereist in toepassing van de bepalingen betreffende de luchtvaartbeveiliging. ». | des dispositions relatives à la sûreté aérienne. ». |
Art. 16.Artikel 27 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : |
Art. 16.L'article 27 de la même loi est remplacé par la disposition |
« Art. 27.- § 1. Wordt gestraft met gevangenisstraf van acht dagen |
suivante : « Art. 27.- § 1. Sera puni d'un emprisonnement de huit jours à un an |
tot één jaar en met een geldboete van zesentwintig euro tot duizend | et d'une amende de vingt-six euros à mille euros ou d'une de ces |
euro, of met één van die straffen alleen : | peines seulement : |
1° Al wie zich aan boord van een luchtvaartuig zal hebben bevonden | 1° Quiconque se sera trouvé à bord d'un aéronef sans pouvoir y |
zonder zijn aanwezigheid aldaar te kunnen rechtvaardigen door een | justifier sa présence par titre de transport régulier ou par |
regelmatig vervoerbewijs of door de toestemming van de exploitant of de gezagvoerder; 2° Al wie zich niet zal hebben gedragen of geweigerd zal hebben zich te gedragen naar de onderrichtingen gegeven of aangeplakt door de gezagvoerder of door de door hem aangewezen persoon met het oog op de veiligheid of de beveiliging van het luchtvaartuig of van de vervoerde personen; 3° Al wie in een luchtvaartuig plaats neemt hetzij in staat van dronkenschap, hetzij onder invloed van verdovende middelen of zich aan boord van het luchtvaartuig in zulke toestand brengt; 4° Al wie een lid van de bemanning of een passagier bedreigt met woorden, daden of gebaren, onverminderd de eventuele toepassing van strengere bepalingen van hoofdstuk II van titel VI van boek II van het Strafwetboek; 5° Al wie een daad van seksuele agressie of van lichamelijk geweld pleegt ten aanzien van een lid van de bemanning of een passagier, | l'assentiment de l'exploitant ou du commandant de bord; 2° Quiconque ne se sera pas conformé ou aura refusé de se conformer aux instructions données ou affichées par le commandant de bord ou par la personne désignée par celui-ci, en vue de la sécurité ou de la sûreté de l'aéronef ou de celle des personnes transportées; 3° Quiconque pénètre dans un aéronef soit en état d'ivresse, soit sous l'influence de stupéfiants ou se met dans cet état à bord de l'aéronef; 4° Quiconque menace par paroles, faits ou gestes un membre de l'équipage ou un passager, sans préjudice de l'application éventuelle de dispositions plus sévères du Chapitre II du Titre VI du Livre II du Code pénal; 5° Quiconque accomplit un acte d'agression sexuelle ou de violence physique à l'encontre d'un membre de l'équipage ou d'un passager, sans |
onverminderd de eventuele toepassing van de strengere bepalingen van | préjudice de l'application éventuelle de dispositions plus sévères |
respectievelijk hoofdstuk V van titel VII van boek II van het | respectivement du Chapitre V du Titre VII du Livre II du Code pénal et |
Strafwetboek en van hoofdstuk I van titel VIII van boek II van het | du Chapitre I du Titre VIII du Livre II du Code pénal; |
Strafwetboek; 6° Al wie, op welke wijze ook, de reisdocumenten, nodig om de | 6° Quiconque fait disparaître ou tente de faire disparaître de quelque |
passagiers toe te laten binnen te komen in het Koninkrijk, doet | manière que soit, les documents de voyage requis pour permettre aux |
verdwijnen of poogt te doen verdwijnen; | passagers de rentrer dans le Royaume; |
7° Al wie opzettelijk de uitrusting van het luchtvaartuig of een goed | 7° Quiconque endommage ou détruit volontairement un équipement de |
beschadigt of vernielt of er vuur aansteekt. | l'aéronef ou un bien ou y boute le feu; |
Bij herhaling binnen een termijn van vijf jaar, wordt de | En cas de récidive dans un délai de cinq ans, la peine |
gevangenisstraf altijd uitgesproken. | d'emprisonnement sera toujours prononcée. |
§ 2. Wordt gestraft met een geldboete van zesentwintig euro tot | § 2. Sera puni d'une amende de vingt-six euros à mille euros : |
duizend euro : | |
1° Al wie zich niet zal hebben gedragen of geweigerd zal hebben zich | 1° Quiconque ne se sera pas conformé ou aura refusé de se conformer |
te gedragen naar de onderrichtingen gegeven of aangeplakt door de | aux instructions données ou affichées par le commandant de bord ou par |
gezagvoerder of door de door hem aangewezen persoon met het oog op het | la personne désignée par celui-ci, en vue du maintien du bon ordre et |
bewaren van de goede orde en de discipline aan boord; | de la discipline à bord; |
2° Al wie rookt aan boord van het luchtvaartuig in de zones waar dit, | 2° Quiconque fume à bord de l'aéronef dans les zones interdites à cet |
hetzij krachtens de wettelijke reglementering of deze van de | effet, soit en vertu de la réglementation, soit en vertu des |
vervoerder, hetzij door de gezagvoerder, verboden is; | prescriptions du transporteur ou du commandant de bord; |
3° Al wie een elektronisch toestel gebruikt aan boord van een | 3° Quiconque utilise un dispositif électronique à bord de l'aéronef |
luchtvaartuig terwijl dit verboden is; | lorsque cela est interdit; |
4° Al wie een lid van de bemanning of een passagier beledigt met | 4° Quiconque offense par paroles, faits ou gestes un membre de |
woorden, daden of gebaren. | l'équipage ou un passager. |
Indien de schuldige, in de gevallen omschreven in deze paragraaf, de | Si le coupable a gravement mis en danger, dans les cas déterminés dans |
veiligheid of de beveiliging van het luchtvaartuig of van de vervoerde | ce paragraphe, la sécurité ou la sûreté de l'aéronef ou des personnes |
personen ernstig in het gevaar heeft gebracht, wordt hij gestraft met | |
de straffen zoals omschreven in de eerste paragraaf van dit artikel. | transportées, il est puni des peines prévues au premier paragraphe de |
In dit geval wordt bij herhaling binnen een termijn van vijf jaar de | cet article. En cas de récidive dans les cinq ans, la peine |
gevangenisstraf altijd uitgesproken. » | d'emprisonnement est toujours prononcée. » |
Art. 17.In dezelfde wet wordt een artikel 27bis ingevoegd, luidende : |
Art. 17.Il est inséré dans la même loi un article 27bis rédigé comme suit : |
« Art. 27bis.- Onverminderd de bepalingen van het Verdrag inzake |
« Art. 27bis.- Sans préjudice des dispositions de la Convention |
strafbare feiten en bepaalde andere handelingen begaan aan boord van | relative aux infractions et à certains autres actes survenant à bord |
luchtvaartuigen, opgemaakt te Tokio op 14 september 1963, mag de | des aéronefs, faite à Tokyo le 14 septembre 1963, le commandant de |
gezagvoerder, tijdens de vlucht, alle redelijke maatregelen treffen, | bord peut prendre, durant le vol, toutes les mesures raisonnables y |
met inbegrip van eventuele dwangmaatregelen, die hij nodig acht om een | compris des mesures éventuelles de contrainte, qu'il juge appropriées |
in artikel 27 vernoemd feit te voorkomen of de voortzetting ervan te | pour prévenir ou pour empêcher la poursuite d'un fait repris à |
verhinderen. | l'article 27. |
Hij mag de hulp van de andere leden van de bemanning vorderen en | Il peut requérir ou autoriser l'assistance des autres membres de |
machtigen en, zonder deze te kunnen eisen, de hulp van de passagiers | l'équipage et, sans pouvoir l'exiger, demander ou autoriser celle des |
verzoeken of machtigen, om de passende en redelijke dwangmaatregelen | passagers, en vue d'appliquer les mesures de contrainte appropriées et |
toe te passen om de veiligheid van het luchtvaartuig of van de | |
personen of van de goederen aan boord te verzekeren of om de goede | raisonnables pour garantir la sécurité de l'aéronef ou des personnes |
orde of de discipline aan boord te verzekeren. | ou des biens à bord ou pour garantir le bon ordre ou la discipline à |
Noch de gezagvoerder, noch een ander lid van de bemanning, noch een | bord. Ni le commandant de bord, ni un autre membre de l'équipage, ni un |
passagier, noch de eigenaar of de exploitant van het luchtvaartuig, | passager, ni le propriétaire ou l'exploitant de l'aéronef, ni la |
noch de persoon voor wiens rekening de vlucht werd uitgevoerd kan | personne pour le compte de qui le vol est effectué, ne peuvent être |
aansprakelijk worden gesteld in een geding naar aanleiding van een | déclarés responsables dans une procédure engagée en raison d'un |
nadeel ondergaan door de persoon die het voorwerp heeft uitgemaakt van | préjudice subi par la personne qui a fait l'objet de ces mesures |
deze passende en redelijke maatregelen, noch strafrechtelijk vervolgd worden. ». | appropriées et raisonnables, ni être pénalement poursuivis. ». |
Art. 18.In artikel 32 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen |
Art. 18.Dans l'article 32 de la même loi, sont apportées les |
aangebracht : | modifications suivantes : |
1° in het eerste lid : | 1° dans le premier alinéa : |
- de woorden « de verordeningen van de Europese Gemeenschap | - les mots « aux règlements de la Communauté européenne relatifs à |
betreffende de burgerlijke luchtvaart en » worden ingevoegd tussen de | l'aviation civile et » sont insérés entre les mots « les infractions » |
woorden « misdrijven tegen » en de woorden « de bepalingen »; | et les mots « aux dispositions des arrêtés »; |
- de woorden « zesentwintig frank tot duizend frank » worden vervangen | - les mots « vingt-six francs à mille francs » sont remplacés par les |
door de woorden « tweehonderd euro tot vier miljoen euro »; | mots « deux cents euros à quatre millions d'euros »; |
2° in het tweede lid, worden de woorden « van één dag tot zeven dagen | 2° dans le second alinéa, les mots « d'un jour à sept jours et d'une |
en met geldboete van één frank tot vijfentwintig frank » vervangen | amende d'un franc à vingt-cinq francs » sont remplacés par les mots « |
door de woorden « van acht dagen tot één jaar en met een geldboete van | de huit jours à un an et d'une amende de deux cents euros à un million |
tweehonderd euro tot één miljoen euro »; | d'euros »; |
3° het artikel wordt aangevuld met het volgende lid : | 3° l'article est complété par l'alinéa suivant : |
« De misdrijven tegen de koninklijke of ministeriële besluiten begaan | « Les infractions aux arrêtés royaux ou ministériels commises par les |
door vervoerders betreffende hun verplichtingen om passagiersgegevens | transporteurs concernant leurs obligations de communiquer les données |
door te geven, worden gestraft met een geldboete van zeshonderd euro | relatives aux passagers sont punies d'une amende de six cents euros à |
tot één miljoen euro. ». | un million d'euros. ». |
HOOFDSTUK IV. - Spoorvervoer | CHAPITRE IV. - Transport ferroviaire |
Wijziging van het koninklijk besluit van 12 maart 2003 betreffende de | Modification de l'arrêté royal du 12 mars 2003 relatif aux conditions |
voorwaarden voor het gebruik van de spoorweginfrastructuur | d'utilisation de l'infrastructure ferroviaire |
Art. 19.In artikel 41, tweede lid van het koninklijk besluit van 12 |
Art. 19.Dans l'article 41, alinéa 2 de l'arrêté royal du 12 mars 2003 |
maart 2003 betreffende de voorwaarden voor het gebruik van de | relatif aux conditions d'utilisation de l'infrastructure ferroviaire, |
spoorweginfrastructuur, worden de woorden « drie dagen » vervangen | les mots « trois jours » sont remplacés par les mots « dix jours |
door de woorden « tien werkdagen ». | ouvrables ». |
Art. 20.In artikel 44, zesde lid van het koninklijk besluit van 12 |
Art. 20.Dans l'article 44, alinéa 6 de l'arrêté royal du 12 mars 2003 |
maart 2003 betreffende de voorwaarden voor het gebruik van de | relatif aux conditions d'utilisation de l'infrastructure ferroviaire, |
spoorweginfrastructuur, worden de woorden « drie dagen » vervangen | les mots « trois jours » sont remplacés par les mots « dix jours |
door de woorden « tien werkdagen ». | ouvrables ». |
HOOFDSTUK V. - Technische eisen van voertuigen | CHAPITRE V. - Conditions techniques des véhicules |
Wijziging van de wet van 21 juni 1985 betreffende de technische eisen | Modification de la loi du 21 juin 1985 relative aux conditions |
waaraan elk voertuig voor vervoer te land, de onderdelen ervan, | techniques auxquelles doivent répondre tout véhicule de transport par |
evenals het veiligheidstoebehoren moeten voldoen | terre, ses éléments ainsi que les accessoires de sécurité |
Art. 21.Un article 4bis, rédigé comme suit, est inséré dans la loi du |
|
Art. 21.In de wet van 21 juni 1985 betreffende de technische eisen |
21 juin 1985 relative aux conditions techniques auxquelles doivent |
waaraan elk voertuig voor vervoer te land, de onderdelen ervan, | répondre tout véhicule de transport par terre, ses éléments ainsi que |
evenals het veiligheidstoebehoren moeten voldoen, wordt een artikel 4 | |
bis ingevoegd, luidende : | les accessoires de sécurité : |
« Art. 4bis.- § 1. Bij het vaststellen, naar aanleiding van technische controles langs de weg van bedrijfsvoertuigen, van een der speciaal door de Koning aangewezen overtredingen van het technisch reglement van de voertuigen uitgevaardigd op grond van deze wet, kan, indien het feit geen schade aan derden heeft veroorzaakt, en met instemming van de overtreder, een som geheven worden, hetzij onmiddellijk, hetzij binnen een door de Koning bepaalde termijn. Het bedrag van deze som, dat niet hoger mag zijn dan het maximum van de geldboete die op die overtreding staat, vermeerderd met de opdeciemen, alsook de nadere regels inzake heffing, worden door de Koning bepaald. De ambtenaren en de beambten die tot een der door de Koning bepaalde categorieën behoren en door de procureur-generaal bij het hof van beroep daartoe individueel zijn gemachtigd, zijn belast met de toepassing van dit artikel en van de ter uitvoering ervan genomen maatregelen. § 2. Door betaling vervalt de strafvordering, tenzij het openbaar ministerie binnen een maand, te rekenen van de dag van de betaling, de betrokkene kennis geeft van zijn voornemen die vordering in te stellen. De kennisgeving geschiedt bij een ter post aangetekende brief; zij wordt geacht te zijn gedaan de eerste werkdag na de dag van afgifte ter post. § 3. Indien de overtreder geen woonplaats of vaste verblijfplaats in België heeft en de voorgestelde som niet onmiddellijk betaalt, moet hij aan de in de eerste paragraaf bedoelde ambtenaren of beambten een som in consignatie geven bestemd om de eventuele geldboete en gerechtskosten te dekken. Het bedrag van de som die in consignatie moet worden gegeven en de nadere regels inzake heffing, worden door de Koning bepaald. Het door de overtreder bestuurde voertuig wordt op zijn kosten en risico ingehouden tot deze som betaald is en het bewijs geleverd wordt dat de eventuele bewaringskosten van het voertuig betaald zijn of, indien dit niet gebeurt, gedurende zesennegentig uren te rekenen vanaf de vaststelling van de overtreding. Bij het verstrijken van deze termijn mag de inbeslagneming van het voertuig bevolen worden door het openbaar ministerie. Een bericht van inbeslagneming wordt binnen de twee werkdagen aan de eigenaars van het voertuig gezonden. |
« Art. 4bis.- § 1er. Lors de la constatation, à l'occasion de contrôles techniques routiers de véhicules utilitaires, d'une des infractions spécialement désignées par le Roi, au règlement technique des véhicules pris en vertu de la présente loi, il peut, si le fait n'a pas causé de dommage à autrui et moyennant accord de l'auteur de l'infraction, être perçu une somme, soit immédiatement, soit dans le délai déterminé par le Roi. Le montant de cette somme qui ne peut être supérieur au maximum de l'amende prévue pour cette infraction, majoré des décimes additionnels, ainsi que les modalités de perception, sont fixés par le Roi. Les fonctionnaires et agents appartenant à une des catégories déterminées par le Roi et qui sont individuellement délégués à cette fin par le procureur général près la cour d'appel sont chargés de l'application du présent article et des mesures prises pour son exécution. § 2. Le paiement éteint l'action publique, sauf si le ministère public notifie à l'intéressé, dans le mois à compter du jour du paiement, qu'il entend exercer cette action. La notification a lieu par pli recommandé à la poste; elle est réputée faite le premier jour ouvrable suivant celui du dépôt fait à la poste. § 3. Si l'auteur de l'infraction n'a pas de domicile ou de résidence fixe en Belgique et ne paie pas immédiatement la somme proposée, il doit consigner entre les mains des fonctionnaires ou agents visés au § 1er une somme destinée à couvrir l'amende et les frais de justice éventuels. Le montant de la somme à consigner et les modalités de sa perception sont fixés par le Roi. Le véhicule conduit par l'auteur de l'infraction est retenu, aux frais et risques de celui-ci, jusqu'à remise de cette somme et justification du paiement des frais éventuels de conservation du véhicule ou, à défaut, pendant nonante-six heures à compter de la constatation de l'infraction. A l'expiration de ce délai, la saisie du véhicule peut être ordonnée par le ministère public. Un avis de saisie est envoyé au propriétaire du véhicule dans les deux jours ouvrables. |
Het risico en de kosten voor het voertuig blijven tijdens de duur van | Le véhicule reste aux risques et frais de l'auteur de l'infraction |
het beslag ten laste van de overtreder. | pendant la durée de la saisie. |
Het beslag wordt opgeheven nadat het bewijs geleverd werd dat de som | La saisie est levée après justification du paiement de la somme à |
die in consignatie moet worden gegeven en de eventuele bewaringskosten | consigner et des frais éventuels de conservation du véhicule. |
van het voertuig betaald werden. § 4. Leidt de strafvordering tot veroordeling van de betrokkene : 1° dan wordt de geheven of in consignatie gegeven som toegerekend op de aan de Staat verschuldigde gerechtskosten en op de uitgesproken geldboete; het eventueel overschot wordt terugbetaald; 2° dan wordt, indien het voertuig in beslag genomen werd, bij het vonnis bevolen dat de Administratie van de Domeinen het voertuig moet verkopen indien de geldboete en de gerechtskosten niet binnen een termijn van veertig dagen vanaf de uitspraak van het vonnis betaald werden; deze beslissing is uitvoerbaar niettegenstaande elk rechtsmiddel. De opbrengst van de verkoop wordt toegerekend op de aan de Staat verschuldigde gerechtskosten, op de uitgesproken geldboete en op de eventuele bewaringskosten van het voertuig; het eventueel overschot wordt terugbetaald. § 5. In geval van vrijspraak wordt de geheven of in consignatie gegeven som of het in beslag genomen voertuig teruggegeven; de eventuele bewaringskosten van het voertuig vallen ten laste van de Staat. In geval van voorwaardelijke veroordeling wordt de geheven of in consignatie gegeven som teruggegeven na aftrek van de gerechtskosten; het in beslag genomen voertuig wordt teruggegeven nadat de gerechtskosten betaald zijn en het bewijs geleverd wordt dat de eventuele bewaringskosten van het voertuig betaald zijn. § 6. In geval van toepassing van artikel 216bis van het Wetboek van Strafvordering wordt de geheven som toegerekend op de door het openbaar ministerie vastgestelde som en wordt het eventuele overschot terugbetaald. § 7. De in consignatie gegeven som of het in beslag genomen voertuig worden teruggegeven wanneer het openbaar ministerie beslist geen vervolging in te stellen of wanneer de strafvordering vervallen of verjaard is. ». Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | § 4. Si l'exercice de l'action publique entraîne la condamnation de l'intéressé : 1° la somme perçue ou consignée est imputée sur les frais de justice dus à l'Etat et sur l'amende prononcée; l'excédent éventuel est restitué; 2° lorsque le véhicule a été saisi, le jugement ordonne que l'Administration des domaines procède à la vente du véhicule à défaut du paiement de l'amende et des frais de justice dans un délai de quarante jours du prononcé du jugement; cette décision est exécutoire nonobstant tout recours. Le produit de la vente est imputé sur les frais de justice dus à l'Etat, sur l'amende prononcée ainsi que sur les frais éventuels de conservation du véhicule; l'excédent éventuel est restitué. § 5. En cas d'acquittement, la somme perçue ou consignée ou le véhicule saisi sont restitués; les frais éventuels de conservation du véhicule sont à charge de l'Etat. En cas de condamnation conditionnelle, la somme perçue ou consignée est restituée après déduction des frais de justice; le véhicule saisi est restitué après paiement des frais de justice et justification du paiement des frais éventuels de conservation du véhicule. § 6. En cas d'application de l'article 216bis du Code d'instruction criminelle, la somme perçue est imputée sur la somme fixée par le ministère public et l'excédent éventuel est restitué. § 7. La somme consignée ou le véhicule saisi sont restitués lorsque le ministère public compétent décide de ne pas poursuivre ou lorsque l'action publique est éteinte ou prescrite. ». Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 15 mei 2006. | Donné à Bruxelles, le 15 mai 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie, | La Vice-première Ministre et Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Mobiliteit, | Le Ministre de la Mobilité, |
R. LANDUYT | R. LANDUYT |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
De Staatssecretaris van Overscheidsbedrijven, | Le Secrétaire d'Etat des Entreprises publiques, |
B. TUYBENS | B. TUYBENS |
Gezien en met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Gewone zitting 2005-2006 | (1) Session ordinaire 2005-2006 |
Kamer van volksvertegenwoordigers : | Chambre des représentants : |
Parlementaire stukken. - Wetsontwerp, nr. 51-2245/1. - Verslag van de | Documents parlementaires. - Projet de loi, n° 51-2245/1. - Rapport de |
Commissie, nr. 51-2245/2. - Tekst aangenomen in de plenaire | la Commission nr. 51-2245/2. - Texte adopté en séance plénière et |
vergadering en overgezonden aan de Senaat, nr. 51-2245/3. | transmis au Sénat, n° 51-2245/3. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergdering van 16 maart 2006. | Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séance du 16 mars 2006. |
Senaat : | Sénat : |
Parlementaire stukken. - Ontwerp overgezonden door de Kamer van | Documents parlementaires. - Projet transmis par la Chambre des |
volksvertegenwoordigers, nr. 3-1624/1. - Ontwerp niet geëvoceerd door | représentants, n° 3-1624/1. - Projet non évoqué par le Sénat. |
de Senaat. |