Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Wet van 15/06/2006
← Terug naar "Wet tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot juridische bijstand "
Wet tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot juridische bijstand Loi modifiant le Code judiciaire en ce qui concerne l'aide judiciaire
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
15 JUNI 2006. - Wet tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met 15 JUIN 2006. - Loi modifiant le Code judiciaire en ce qui concerne
betrekking tot juridische bijstand (1) l'aide judiciaire (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :
HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling CHAPITRE 1er. - Disposition générale

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

HOOFDSTUK II. - Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek CHAPITRE II. - Modifications du Code judiciaire
wat betreft de procedure voor het toekennen en ce qui concerne la procédure d'octroi de l'aide juridique

Art. 2.Artikel 508/10 van het Gerechtelijk Wetboek word vervangen als

Art. 2.L'article 508/10 du Code judiciaire est remplacé par la

volgt : disposition suivante :
«

Art. 508/10.Wanneer de begunstigde de taal van de rechtspleging

«

Art. 508/10.Lorsque le bénéficiaire ne parle pas la langue de la

niet spreekt, stelt het bureau hem voor zover mogelijk een advocaat procédure, le bureau lui propose dans la mesure du possible un avocat
voor die zijn taal spreekt of een andere taal die hij begrijpt en bij parlant sa langue ou une autre langue qu'il comprend et à défaut, un
ontstentenis hiervan een tolk. De kostenvergoeding voor de tolk komt interprète. Les frais d'interprète sont à charge de l'Etat. Ils sont
ten laste van het Rijk. Zij wordt vastgesteld op de wijze bepaald in réglés selon la procédure prévue au règlement général sur les frais de
het algemeen reglement op de gerechtskosten in strafzaken. ». justice en matière répressive. ».

Art. 3.In artikel 508/14 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet

van 23 november 1998, wordt tussen het eerste en het tweede lid het

Art. 3.Dans l'article 508/14 du même Code, inséré par la loi du 23

volgende lid ingevoegd : novembre 1998, l'alinéa suivant est inséré entre les alinéas 1er et 2
« Onverminderd het bepaalde in het vorige lid, mag de aanvraag : « Sans préjudice de l'alinéa précédent, la demande peut également être
eveneens ingediend worden via de bevoegde autoriteiten, in de zin van introduite par le biais des autorités compétentes, au sens de la
richtlijn 2003/8/EG van de Raad van 27 januari 2003 tot verbetering directive 2003/8/CE du Conseil du 27 janvier 2003 visant à améliorer
van de toegang tot de rechter bij grensoverschrijdende geschillen, l'accès à la justice dans les affaires transfrontalières par
door middel van gemeenschappelijke minimumvoorschriften betreffende l'établissement de règles minimales communes relatives à l'aide
rechtsbijstand bij die geschillen. ». judiciaire accordée dans le cadre de telles affaires. ».

Art. 4.Artikel 508/17 van hetzelfde wetboek, ingevoegd bij de wet van

23 november 1998, wordt vervangen als volgt :

Art. 4.L'article 508/17 du même Code, inséré par la loi du 23

novembre 1998, est remplacé comme suit :
«

Art. 508/17.Zo aan de aanvrager gedeeltelijke of volledige

«

Art. 508/17.Si le demandeur a obtenu l'aide juridique entièrement

kosteloze juridische bijstand is verleend en hij een verzoek tot
rechtsbijstand wenst in te dienen, zendt zijn advocaat de door het ou partiellement gratuite et souhaite introduire une requête tendant à
bureau voor juridische bijstand genomen beslissing onverwijld over aan l'assistance judiciaire, son avocat transmet sans délai la décision du
de bevoegde rechtbank. ». bureau d'aide juridique au tribunal compétent. ».

Art. 5.In het Tweede deel, Boek IIIbis, van hetzelfde Wetboek wordt

Art. 5.Il est inséré dans la deuxième partie, Livre IIIbis, du même

een Hoofdstuk VIII, dat de artikelen 508/24 tot 508/25 omvat, Code, un chapitre VIII, comprenant les articles 508/24 à 508/25,
ingevoegd, luidende : intitulé comme suit :
« HOOFDSTUK VIII. - Grensoverschrijdende geschillen bedoeld in « CHAPITRE VIII. - Des affaires transfrontalières visées par la
richtlijn 2003/8/EG ». directive 2003/8/CE ».

Art. 6.In hetzelfde Boek IIIbis wordt een artikel 508/24 ingevoegd,

Art. 6.Dans le même Livre IIIbis, un article 508/24 est inséré,

luidende : rédigé comme suit :
«

Art. 508/24.§ 1. De Federale Overheidsdienst Justitie is de

«

Art. 508/24.§ 1er. Pour ce qui concerne les affaires

bevoegde autoriteit belast met de verzending en de ontvangst van het transfrontalières au sens de la directive 2003/ 8/CE du Conseil du 27
verzoek met betrekking tot de grensoverschrijdende geschillen in de janvier 2003 visant à améliorer l'accès à la justice dans les affaires
zin van richtlijn 2003/8/EG van de Raad van 27 januari 2003 tot transfrontalières par l'établissement de règles minimales communes
verbetering van de toegang tot de rechter bij grensoverschrijdende relatives à l'aide judiciaire accordée dans le cadre de telles
geschillen, door middel van gemeenschappelijke minimumvoorschriften affaires, l'autorité compétente pour l'expédition et la réception de
betreffende rechtsbijstand bij die geschillen. la demande est le Service public fédéral Justice.
§ 2. Het bureau voor juridische bijstand is eveneens bevoegd om de § 2. Le bureau d'aide juridique est également compétent pour recevoir
verzoeken om juridische bijstand of rechtsbijstand op het grondgebied les demandes visant au bénéfice de l'aide juridique ou de l'assistance
van een andere Lidstaat van de Europese Unie, in ontvangst te nemen. judiciaire sur le territoire d'un autre Etat membre de l'Union européenne.
Dans ce cas, il transmet sans délai cette demande au Service public
In dat geval stuurt het dit verzoek dadelijk door naar de Federale fédéral Justice qui, après en avoir assuré la traduction dans une
Overheidsdienst Justitie die het, na vertaling in een taal erkend door langue reconnue par l'Etat destinataire, la communique dans les quinze
de Staat van bestemming, binnen de vijftien dagen ter kennis jours à l'autorité compétente de ce pays.
§ 3. Om de verzending van de verzoeken te vergemakkelijken wordt § 3. Afin de faciliter la transmission des demandes, les formulaires
gebruik gemaakt van de modelformulieren voor de verzoeken en voor de standard relatifs aux demandes et à la transmission de celles-ci,
verzending ervan, bedoeld in artikel 16 van de in § 1 bedoelde richtlijn. visés à l'article 16 de la directive visée au § 1er, sont utilisés.
§ 4. Wanneer het verzoek via de in § 1 bedoelde autoriteit wordt § 4. Lorsque la demande est introduite par l'intermédiaire de
ingediend, komen de kosten voor de vertaling van dat verzoek en van de l'autorité visée au § 1er, les frais de traduction de cette demande et
vereiste begeleidende stukken ten laste van het Rijk. Zij worden des documents connexes exigés sont à la charge de l'Etat. Ils sont
vastgesteld op de wijze bepaald in het algemeen reglement op de réglés selon la procédure prévue au règlement général sur les frais de
gerechtskosten in strafzaken. justice en matière répressive.
§ 5. Ingeval een persoon juridische bijstand heeft genoten in een § 5. Lorsqu'une personne a obtenu le bénéfice de l'aide juridique dans
lidstaat van de Europese Unie, waarvan de rechter de beslissing heeft un Etat membre de l'Union européenne, dont un juge a rendu la
gewezen, geniet hij juridische bijstand wanneer de beslissing in décision, elle bénéficie de l'aide juridique lorsque la décision doit
België moet worden erkend, uitvoerbaar verklaard of ten uitvoer être reconnue, déclarée exécutoire ou exécutée en Belgique.
gelegd. § 6. De in § 1 bedoelde overheid weigert het verzoek te verzenden § 6. L'autorité visée au § 1er refuse de transmettre la demande si
indien het kennelijk ongegrond is of indien het kennelijk buiten het celle-ci est manifestement non fondée ou se situe manifestement hors
toepassingsgebied van de in § 1 bedoelde richtlijn valt. Bij het nemen du champ d'application de la directive visée au § 1er. En statuant sur
van een besluit over de gegrondheid van een verzoek wordt het belang
van de betrokken zaak voor de verzoeker in overweging genomen. De le bien-fondé d'une demande, il est tenu compte de l'importance de
beslissing tot weigering wordt met redenen omkleed en bij gewone brief l'affaire en cause pour le demandeur. La décision de refus est motivée
ter kennis gebracht van de verzoeker. ». et notifiée par simple lettre au demandeur. ».

Art. 7.In hetzelfde Boek IIIbis wordt een artikel 508/25 ingevoegd,

Art. 7.Dans le même Livre IIIbis, un article 508/25 est inséré,

luidend : rédigé comme suit :
«

Art. 508/25.De persoon die niet over onvoldoende inkomsten beschikt

«

Art. 508/25.La personne qui ne bénéficie pas de ressources

in de zin van artikel 508/13, kan evenwel juridische bijstand genieten insuffisantes au sens de l'article 508/13, peut néanmoins bénéficier
indien hij het bewijs levert dat hij de kosten niet kan dragen als de l'aide juridique si elle apporte la preuve qu'elle ne peut pas
gevolg van de verschillen in de kosten van levensonderhoud tussen de faire face aux frais en raison de la différence du coût de la vie
lidstaat waar hij zijn woonplaats of gewone verblijfplaats heeft en entre l'Etat membre dans lequel elle a son domicile ou sa résidence
België. ». habituelle et la Belgique. ».
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. de l'Etat et publiée par le Moniteur belge.
Gegeven te Brussel 15 juni 2006. Donné à Bruxelles, le 15 juin 2006.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Justitie, La Ministre de la Justice,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
Met 's Lands zegel gezegeld : Scellé du sceau de l'Etat :
De Minister van Justitie, La Ministre de la Justice,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
_______ _______
Nota Note
(1) Zitting 2005-2006. (1) Session 2005-2006.
Senaat : Sénat :
Stukken. - Ontwerp geëvoceerd door de Senaat, 3-1674 - Nr. 1. - Documents. - Projet évoqué par le Sénat, 3-1674 - N° 1. - Amendements,
Amendementen, 3-1674 - Nr. 2. - Verslag, 3-1674 - Nr. 3. - Tekst 3-1674 - N° 2. - Rapport, 3-1674 - N° 3. - Texte corrigé par la
verbeterd door de commissie (art. 77 van de Grondwet), 3-1674 - Nr. 4. commission (art. 77 de la Constitution), 3-1674 - N° 4. - Texte
- Tekst verbeterd door de commissie (art 78 van de Grondwet), 3-1674 - corrigé par la commission (art. 78 de la Constitution), 3-1674 - N° 5.
Nr. 5. - Beslissing om niet te amenderen, 3-1674 - Nr. 6.Handelingen. - Décision de ne pas amender, 3-1674 - N° 6.
- 8 juni 2006. Annales. - 8 juin 2006.
Kamer van volksvertegenwoordigers : Chambre des représentants :
Stukken. - Wetsontwerp, 51-2181 - Nr. 1. - Amendementen, 51-2181 - Nr. Documents. - Projet de loi, 51-2181 - Nr. 1. - Amendements, 51-2181 -
2. - Verslag, 51-2181 - Nr. 3. - Tekst anngenomen door de commissie, Nr. 2. - Rapport, 51-2181 - Nr. 3. - Texte adopté par la commission,
51-2181 - Nr. 4. - Tekst aangenomen in pleniaire vergadering en 51-2181 - Nr. 4. - Texte adopté en séance plénière et transmis au
overzonden aan de Senaat, 51-2181 - Nr. 5. Sénat, 51-2181 - Nr. 5.
Integraal Verslag. - 27 april 2006. Compte rendu intégral. - 27 avril 2006.
^