Wet tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot juridische bijstand | Loi modifiant le Code judiciaire en ce qui concerne l'aide judiciaire |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE |
15 JUNI 2006. - Wet tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met | 15 JUIN 2006. - Loi modifiant le Code judiciaire en ce qui concerne |
betrekking tot juridische bijstand (1) | l'aide judiciaire (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling | CHAPITRE 1er. - Disposition générale |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
HOOFDSTUK II. - Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek | CHAPITRE II. - Modifications du Code judiciaire |
wat betreft de procedure voor het toekennen | en ce qui concerne la procédure d'octroi de l'aide juridique |
Art. 2.Artikel 508/10 van het Gerechtelijk Wetboek word vervangen als |
Art. 2.L'article 508/10 du Code judiciaire est remplacé par la |
volgt : | disposition suivante : |
« Art. 508/10.Wanneer de begunstigde de taal van de rechtspleging |
« Art. 508/10.Lorsque le bénéficiaire ne parle pas la langue de la |
niet spreekt, stelt het bureau hem voor zover mogelijk een advocaat | procédure, le bureau lui propose dans la mesure du possible un avocat |
voor die zijn taal spreekt of een andere taal die hij begrijpt en bij | parlant sa langue ou une autre langue qu'il comprend et à défaut, un |
ontstentenis hiervan een tolk. De kostenvergoeding voor de tolk komt | interprète. Les frais d'interprète sont à charge de l'Etat. Ils sont |
ten laste van het Rijk. Zij wordt vastgesteld op de wijze bepaald in | réglés selon la procédure prévue au règlement général sur les frais de |
het algemeen reglement op de gerechtskosten in strafzaken. ». | justice en matière répressive. ». |
Art. 3.In artikel 508/14 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet |
|
van 23 november 1998, wordt tussen het eerste en het tweede lid het | Art. 3.Dans l'article 508/14 du même Code, inséré par la loi du 23 |
volgende lid ingevoegd : | novembre 1998, l'alinéa suivant est inséré entre les alinéas 1er et 2 |
« Onverminderd het bepaalde in het vorige lid, mag de aanvraag | : « Sans préjudice de l'alinéa précédent, la demande peut également être |
eveneens ingediend worden via de bevoegde autoriteiten, in de zin van | introduite par le biais des autorités compétentes, au sens de la |
richtlijn 2003/8/EG van de Raad van 27 januari 2003 tot verbetering | directive 2003/8/CE du Conseil du 27 janvier 2003 visant à améliorer |
van de toegang tot de rechter bij grensoverschrijdende geschillen, | l'accès à la justice dans les affaires transfrontalières par |
door middel van gemeenschappelijke minimumvoorschriften betreffende | l'établissement de règles minimales communes relatives à l'aide |
rechtsbijstand bij die geschillen. ». | judiciaire accordée dans le cadre de telles affaires. ». |
Art. 4.Artikel 508/17 van hetzelfde wetboek, ingevoegd bij de wet van |
|
23 november 1998, wordt vervangen als volgt : | Art. 4.L'article 508/17 du même Code, inséré par la loi du 23 |
novembre 1998, est remplacé comme suit : | |
« Art. 508/17.Zo aan de aanvrager gedeeltelijke of volledige |
« Art. 508/17.Si le demandeur a obtenu l'aide juridique entièrement |
kosteloze juridische bijstand is verleend en hij een verzoek tot | |
rechtsbijstand wenst in te dienen, zendt zijn advocaat de door het | ou partiellement gratuite et souhaite introduire une requête tendant à |
bureau voor juridische bijstand genomen beslissing onverwijld over aan | l'assistance judiciaire, son avocat transmet sans délai la décision du |
de bevoegde rechtbank. ». | bureau d'aide juridique au tribunal compétent. ». |
Art. 5.In het Tweede deel, Boek IIIbis, van hetzelfde Wetboek wordt |
Art. 5.Il est inséré dans la deuxième partie, Livre IIIbis, du même |
een Hoofdstuk VIII, dat de artikelen 508/24 tot 508/25 omvat, | Code, un chapitre VIII, comprenant les articles 508/24 à 508/25, |
ingevoegd, luidende : | intitulé comme suit : |
« HOOFDSTUK VIII. - Grensoverschrijdende geschillen bedoeld in | « CHAPITRE VIII. - Des affaires transfrontalières visées par la |
richtlijn 2003/8/EG ». | directive 2003/8/CE ». |
Art. 6.In hetzelfde Boek IIIbis wordt een artikel 508/24 ingevoegd, |
Art. 6.Dans le même Livre IIIbis, un article 508/24 est inséré, |
luidende : | rédigé comme suit : |
« Art. 508/24.§ 1. De Federale Overheidsdienst Justitie is de |
« Art. 508/24.§ 1er. Pour ce qui concerne les affaires |
bevoegde autoriteit belast met de verzending en de ontvangst van het | transfrontalières au sens de la directive 2003/ 8/CE du Conseil du 27 |
verzoek met betrekking tot de grensoverschrijdende geschillen in de | janvier 2003 visant à améliorer l'accès à la justice dans les affaires |
zin van richtlijn 2003/8/EG van de Raad van 27 januari 2003 tot | transfrontalières par l'établissement de règles minimales communes |
verbetering van de toegang tot de rechter bij grensoverschrijdende | relatives à l'aide judiciaire accordée dans le cadre de telles |
geschillen, door middel van gemeenschappelijke minimumvoorschriften | affaires, l'autorité compétente pour l'expédition et la réception de |
betreffende rechtsbijstand bij die geschillen. | la demande est le Service public fédéral Justice. |
§ 2. Het bureau voor juridische bijstand is eveneens bevoegd om de | § 2. Le bureau d'aide juridique est également compétent pour recevoir |
verzoeken om juridische bijstand of rechtsbijstand op het grondgebied | les demandes visant au bénéfice de l'aide juridique ou de l'assistance |
van een andere Lidstaat van de Europese Unie, in ontvangst te nemen. | judiciaire sur le territoire d'un autre Etat membre de l'Union européenne. |
Dans ce cas, il transmet sans délai cette demande au Service public | |
In dat geval stuurt het dit verzoek dadelijk door naar de Federale | fédéral Justice qui, après en avoir assuré la traduction dans une |
Overheidsdienst Justitie die het, na vertaling in een taal erkend door | langue reconnue par l'Etat destinataire, la communique dans les quinze |
de Staat van bestemming, binnen de vijftien dagen ter kennis | jours à l'autorité compétente de ce pays. |
§ 3. Om de verzending van de verzoeken te vergemakkelijken wordt | § 3. Afin de faciliter la transmission des demandes, les formulaires |
gebruik gemaakt van de modelformulieren voor de verzoeken en voor de | standard relatifs aux demandes et à la transmission de celles-ci, |
verzending ervan, bedoeld in artikel 16 van de in § 1 bedoelde richtlijn. | visés à l'article 16 de la directive visée au § 1er, sont utilisés. |
§ 4. Wanneer het verzoek via de in § 1 bedoelde autoriteit wordt | § 4. Lorsque la demande est introduite par l'intermédiaire de |
ingediend, komen de kosten voor de vertaling van dat verzoek en van de | l'autorité visée au § 1er, les frais de traduction de cette demande et |
vereiste begeleidende stukken ten laste van het Rijk. Zij worden | des documents connexes exigés sont à la charge de l'Etat. Ils sont |
vastgesteld op de wijze bepaald in het algemeen reglement op de | réglés selon la procédure prévue au règlement général sur les frais de |
gerechtskosten in strafzaken. | justice en matière répressive. |
§ 5. Ingeval een persoon juridische bijstand heeft genoten in een | § 5. Lorsqu'une personne a obtenu le bénéfice de l'aide juridique dans |
lidstaat van de Europese Unie, waarvan de rechter de beslissing heeft | un Etat membre de l'Union européenne, dont un juge a rendu la |
gewezen, geniet hij juridische bijstand wanneer de beslissing in | décision, elle bénéficie de l'aide juridique lorsque la décision doit |
België moet worden erkend, uitvoerbaar verklaard of ten uitvoer | être reconnue, déclarée exécutoire ou exécutée en Belgique. |
gelegd. § 6. De in § 1 bedoelde overheid weigert het verzoek te verzenden | § 6. L'autorité visée au § 1er refuse de transmettre la demande si |
indien het kennelijk ongegrond is of indien het kennelijk buiten het | celle-ci est manifestement non fondée ou se situe manifestement hors |
toepassingsgebied van de in § 1 bedoelde richtlijn valt. Bij het nemen | du champ d'application de la directive visée au § 1er. En statuant sur |
van een besluit over de gegrondheid van een verzoek wordt het belang | |
van de betrokken zaak voor de verzoeker in overweging genomen. De | le bien-fondé d'une demande, il est tenu compte de l'importance de |
beslissing tot weigering wordt met redenen omkleed en bij gewone brief | l'affaire en cause pour le demandeur. La décision de refus est motivée |
ter kennis gebracht van de verzoeker. ». | et notifiée par simple lettre au demandeur. ». |
Art. 7.In hetzelfde Boek IIIbis wordt een artikel 508/25 ingevoegd, |
Art. 7.Dans le même Livre IIIbis, un article 508/25 est inséré, |
luidend : | rédigé comme suit : |
« Art. 508/25.De persoon die niet over onvoldoende inkomsten beschikt |
« Art. 508/25.La personne qui ne bénéficie pas de ressources |
in de zin van artikel 508/13, kan evenwel juridische bijstand genieten | insuffisantes au sens de l'article 508/13, peut néanmoins bénéficier |
indien hij het bewijs levert dat hij de kosten niet kan dragen als | de l'aide juridique si elle apporte la preuve qu'elle ne peut pas |
gevolg van de verschillen in de kosten van levensonderhoud tussen de | faire face aux frais en raison de la différence du coût de la vie |
lidstaat waar hij zijn woonplaats of gewone verblijfplaats heeft en | entre l'Etat membre dans lequel elle a son domicile ou sa résidence |
België. ». | habituelle et la Belgique. ». |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel 15 juni 2006. | Donné à Bruxelles, le 15 juin 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Zitting 2005-2006. | (1) Session 2005-2006. |
Senaat : | Sénat : |
Stukken. - Ontwerp geëvoceerd door de Senaat, 3-1674 - Nr. 1. - | Documents. - Projet évoqué par le Sénat, 3-1674 - N° 1. - Amendements, |
Amendementen, 3-1674 - Nr. 2. - Verslag, 3-1674 - Nr. 3. - Tekst | 3-1674 - N° 2. - Rapport, 3-1674 - N° 3. - Texte corrigé par la |
verbeterd door de commissie (art. 77 van de Grondwet), 3-1674 - Nr. 4. | commission (art. 77 de la Constitution), 3-1674 - N° 4. - Texte |
- Tekst verbeterd door de commissie (art 78 van de Grondwet), 3-1674 - | corrigé par la commission (art. 78 de la Constitution), 3-1674 - N° 5. |
Nr. 5. - Beslissing om niet te amenderen, 3-1674 - Nr. 6.Handelingen. | - Décision de ne pas amender, 3-1674 - N° 6. |
- 8 juni 2006. | Annales. - 8 juin 2006. |
Kamer van volksvertegenwoordigers : | Chambre des représentants : |
Stukken. - Wetsontwerp, 51-2181 - Nr. 1. - Amendementen, 51-2181 - Nr. | Documents. - Projet de loi, 51-2181 - Nr. 1. - Amendements, 51-2181 - |
2. - Verslag, 51-2181 - Nr. 3. - Tekst anngenomen door de commissie, | Nr. 2. - Rapport, 51-2181 - Nr. 3. - Texte adopté par la commission, |
51-2181 - Nr. 4. - Tekst aangenomen in pleniaire vergadering en | 51-2181 - Nr. 4. - Texte adopté en séance plénière et transmis au |
overzonden aan de Senaat, 51-2181 - Nr. 5. | Sénat, 51-2181 - Nr. 5. |
Integraal Verslag. - 27 april 2006. | Compte rendu intégral. - 27 avril 2006. |