← Terug naar "Wet houdende instemming met het Burgerlijk Verdrag inzake corruptie, gedaan te Straatsburg op 4 november 1999 "
Wet houdende instemming met het Burgerlijk Verdrag inzake corruptie, gedaan te Straatsburg op 4 november 1999 | Loi portant assentiment à la Convention civile sur la corruption, faite à Strasbourg le 4 novembre 1999 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
15 FEBRUARI 2007. - Wet houdende instemming met het Burgerlijk Verdrag | 15 FEVRIER 2007. - Loi portant assentiment à la Convention civile sur |
inzake corruptie, gedaan te Straatsburg op 4 november 1999 (1) | la corruption, faite à Strasbourg le 4 novembre 1999 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Burgerlijk Verdrag inzake corruptie, gedaan te Straatsburg |
Art. 2.La Convention civile sur la corruption, faite à Strasbourg le |
op 4 november 1999, zal volkomen gevolg hebben. | 4 novembre 1999, sortira son plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 15 februari 2007. | Donné à Bruxelles, le 15 février 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2005-2006 en 2006-2007. | (1) Sessions 2005-2006 et 2006-2007. |
Senaat. | Senat. |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 28 september 2006, nr. | Documents. - Projet de loi déposé le 28 septembre 2006, n° 3-1847/1. |
3-1847/1. - Tekst aangenomen door de Commissie, nr. 3-1847/2. | Texte adopté par la Commission, n° 3-1847/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 14 december | Annales parlementaires . - Discussion, séance du 14 décembre 2006. - |
2006. - Stemming, vergadering van 14 december 2006. | Vote, séance du 14 décembre 2006. |
Kamer van volkvertegenwoordigers. | Chambre des représentants. |
Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 51-2814/1. - | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-2814/1. - Texte |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° |
bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-2814/2. | 51-2814/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 18 januari | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 18janvier 2007. - |
2007. - Stemming, vergadering van 18 januari 2007. | Vote, séance du 18 janvier 2007. |
BURGERLIJK VERDRAG INZAKE CORRUPTIE | CONVENTION CIVILE SUR LA CORRUPTION |
Preambule | PREAMBULE |
De Lidstaten van de Raad van Europa, de andere Staten en de Europese | Les Etats membres du Conseil de l'Europe, les autres Etats et la |
Gemeenschap, die dit Verdrag hebben ondertekend, | Communauté européenne, signataires de la présente Convention, |
Overwegende dat het doel van de Raad van Europa het tot stand brengen | Considérant que le but du Conseil de l'Europe est de réaliser une |
van een grotere eenheid tussen zijn leden is; | union plus étroite entre ses membres; |
In het besef dat het van belang is de internationale samenwerking te | Conscients de l'importance de renforcer la coopération internationale |
versterken in de bestrijding van corruptie; | dans la lutte contre la corruption; |
Benadrukkend dat corruptie een ernstige bedreiging vormt voor de | Soulignant le fait que la corruption représente une grave menace pour |
rechtsnormen, voor de democratie en de rechten van de mens, alsmede voor de billijkheid en de sociale rechtvaardigheid, dat zij de economische ontwikkeling in de weg staat alsook de correcte en eerlijke werking van de markteconomieën in gevaar brengt; Erkennend de negatieve gevolgen van corruptie op personen, op het bedrijfsleven, op de Staten, alsook op de internationale instellingen; Overtuigd van het belang voor het burgerlijk recht om bij te dragen tot de bestrijding van corruptie, inzonderheid door personen die schade hebben geleden in staat te stellen een billijke vergoeding te bekomen; Herinnerend aan de conclusies en resoluties van de 19e (Malta, 1994), | la prééminence du droit, la démocratie et les droits de l'homme, l'équité et la justice sociale, empêche le développement économique et met en danger le fonctionnement correct et loyal des économies de marché; Reconnaissant les conséquences négatives de la corruption sur les individus, les entreprises et les Etats, ainsi que sur les institutions internationales; Convaincus de l'importance pour le droit civil de contribuer à la lutte contre la corruption, notamment en permettant aux personnes qui ont subi un dommage d'obtenir une réparation équitable; Rappelant les conclusions et résolutions des 19e (Malte, 1994), 21e |
21e (Tsjechische Republiek, 1997) en 22e (Moldova, 1999) Conferentie | (République tchèque, 1997) et 22e (Moldova, 1999) Conférences des |
van Europese Ministers van Justitie; | ministres européens de la Justice; |
Rekening houdend met het Actieprogramma tegen corruptie aangenomen | Tenant compte du Programme d'action contre la corruption adopté par le |
door het Comité van Ministers in november 1996; | Comité des Ministres en novembre 1996; |
Voorts rekening houdend met het onderzoek naar de mogelijkheid om een | Tenant également compte de l'étude relative à la possibilité |
verdrag uit te werken betreffende de burgerlijke rechtsvordering tot | d'élaborer une convention sur les actions civiles en indemnisation des |
vergoeding van schade die voortvloeit uit daden van corruptie, | dommages résultant de faits de corruption, approuvée par le Comité des |
goedgekeurd door het Comité van Ministers in februari 1997; | Ministres en février 1997; |
Gelet op Resolutie (97) 24 betreffende de 20 grondbeginselen voor de | Eu égard à la Résolution (97) 24 portant sur les 20 principes |
bestrijding van corruptie, aangenomen door het Comité van Ministers | directeurs pour la lutte contre la corruption, adoptée par le Comité |
des Ministres en novembre 1997, lors de sa 101e Session, à la | |
tijdens zijn 101e vergadering in november 1997, op Resolutie (98) 7 | Résolution (98) 7 portant autorisation de créer l'Accord partiel et |
betreffende de machtiging om te voorzien in het gedeeltelijke en | |
uitgebreide Akkoord tot instelling van de « Groep van Staten tegen | élargi établissant le « Groupe d'Etats contre la Corruption - GRECO », |
Corruptie - GRECO », aangenomen door het Comité van Ministers tijdens | adoptée par le Comité des Ministres en mai 1998, lors de sa 102e |
de 102e vergadering in mei 1998, alsook op Resolutie (99) 5 tot | Session, et à la Résolution (99) 5 établissant le GRECO, adoptée le 1er |
instelling van de GRECO, aangenomen op 1 mei 1999; | mai 1999; |
Herinnerend aan de Slotverklaring en aan het Actieplan aangenomen door | Rappelant la Déclaration finale et le Plan d'action adoptés par les |
de Staats- en Regeringsleiders van de Raad van Europa tijdens hun 2e | chefs d'Etat et de gouvernement du Conseil de l'Europe lors de leur 2e |
Topconferentie te Straatsburg in oktober 1997, | Sommet à Strasbourg, en octobre 1997, |
Zijn overeengekomen als volgt : | Sont convenus de ce qui suit : |
HOOFDSTUK I. - Maatregelen die op nationaal vlak moeten worden genomen | CHAPITRE Ier. - Mesures à prendre au niveau national |
Doel | Objet |
Artikel 1 | Article 1er |
Elke Partij voorziet in haar nationaal recht in doeltreffende | |
rechtsmiddelen ten behoeve van personen die schade hebben geleden die | Chaque Partie prévoit dans son droit interne des recours efficaces en |
voortvloeit uit een daad van corruptie, teneinde hen de mogelijkheid | faveur des personnes qui ont subi un dommage résultant d'un acte de |
te bieden hun rechten en hun belangen te verdedigen, inbegrepen de | corruption afin de leur permettre de défendre leurs droits et leurs |
mogelijkheid om schadevergoeding te verkrijgen. | intérêts, y compris la possibilité d'obtenir des dommages-intérêts. |
Definitie van corruptie | Définition de la corruption |
Artikel 2 | Article 2 |
Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder « corruptie »: | Aux fins de la présente Convention, on entend par « corruption » le |
het rechtstreeks of onrechtstreeks vragen, aanbieden, geven of | fait de solliciter, d'offrir, de donner ou d'accepter, directement ou |
aanvaarden van steekpenningen, of van een ander onverschuldigd | indirectement, une commission illicite, ou un autre avantage indu ou |
voordeel of de belofte van dergelijk voordeel, dat invloed heeft op de | la promesse d'un tel avantage indu qui affecte l'exercice normal d'une |
normale uitoefening van een ambt of op het vereiste gedrag van de | fonction ou le comportement requis du bénéficiaire de la commission |
begunstigde van de steekpenningen, van het onverschuldigd voordeel of | illicite, ou de l'avantage indu ou de la promesse d'un tel avantage |
van de belofte van dergelijk voordeel. | indu. Indemnisation des dommages |
Schadevergoeding | |
Artikel 3 | Article 3 |
1. Elke Partij voorziet in haar nationaal recht dat de personen die | 1. Chaque Partie prévoit dans son droit interne que les personnes qui |
schade hebben geleden die voortvloeit uit een daad van corruptie een | ont subi un dommage résultant d'un acte de corruption disposent d'une |
rechtsvordering tot het bekomen van volledige vergoeding van deze | action en vue d'obtenir la réparation de l'intégralité de ce |
schade kunnen instellen. | préjudice. |
2. Deze schadevergoeding kan betrekking hebben op de reeds geleden | 2. Cette réparation peut porter sur les dommages patrimoniaux déjà |
vermogensrechtelijke schade, op de winstderving en op de | subis, le manque à gagner et les préjudices extra-patrimoniaux. |
niet-vermogensrechtelijke schade. | |
Aansprakelijkheid | Responsabilité |
Artikel 4 | Article 4 |
1. Elke Partij voorziet in haar nationaal recht dat de volgende | 1. Chaque Partie prévoit dans son droit interne que les conditions |
voorwaarden moeten vervuld zijn opdat de schade kan worden vergoed: | suivantes doivent être réunies pour que le préjudice puisse être indemnisé: |
i. de verweerder heeft de daad van corruptie gepleegd of toegestaan, | i. le défendeur a commis ou autorisé l'acte de corruption, ou omis de |
of nagelaten redelijke maatregelen te treffen om de daad van corruptie te voorkomen; | prendre des mesures raisonnables pour prévenir l'acte de corruption; |
ii. de eiser heeft schade geleden; en | ii. le demandeur a subi un dommage; et |
iii. er bestaat een oorzakelijk verband tussen de daad van corruptie | iii. il existe un lien de causalité entre l'acte de corruption et le |
en de schade. | dommage. |
2. Elke Partij voorziet in haar nationaal recht dat indien | 2. Chaque Partie prévoit dans son droit interne que, si plusieurs |
verschillende verweerders aansprakelijk zijn voor schade die | défendeurs sont responsables de dommages résultant du même acte de |
voortvloeit uit dezelfde daad van corruptie, zij hiervoor hoofdelijk | corruption, ils en portent solidairement la responsabilité. |
aansprakelijk zijn. | |
Aansprakelijkheid van de Staat | Responsabilité de l'Etat |
Artikel 5 | Article 5 |
Elke Partij voorziet in haar nationaal recht in gepaste procedures die | Chaque Partie prévoit dans son droit interne des procédures |
aan personen die schade hebben geleden die voortvloeit uit een daad | appropriées permettant aux personnes qui ont subi un dommage résultant |
van corruptie gepleegd door een van haar ambtenaren in de uitoefening | d'un acte de corruption commis par un de ses agents publics dans |
van zijn ambt, de mogelijkheid bieden te vragen om te worden vergoed | l'exercice de ses fonctions de demander à être indemnisées par l'Etat |
door de Staat of, als de Partij geen Staat is, door de bevoegde | ou, dans le cas où la Partie n'est pas un Etat, par les autorités |
autoriteiten van deze Partij. | compétentes de cette Partie. |
Samenlopende fout | Faute concurrente |
Artikel 6 | Article 6 |
Elke Partij voorziet in haar nationaal recht dat rekening houdend met | Chaque Partie prévoit dans son droit interne que l'indemnisation du |
de omstandigheden de schadevergoeding kan worden verminderd of | dommage peut être réduite ou supprimée en tenant compte des |
verworpen indien de eiser door zijn fout heeft bijgedragen tot het | circonstances si le demandeur a, par sa faute, contribué à la |
ontstaan van de schade of tot de verergering ervan. | survenance du dommage ou à son aggravation. |
Termijnen | Délais |
Artikel 7 | Article 7 |
1. Elke Partij voorziet in haar nationaal recht dat de vordering tot | 1. Chaque Partie prévoit dans son droit interne que l'action en |
schadevergoeding verjaart na het verstrijken van een termijn van ten | réparation du dommage se prescrit à l'expiration d'un délai d'au moins |
minste drie jaar te rekenen van de dag waarop de persoon die schade | trois ans à compter du jour où la personne qui a subi un dommage a eu |
heeft geleden kennis heeft gekregen of redelijkerwijze kennis had | connaissance ou aurait dû raisonnablement avoir connaissance du |
moeten hebben van de schade of van de daad van corruptie, alsmede van | dommage ou de l'acte de corruption, et de l'identité de la personne |
de identiteit van de aansprakelijke persoon. Deze rechtsvordering kan | responsable. Néanmoins, cette action ne pourra plus être exercée après |
evenwel niet meer worden ingesteld na het verstrijken van een termijn | l'expiration d'un délai d'au moins dix ans à compter de la date à |
van ten minste tien jaar te rekenen van de dag waarop de daad van | laquelle l'acte de corruption a été commis. |
corruptie is gepleegd. 2. Het recht van de Partijen met betrekking tot de schorsing of de | 2. Le droit des Parties régissant la suspension ou l'interruption des |
stuiting van de termijnen is, als daar reden toe is, van toepassing op | délais s'applique, s'il y a lieu, aux délais prescrits dans le |
de termijnen bepaald in paragraaf 1. | paragraphe 1. |
Geldigheid van overeenkomsten | Validité des contrats |
Artikel 8 | Article 8 |
1. Elke Partij voorziet in haar nationaal recht dat elke overeenkomst | 1. Chaque Partie prévoit dans son droit interne que tout contrat ou |
of elk beding van een overeenkomst waarvan het voorwerp een daad van | toute clause d'un contrat dont l'objet est un acte de corruption sont |
corruptie is, nietig is. | entachés de nullité. |
2. Elke Partij voorziet in haar nationaal recht dat elke contractant | 2. Chaque Partie prévoit dans son droit interne que tout contractant |
wiens toestemming gebrekkig is wegens een daad van corruptie, aan de | dont le consentement a été vicié par un acte de corruption peut |
rechtbank de nietigverklaring van die overeenkomst kan vragen, | demander au tribunal l'annulation de ce contrat, sans préjudice de son |
onverminderd het recht om schadevergoeding te eisen. | droit de demander des dommages-intérêts. |
Bescherming van werknemers | Protection des employés |
Artikel 9 | Article 9 |
Elke Partij voorziet in haar nationaal recht in een adequate | Chaque Partie prévoit dans son droit interne une protection adéquate |
bescherming tegen elke ongerechtvaardigde sanctie ten aanzien van | contre toute sanction injustifiée à l'égard des employés qui, de bonne |
werknemers die te goeder trouw en op grond van redelijke vermoedens | foi et sur la base de soupçons raisonnables, dénoncent des faits de |
daden van corruptie aangeven bij de verantwoordelijke personen of | corruption aux personnes ou autorités responsables. |
autoriteiten. Opmaken van de balans en nazicht van de rekeningen | Etablissement du bilan et vérification des comptes |
Artikel 10 | Article 10 |
1. Elke Partij treft in haar nationaal recht de maatregelen die | 1. Chaque Partie prend les mesures nécessaires en droit interne pour |
vereist zijn opdat de jaarrekeningen van vennootschappen duidelijk | que les comptes annuels des sociétés soient établis avec clarté et |
worden opgesteld en een getrouw beeld geven van de financiële toestand | qu'ils donnent une image fidèle de la situation financière de la |
van de vennootschap. | société. |
2. Teneinde daden van corruptie te voorkomen, voorziet elke Partij in | 2. Afin de prévenir la commission d'actes de corruption, chaque Partie |
haar nationaal recht dat de personen die belast zijn met het nazicht | prévoit dans son droit interne que les personnes chargées du contrôle |
van de rekeningen, zich ervan vergewissen dat de jaarrekeningen een | des comptes s'assurent que les comptes annuels présentent une image |
getrouw beeld geven van de financiële toestand van de vennootschap. | fidèle de la situation financière de la société. |
Bewijsgaring | Obtention des preuves |
Artikel 11 | Article 11 |
Elke Partij voorziet in haar nationaal recht in efficiënte procedures | Chaque Partie prévoit dans son droit interne des procédures efficaces |
voor het vergaren van bewijs in het kader van een burgerlijke | pour le recueil des preuves dans le cadre d'une procédure civile |
rechtspleging ingesteld als gevolg van een daad van corruptie. | consécutive à un acte de corruption. |
Bewarende maatregelen | Mesures conservatoires |
Artikel 12 | Article 12 |
Elke partij voorziet in haar nationaal recht in bewarende | Chaque Partie prévoit dans son droit interne des mesures |
gerechtelijke maatregelen teneinde de rechten en de belangen van de | conservatoires judiciaires afin de préserver les droits et intérêts |
partijen te waarborgen tijdens de burgerlijke rechtspleging ingesteld | des parties pendant les procédures civiles consécutives à un acte de |
als gevolg van een daad van corruptie. | corruption. |
HOOFDSTUK II. - Internationale samenwerking en voortgangscontrole op | CHAPITRE II. - Coopération internationale et suivi de la mise en |
de tenuitvoerlegging | oeuvre |
Internationale samenwerking | Coopération internationale |
Artikel 13 De Partijen werken op doeltreffende wijze samen in aangelegenheden die betrekking hebben op de burgerlijke rechtspleging in zaken van corruptie, inzonderheid op het stuk van de kennisgeving van akten, de bewijsgaring in het buitenland, de bevoegdheid, de erkenning en de tenuitvoerlegging van buitenlandse vonnissen en de kosten, overeenkomstig de bepalingen van de relevante internationale instrumenten inzake internationale samenwerking in burgerlijke zaken en in handelszaken bij welke zij partij zijn, alsmede overeenkomstig de bepalingen van hun nationaal recht. Voortgangscontrole | Article 13 Les Parties coopèrent efficacement pour les questions relatives aux procédures civiles dans des affaires de corruption, notamment en ce qui concerne la notification des actes, l'obtention des preuves à l'étranger, la compétence, la reconnaissance et l'exécution des jugements étrangers et les dépens, conformément aux dispositions des instruments internationaux pertinents relatifs à la coopération internationale en matière civile et commerciale auxquels elles sont Parties, ainsi qu'à celles de leur droit interne. Suivi |
Artikel 14 | Article 14 |
De Groep van Staten tegen Corruptie (GRECO) ziet erop toe dat de | Le Groupe d'Etats contre la Corruption (GRECO) assure le suivi de la |
Partijen dit Verdrag ten uitvoer leggen. | mise en oeuvre de la présente Convention par les Parties. |
HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen | CHAPITRE III. - Clauses finales |
Ondertekening en inwerkingtreding | Signature et entrée en vigueur |
Artikel 15 | Article 15 |
1. Dit Verdrag staat open voor ondertekening door de Lidstaten van de | 1. La présente Convention est ouverte à la signature des Etats membres |
Raad van Europa, door de Staten die geen lid zijn maar aan de | du Conseil de l'Europe, des Etats non membres qui ont participé à son |
opstelling ervan hebben deelgenomen, alsmede door de Europese | élaboration, ainsi que de la Communauté européenne. |
Gemeenschap. 2. Dit Verdrag dient te worden bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd. | 2. La présente Convention sera soumise à ratification, acceptation ou |
De akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring worden | approbation. Les instruments de ratification, d'acceptation ou |
neergelegd bij de Secretaris-generaal van de Raad van Europa. | d'approbation seront déposés près le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe. |
3. Dit Verdrag treedt in werking de eerste dag van de maand die volgt | 3. La présente Convention prendra effet le premier jour du mois qui |
op het verstrijken van een periode van drie maanden na de datum waarop | suit l'expiration d'une période de trois mois après la date à laquelle |
veertien ondertekenaars hun instemming hebben uitgedrukt om door het | quatorze signataires auront exprimé leur consentement à être liés par |
Verdrag te worden gebonden overeenkomstig de bepalingen van paragraaf | la Convention, conformément aux dispositions du paragraphe 2. Un tel |
2. Zulk een ondertekenaar die geen lid is van de Groep van Staten | signataire non membre du Groupe d'Etats contre la Corruption (GRECO) |
tegen Corruptie (GRECO) op het tijdstip van bekrachtiging, aanvaarding | au moment de la ratification, acceptation ou approbation le deviendra |
of goedkeuring, wordt automatisch lid de dag waarop dit Verdrag in | automatiquement le jour de l'entrée en vigueur de la présente |
werking treedt. | Convention. |
4. Ten aanzien van elke ondertekenaar die op een later tijdstip zijn | 4. Pour tout signataire qui exprimera ultérieurement son consentement |
instemming uitdrukt om door dit Verdrag te worden gebonden, treedt dit | à être lié par la Convention, celle-ci entrera en vigueur le premier |
in werking de eerste dag van de maand die volgt op het verstrijken van | jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois après |
een periode van drie maanden na de datum waarop hij zijn instemming | la date de l'expression de son consentement à être lié par la |
heeft uitgedrukt om door het Verdrag te worden gebonden overeenkomstig | Convention conformément aux dispositions du paragraphe 2. Tout |
de bepalingen van paragraaf 2. Elke ondertekenaar die geen lid is van | signataire non membre du Groupe d'Etats contre la corruption (GRECO) |
de Groep van Staten tegen Corruptie (GRECO) op het tijdstip van | au moment de la ratification, acceptation ou approbation le deviendra |
bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring wordt automatisch lid de dag | automatiquement le jour de l'entrée en vigueur de la présente |
waarop dit Verdrag ten aanzien van hem in werking treedt. | Convention à son égard. |
5. Bijzondere modaliteiten voor de deelname van de Europese | 5. Des modalités particulières de participation de la Communauté |
Gemeenschap aan de Groep van Staten tegen Corruptie (GRECO) zullen | européenne au Groupe d'Etats contre la Corruption (GRECO) seront |
voor zover nodig worden vastgelegd door middel van een | déterminées en tant que de besoin d'un commun accord avec la |
gemeenschappelijk akkoord met de Europese Gemeenschap. | Communauté européenne. |
Toetreding tot het Verdrag | Adhésion à la Convention |
Artikel 16 | Article 16 |
1. Na de inwerkingtreding van dit Verdrag kan het Comité van Ministers | 1. Après l'entrée en vigueur de la présente Convention, le Comité des |
van de Raad van Europa, na de Partijen bij het Verdrag te hebben | Ministres du Conseil de l'Europe pourra, après avoir consulté les |
geraadpleegd, elke Staat die geen lid is van de Raad uitnodigen om tot | Parties à la Convention, inviter tout Etat non membre du Conseil |
dit Verdrag toe te treden, bij een besluit genomen met de meerderheid | n'ayant pas participé à son élaboration, à adhérer à la présente |
bedoeld in artikel 20. d van het Statuut van de Raad van Europa en met | Convention par une décision prise à la majorité prévue à l'article |
eenparigheid van stemmen van de vertegenwoordigers van de Partijen die | 20.d du Statut du Conseil de l'Europe et à l'unanimité des |
het recht hebben in het Comité te zetelen. | représentants des Parties ayant le droit de siéger au Comité. |
2. Ten aanzien van elke toetredende Staat treedt dit Verdrag in | 2. Pour tout Etat adhérent, la Convention entrera en vigueur le |
werking de eerste dag van de maand die volgt op het verstrijken van | premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois |
een periode van drie maanden na de datum van neerlegging van de akte | après la date de dépôt de l'instrument d'adhésion près le Secrétaire |
van toetreding bij de Secretaris-generaal van de Raad van Europa. Elke | Général du Conseil de l'Europe. Tout Etat adhérent deviendra |
toetredende Staat wordt automatisch lid van de GRECO, als hij dat al | automatiquement membre du GRECO, s'il ne l'est pas déjà au moment de |
niet is op het tijdstip van toetreding, op de dag waarop dit Verdrag | l'adhésion, le jour de l'entrée en vigueur de la présente Convention à |
ten aanzien van hem in werking treedt. | son égard. |
Voorbehouden | Réserves |
Artikel 17 | Article 17 |
Ten aanzien van de bepalingen van dit Verdrag mag geen enkel | Aucune réserve n'est admise aux dispositions de cette Convention. |
voorbehoud worden gemaakt. | Application territoriale |
Territoriale toepassing | |
Artikel 18 | Article 18 |
1. Elke Staat of de Europese Gemeenschap kan op het tijdstip van | 1. Tout Etat ou la Communauté européenne pourra, au moment de la |
ondertekening of van neerlegging van zijn akte van bekrachtiging, | signature ou au moment du dépôt de son instrument de ratification, |
aanvaarding, goedkeuring of toetreding het grondgebied of de | d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, désigner le ou les |
grondgebieden aanwijzen waarop dit Verdrag van toepassing zal zijn. | territoires auxquels s'appliquera la présente Convention. |
2. Elke Staat kan te allen tijde daarna, door middel van een aan de | 2. Toute Partie pourra, à tout autre moment par la suite, par une |
Secretaris-generaal van de Raad van Europa gerichte verklaring, de | déclaration adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe, |
toepassing van dit Verdrag uitbreiden tot ieder ander in de verklaring | étendre l'application de la présente Convention à tout autre |
aangewezen grondgebied. Ten aanzien van dit grondgebied treedt het | territoire désigné dans la déclaration. La Convention entrera en |
Verdrag in werking de eerste dag van de maand die volgt op het | |
verstrijken van een periode van drie maanden na de datum van ontvangst | vigueur à l'égard de ce territoire le premier jour du mois qui suit |
van de verklaring door de Secretaris-generaal. | l'expiration d'une période de trois mois après la date de réception de |
3. Elke krachtens de twee voorgaande paragrafen afgelegde verklaring | ladite déclaration par le Secrétaire Général. |
kan ten aanzien van elk in die verklaring aangewezen grondgebied | 3. Toute déclaration faite en vertu des deux paragraphes précédents |
worden ingetrokken door middel van een aan de Secretaris-generaal | pourra être retirée, en ce qui concerne tout territoire désigné dans |
gerichte kennisgeving. Deze intrekking wordt van kracht de eerste dag | cette déclaration, par notification adressée au Secrétaire Général. Le |
van de maand die volgt op het verstrijken van een periode van drie | retrait prendra effet le premier jour du mois qui suit l'expiration |
maanden na de datum van ontvangst van de kennisgeving door de | d'une période de trois mois après la date de réception de ladite |
Secretaris-generaal. | notification par le Secrétaire Général. |
Verhouding tot andere instrumenten en overeenkomsten | Relations avec d'autres instruments et accords |
Artikel 19 | Article 19 |
1. Dit Verdrag doet geen afbreuk aan de rechten en verplichtingen die | 1. La présente Convention ne porte pas atteinte aux droits et |
voortvloeien uit internationale multilaterale verplichtingen. | obligations découlant d'instruments internationaux multilatéraux |
2. De Partijen bij het Verdrag kunnen onderling bilaterale of | concernant des questions particulières. |
multilaterale overeenkomsten sluiten die betrekking hebben op de | 2. Les Parties à la Convention pourront conclure entre elles des |
aangelegenheden geregeld in dit Verdrag, teneinde de bepalingen ervan | accords bilatéraux ou multilatéraux relatifs aux questions réglées par |
aan te vullen of te versterken of de toepassing van de erin | la présente Convention, aux fins de compléter ou de renforcer les |
bekrachtigde beginselen te vergemakkelijken, dan wel om, onverminderd | dispositions de celle-ci ou pour faciliter l'application des principes |
de doelstellingen en de beginselen van dit Verdrag, zich te | qu'elle consacre ou, sans préjudice des objectifs et des principes de |
onderwerpen aan de regels terzake in het kader van een bijzonder | la présente Convention, se soumettre à des règles en la matière dans |
stelsel dat bindend is op het tijdstip waarop dit Verdrag voor | le cadre d'un système spécial qui est contraignant au moment de |
ondertekening wordt opengesteld. | l'ouverture à la signature de la présente Convention. |
3. Indien twee of meer Partijen reeds een overeenkomst of verdrag | 3. Lorsque deux ou plus de deux Parties ont déjà conclu un accord ou |
hebben gesloten over een aangelegenheid waarop dit Verdrag betrekking | un traité sur un sujet couvert par la présente Convention, ou |
heeft, of hun betrekkingen in deze aangelegenheid op een andere manier | lorsqu'elles ont établi d'une autre manière leurs relations quant à ce |
hebben geregeld, kunnen zij die overeenkomst, dat verdrag of die | sujet, elles auront la faculté d'appliquer ledit accord, traité ou |
regeling toe passen in plaats van dit Verdrag. | arrangement au lieu de la présente Convention. |
Wijzigingen | Amendements |
Artikel 20 | Article 20 |
1. Wijzigingen aan dit Verdrag kunnen worden voorgesteld door elke | 1. Des amendements à la présente Convention peuvent être proposés par |
Partij. Elk voorstel wordt door de Secretaris-generaal van de Raad van | chaque Partie et toute proposition sera communiquée par le Secrétaire |
Europa meegedeeld aan de Lidstaten van de Raad van Europa, aan de | Général du Conseil de l'Europe aux Etats membres du Conseil de |
niet-Lidstaten die hebben deelgenomen aan de uitwerking van dit | l'Europe, aux Etats non membres qui ont participé à l'élaboration de |
Verdrag, aan de Europese Gemeenschap, alsmede aan elke Staat die is | cette Convention, à la Communauté européenne, ainsi qu'à tout Etat qui |
toegetreden of die is uitgenodigd om toe te treden tot dit Verdrag | a adhéré ou qui a été invité à adhérer à la présente Convention, |
overeenkomstig de bepalingen van artikel 16. | conformément aux dispositions de l'article 16. |
2. Elke wijziging voorgesteld door een Partij wordt meegedeeld aan het | 2. Tout amendement proposé par une Partie est communiqué au Comité |
Europees Comité voor Juridische Samenwerking (CDCJ) dat zijn advies | européen de coopération juridique (CDCJ) qui soumet au Comité des |
over de voorgestelde wijziging voorlegt aan het Comité van Ministers. | Ministres son avis sur l'amendement proposé. |
3. Het Comité van Ministers onderzoekt de voorgestelde wijziging en | 3. Le Comité des Ministres examine l'amendement proposé et l'avis |
het advies voorgelegd door het Europees Comité voor Juridische | soumis par le Comité européen de coopération juridique (CDCJ) et, |
Samenwerking (CDCJ) en kan de wijziging aannemen na raadpleging van de | après consultation des Parties à cette Convention qui ne sont pas |
Partijen bij dit Verdrag die geen lid zijn van de Raad van Europa. | membres du Conseil de l'Europe, peut adopter l'amendement. |
4. De tekst van elke wijziging door het Comité van Ministers | 4. Le texte de tout amendement adopté par le Comité des Ministres |
aangenomen overeenkomstig paragraaf 3 van dit artikel wordt aan de | conformément au paragraphe 3 du présent article est transmis aux |
Partijen ter aanvaarding toegezonden. | Parties pour acceptation. |
5. Elke overeenkomstig paragraaf 3 van dit artikel aangenomen | 5. Tout amendement adopté conformément au paragraphe 3 du présent |
wijziging treedt in werking de dertigste dag nadat alle Partijen de | article entrera en vigueur le trentième jour après que toutes les |
Secretaris-generaal in kennis hebben gesteld van hun aanvaarding ervan. | Parties auront informé le Secrétaire Général qu'elles l'ont accepté. |
Regeling van geschillen | Règlement des différends |
Artikel 21 | Article 21 |
1. Het Europees Comité voor Juridische Samenwerking (CDCJ) van de Raad | 1. Le Comité européen de coopération juridique (CDCJ) du Conseil de |
van Europa wordt op de hoogte gehouden van de uitlegging en van de | l'Europe sera tenu informé de l'interprétation et de l'application de |
toepassing van dit Verdrag. | la présente Convention. |
2. Ingeval van een geschil tussen de Partijen over de uitlegging of de | 2. En cas de différend entre les Parties sur l'interprétation ou |
toepassing van dit Verdrag, trachten de Partijen het geschil te | l'application de la présente Convention, elles s'efforceront de |
beslechten door onderhandeling of door elk ander vreedzaam middel naar | parvenir à un règlement du différend par la négociation ou tout autre |
keuze, daaronder begrepen de voorlegging van het geschil aan het | moyen pacifique de leur choix, y compris la soumission du différend au |
Europees Comité voor Juridische Samenwerking (CDCJ), aan een | Comité européen de coopération juridique (CDCJ), à un tribunal |
scheidsgerecht dat beslissingen neemt die de Partijen bij het geschil | arbitral qui prendra des décisions qui lieront les Parties au |
binden dan wel aan het Internationaal Gerechtshof, overeenkomstig een | différend ou à la Cour internationale de justice, selon un accord |
gemeenschappelijke overeenkomst tussen de betrokken Partijen. | commun entre les Parties concernées |
Opzegging | Dénonciation |
Artikel 22 | Article 22 |
1. Elke Partij kan dit Verdrag te allen tijde opzeggen door middel van | 1. Chaque Partie peut, à tout moment, dénoncer la présente Convention |
een kennisgeving gericht aan de Secretaris-generaal van de Raad van | en adressant une notification au Secrétaire Général du Conseil de |
Europa. | l'Europe. |
2. De opzegging wordt van kracht de eerste dag van de maand na het | 2. La dénonciation prendra effet le premier jour du mois qui suit |
verstrijken van een periode van drie maanden na de datum van ontvangst | l'expiration d'une période de trois mois après la date de réception de |
van de kennisgeving door de Secretaris-generaal. | la notification par le Secrétaire Général. |
Kennisgevingen | Notifications |
Artikel 23 | Article 23 |
De Secretaris-generaal van de Raad van Europa stelt de Lidstaten van | Le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe notifiera aux Etats |
de Raad en alle andere ondertekenaars en Partijen bij dit Verdrag in | membres du Conseil et à tous les autres signataires et Parties à la |
kennis van : | présente Convention : |
a. elke ondertekening; | a. toute signature; |
b. de neerlegging van elke akte van bekrachtiging, aanvaarding, | b. le dépôt de tout instrument de ratification, d'acceptation, |
goedkeuring of toetreding; | d'approbation ou d'adhésion; |
c. elke datum van inwerkingtreding van dit Verdrag overeenkomstig de | c. toute date d'entrée en vigueur de la présente Convention |
artikelen 15 en 16; | conformément à ses articles 15 et 16; |
d. elke andere akte, kennisgeving of mededeling die betrekking heeft | d. tout autre acte, notification ou communication ayant trait à la |
op dit Verdrag. | présente Convention. |
Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, | En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont |
dit Verdrag hebben ondertekend. | signé la présente Convention. |
Gedaan te Straatsburg op 4 november 1999, in de Franse en de Engelse | Fait à Strasbourg, le 4 novembre 1999, en français et en anglais, les |
taal, beide teksten zijnde gelijkelijk authentiek, in een enkel | deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera |
exemplaar dat zal worden neergelegd in het archief van de Raad van | déposé dans les archives du Conseil de l'Europe. Le Secrétaire Général |
Europa. De Secretaris-generaal van de Raad van Europa deelt hiervan | du Conseil de l'Europe en communiquera copie certifiée conforme à |
een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift mee aan elke Lidstaat van | |
de Raad van Europa, aan de niet-Lidstaten die hebben deelgenomen aan | chacun des Etats membres du Conseil de l'Europe, aux Etats non membres |
de uitwerking van dit Verdrag, aan de Europese Gemeenschap en aan elke | qui ont participé à l'élaboration de la Convention, à la Communauté |
Staat die is uitgenodigd om tot dit Verdrag toe te treden. | européenne, ainsi qu'à tout Etat invité à y adhérer. |
Verdrag inzake corruptie, gedaan te Straatsburg op 4 november 1999 | Convention civile sur la corruption, faite à Strasbourg le 4 novembre 1999 |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |