← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek Albanië inzake de overbrenging van gevonniste personen, ondertekend te Brussel op 29 juli 2010 (2) "
Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek Albanië inzake de overbrenging van gevonniste personen, ondertekend te Brussel op 29 juli 2010 (2) | Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et la République d'Albanie sur le transfèrement des personnes condamnées, signé à Bruxelles le 29 juillet 2010 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
14 APRIL 2013. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen | 14 AVRIL 2013. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume |
het Koninkrijk België en de Republiek Albanië inzake de overbrenging | de Belgique et la République d'Albanie sur le transfèrement des |
van gevonniste personen, ondertekend te Brussel op 29 juli 2010 (1) (2) | personnes condamnées, signé à Bruxelles le 29 juillet 2010 (1) (2) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek |
Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et la République |
Albanië inzake de overbrenging van gevonniste personen, ondertekend te | d'Albanie sur le transfèrement des personnes condamnées, signé à |
Brussel op 29 juli 2010, zal volkomen gevolg hebben. | Bruxelles le 29 juillet 2010, sortira son plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 14 april 2013. | Donné à Bruxelles, le 14 avril 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, |
D. REYNDERS. | D. REYNDERS |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2012-2013. | (1) Session 2012-2013. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten : | Documents : |
Ontwerp van wet ingediend op 20 november 2012, nr. 5-1845/1. | Projet de loi déposé le 20 novembre 2012, n° 5-1845/1. |
Verslag, nr. 5-1845/2. | Rapport, n° 5-1845/2. |
Parlementaire Handelingen | Annales parlementaires |
Bespreking, vergadering van 24 januari 2013. | Discussion, séance du 24 janvier 2013. |
Stemming, vergadering van 24 januari 2013. | Vote, séance du 24 janvier 2013. |
Kamer | Chambre |
Documenten | Documents |
Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 53-2616/1. | Projet transmis par le Sénat, n° 53-2616/1. |
Verslag namens de commissie nr. 53-2616/2. | Rapport fait au nom de la commission n° 53-2616/2. |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° |
bekrachtiging voorgelegd, nr. 53-2616/3. | 53-2616/3. |
Parlementaire Handelingen | Annales parlementaires |
Bespreking, vergadering van 7 maart 2013. | Discussion, séance du 7 mars 2013. |
Stemming, vergadering van 7 maart 2013. | Vote, séance du 7 mars 2013. |
(2) Datum inwerkingtreding : 01/12/2013. | (2) Date d'entrée en vigueur : 01/12/2013. |
Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek Albanië | Accord entre le Royaume de Belgique et la République d'Albanie |
inzake de overbrenging van gevonniste personen | sur le transfèrement des personnes condamnées |
Het Koninkrijk België | Le Royaume de Belgique |
en | Et |
de Republiek Albanië | La République d'Albanie |
Ernaar strevend de vriendschappelijke betrekkingen en de samenwerking tussen beide Staten, inzonderheid de gerechtelijke samenwerking tussen beiden te bevorderen, Ernaar strevend in gemeen overleg de aangelegenheden betreffende de overbrenging van gevonniste personen te regelen met eerbied voor de universeel erkende fundamentele mensenrechtenbeginselen, Ernaar strevend gevonniste personen de mogelijkheid te bieden hun vrijheidsberovende straf te ondergaan in het land waarvan zij onderdaan zijn, teneinde hun resocialisatie te vergemakkelijken, Vastbesloten elkaar, in aanvulling op de regels en voorwaarden bepaald in het op 21 maart 1983 te Straatsburg ondertekende Europees Verdrag inzake de overbrenging van gevonniste personen, de ruimst mogelijke samenwerking te verlenen betreffende de overbrenging van personen veroordeeld tot vrijheidsberovende straffen, | Soucieux de promouvoir les rapports d'amitié et la coopération entre les deux Etats, et en particulier de renforcer la coopération juridique entre eux, Désireux de régler d'un commun accord les questions relatives au transfèrement des personnes condamnées dans le respect des principes fondamentaux des droits de l'homme universellement reconnus, Désireux de permettre aux condamnés de purger leur peine privative de liberté dans le pays dont ils sont ressortissants, afin de faciliter leur réinsertion sociale, Déterminés dans cet esprit, à s'accorder mutuellement, complémentairement aux règles et conditions déterminées par la Convention européenne sur le transfèrement des personnes condamnées, signée à Strasbourg le 21 mars 1983, la coopération la plus large en ce qui concerne le transfèrement des personnes condamnées à des peines privatives de liberté, |
Zijn overeengekomen als volgt : | Sont convenus des dispositions suivantes : |
Artikel 1 | Article 1 |
Algemene bepaling | Disposition générale |
De termen en uitdrukkingen gebruikt in deze Overeenkomst moeten worden | Les termes et expressions employés dans le présent Accord doivent être |
uitgelegd in de zin van het Europees Verdrag inzake de overbrenging | interprétés au sens de la Convention européenne sur le transfèrement |
van gevonniste personen, ondertekend te Straatsburg op 21 maart 1983. | des personnes condamnées, signée à Strasbourg le 21 mars 1983. |
Artikel 2 | Article 2 |
Gevonniste persoon voor wie een bevel tot uitzetting of uitwijzing | Personnes condamnées frappées d'une mesure d'expulsion ou de |
geldt | reconduite à la frontière |
1. Op verzoek van de staat van veroordeling kan de staat van | 1. Sur demande de l'Etat de condamnation, l'Etat d'exécution peut, |
tenuitvoerlegging, onder voorbehoud van de toepassing van de | sous réserve de l'application des dispositions de cet article, donner |
bepalingen van dit artikel, instemmen met de overbrenging van een | son accord au transfèrement d'une personne condamnée sans le |
gevonniste persoon zonder diens toestemming wanneer de tegen hem | consentement de cette dernière lorsque la condamnation prononcée à |
uitgesproken veroordeling of een als gevolg van die veroordeling | l'encontre de celle-ci, ou une décision administrative prise à la |
genomen administratieve beslissing een uitzettings- of | suite de cette condamnation, comportent une mesure d'expulsion ou de |
verwijderingsmaatregel bevat, dan wel enige andere maatregel waardoor | reconduite à la frontière ou toute autre mesure en vertu de laquelle |
die persoon na zijn invrijheidstelling niet langer op het grondgebied | cette personne, une fois mise en liberté, ne sera plus admise à |
van de staat van veroordeling mag verblijven. | séjourner sur le territoire de l'Etat de condamnation. |
2. De staat van tenuitvoerlegging stemt pas in, voor de toepassing van | 2. L'Etat d'exécution ne donne son accord aux fins du paragraphe 1er |
lid 1, nadat hij het standpunt van de gevonniste persoon in overweging | qu'après avoir pris en considération l'avis de la personne condamnée. |
heeft genomen. 3. Voor de toepassing van dit artikel verstrekt de staat van | 3. Aux fins de l'application de cet article, l'Etat de condamnation |
veroordeling de staat van tenuitvoerlegging : | fournit à l'Etat d'exécution : |
a) een verklaring met het standpunt van de gevonniste persoon over de | a) une déclaration contenant l'avis de la personne condamnée en ce qui |
voorgenomen overbrenging, en | concerne son transfèrement envisagé, et |
b) een afschrift van de uitzettings- of verwijderingsmaatregel of | b) une copie de la mesure d'expulsion ou de reconduite à la frontière |
enige andere maatregel waardoor de gevonniste persoon na zijn | ou de toute autre mesure en vertu de laquelle la personne condamnée, |
invrijheidstelling niet langer op het grondgebied van de staat van | une fois mise en liberté, ne sera plus admise à séjourner sur le |
veroordeling mag verblijven. | territoire de l'Etat de condamnation. |
4. Een met toepassing van dit artikel overgebrachte persoon wordt niet | 4. Toute personne qui a été transférée en application de cet article |
vervolgd, berecht of gedetineerd met het oog op de tenuitvoerlegging | n'est ni poursuivie, ni jugée, ni détenue en vue de l'exécution d'une |
van een straf of een veiligheidsmaatregel, noch onderworpen aan enige | peine ou d'une mesure de sûreté, ni soumise à toute autre restriction |
andere beperking van zijn individuele vrijheid wegens een ander aan | de sa liberté individuelle, pour un fait quelconque antérieur au |
zijn overbrenging voorafgaand feit dan dat welk aan de uitvoerbare | transfèrement, autre que celui ayant motivé la condamnation |
veroordeling ten grondslag ligt, behalve in de volgende gevallen : | exécutoire, sauf dans les cas suivants : |
a) de staat van veroordeling stemt ermee in : hiertoe wordt een | a) lorsque l'Etat de condamnation l'autorise : une demande est |
verzoek ingediend, vergezeld van de relevante stukken en van een | présentée à cet effet, accompagnée des pièces pertinentes et d'un |
gerechtelijk proces-verbaal met vermelding van de verklaringen van de | procès-verbal judiciaire consignant les déclarations de la personne |
gevonniste persoon; de instemming wordt verleend wanneer het strafbaar | condamnée; cette autorisation est donnée lorsque l'infraction pour |
feit waarvoor zij wordt gevraagd, zelf zou leiden tot uitlevering | laquelle elle est demandée entraînerait elle-même l'extradition aux |
krachtens het recht van de staat van veroordeling of wanneer louter | termes de la législation de l'Etat de condamnation, ou lorsque |
wegens de strafmaat geen uitlevering mogelijk zou zijn; | l'extradition serait exclue uniquement à raison du montant de la |
b) de gevonniste persoon heeft, ondanks de mogelijkheid daartoe, het | peine; b) lorsque, ayant eu la possibilité de le faire, la personne condamnée |
grondgebied van de staat van tenuitvoerlegging binnen 45 dagen na zijn | n'a pas quitté, dans les 45 jours qui suivent son élargissement |
definitieve vrijlating niet verlaten of is teruggekeerd na het te | définitif, le territoire de l'Etat d'exécution, ou si elle y est |
hebben verlaten. | retournée après l'avoir quitté. |
5. Onverminderd de bepalingen van lid vier van dit artikel kan de | 5. Nonobstant les dispositions du paragraphe 4 du présent article, |
staat van tenuitvoerlegging overeenkomstig zijn recht de nodige | l'Etat d'exécution peut prendre les mesures nécessaires conformément à |
maatregelen nemen, met inbegrip van een verstekprocedure, met het oog | sa législation, y compris le recours à une procédure par défaut, en |
op de stuiting van de verjaring. | vue d'une interruption de la prescription. |
Artikel 3 | Article 3 |
Toepassing in de tijd | Application dans le temps |
Deze Overeenkomst is van toepassing op de tenuitvoerlegging van | Le présent Accord sera applicable à l'exécution des condamnations |
veroordelingen die hetzij voor, hetzij na de inwerkingtreding ervan | prononcées soit avant soit après son entrée en vigueur. |
zijn uitgesproken. Artikel 4 Slotbepalingen 1. Elke Overeenkomstsluitende Partij geeft aan de andere Partij kennis van de vervulling van de luidens haar grondwet vereiste procedures betreffende de inwerkingtreding van deze Overeenkomst. Deze Overeenkomst gaat in de eerste dag van de tweede maand die volgt op de laatste kennisgeving. 2. Deze Overeenkomst is gesloten voor onbeperkte duur. 3. Elke Overeenkomstsluitende Partij kan de Overeenkomst te allen tijde opzeggen, welke opzegging van kracht wordt een jaar na het tijdstip waarop de andere Overeenkomstsluitende Partij de kennisgeving van de opzegging heeft ontvangen. Ten blijke waarvan, de daartoe gemachtigde vertegenwoordigers van beide Staten deze Overeenkomst hebben ondertekend en eraan hun zegel hebben gehecht. Gedaan te Brussel, op 29 juli 2010, in twee exemplaren, in de Franse, de Nederlandse, de Albanese en de Engelse taal, de vier teksten zijnde gelijkelijk authentiek. In geval van verschil in interpretatie is de | Article 4 Dispositions finales 1. Chacune des Parties contractantes notifiera à l'autre Partie l'accomplissement des procédures requises par sa Constitution pour l'entrée en vigueur du présent Accord. Celui-ci prendra effet le premier jour du deuxième mois suivant la date de la dernière de ces notifications. 2. Le présent Accord est conclu pour une durée illimitée. 3. Chacune des parties contractantes pourra à tout moment dénoncer le présent Accord. Cette dénonciation prendra effet un an après la date de réception de sa notification par l'autre partie contractante. En foi de quoi, les représentants des deux Etats, autorisés à cet effet, ont signé le présent Accord et y ont apposé leur sceau. Fait à Bruxelles, le 29 juillet 2010, en double exemplaire, en langues française, néerlandaise, albanaise et anglaise, les quatre textes faisant également foi. Le texte en langue anglaise prévaudra en cas de |
Engelse tekst doorslaggevend. | divergence d'interprétation. |