Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Wet van 13/02/2003
← Terug naar "Wet tot openstelling van het huwelijk voor personen van hetzelfde geslacht en tot wijziging van een aantal bepalingen van het Burgerlijk Wetboek "
Wet tot openstelling van het huwelijk voor personen van hetzelfde geslacht en tot wijziging van een aantal bepalingen van het Burgerlijk Wetboek Loi ouvrant le mariage à des personnes de même sexe et modifiant certaines dispositions du Code civil
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 13 FEBRUARI 2003. - Wet tot openstelling van het huwelijk voor personen van hetzelfde geslacht en tot wijziging van een aantal bepalingen van het Burgerlijk Wetboek (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 13 FEVRIER 2003. - Loi ouvrant le mariage à des personnes de même sexe et modifiant certaines dispositions du Code civil (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :
HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling CHAPITRE Ier. - Disposition générale

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet.

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution.

HOOFDSTUK II. - Wijzigingen van de bepalingen van Boek I CHAPITRE II. - Modifications de dispositions du Livre Ier
van het Burgerlijk Wetboek du Code civil

Art. 2.In de Franse tekst van artikel 75 van het Burgerlijk Wetboek

Art. 2.Dans le texte français de l'article 75 du Code civil, les mots

worden de woorden « pour mari et femme » vervangen door de woorden « « pour mari et femme » sont remplacés par les mots « pour époux ».
pour époux ».

Art. 3.Artikel 143 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 31

Art. 3.L'article 143 du même Code, abrogé par la loi du 31 mars 1987,

maart 1987, wordt hersteld in de volgende lezing, en wordt verplaatst est rétabli dans la rédaction suivante, et est déplacé vers le
naar Hoofdstuk I van Boek I, Titel V, van hetzelfde Wetboek : Chapitre Ier du Titre V du Livre Ier du même Code :
«

Art. 143.- Een huwelijk kan worden aangegaan door twee personen van

«

Art. 143.- Deux personnes de sexe différent ou de même sexe peuvent

verschillend of van hetzelfde geslacht. contracter mariage.
Indien het huwelijk werd aangegaan tussen personen van hetzelfde Si le mariage a été contracté entre des personnes de même sexe,
geslacht, is artikel 315 niet van toepassing. ». l'article 315 n'est pas applicable. ».

Art. 4.In artikel 162, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd

Art. 4.Dans l'article 162, alinéa premier, du même Code, modifié par

bij de wetten van 31 maart 1987 en van 27 maart 2001, worden de les lois des 31 mars 1987 et 27 mars 2001, les mots « le frère et la
woorden « de broeder en zuster » vervangen door de woorden « broers, soeur » sont remplacés par les mots« frères, entre soeurs ou entre
tussen zusters of tussen broer en zuster ». frère et soeur ».

Art. 5.Artikel 163 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt :

Art. 5.L'article 163 du même Code est remplacé par la disposition suivante :

«

Art. 163.- Het huwelijk is ook verboden tussen oom en nicht of

«

Art. 163.- Le mariage est encore prohibé entre l'oncle et la nièce

neef, of tussen tante en nicht of neef. ». ou le neveu, ou entre la tante et la nièce ou le neveu. ».

Art. 6.Artikel 164 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt :

Art. 6.L'article 164 du même Code est remplacé par la disposition suivante :

«

Art. 164.- Echter kan de Koning, om gewichtige redenen, het in het

«

Art. 164.- Néanmoins, il est loisible au Roi de lever, pour des

causes graves, la prohibition portée au précédent article, y compris
vorige artikel bevatte verbod opheffen evenals het in artikel 162 l'interdiction prévue à l'article 162 relativement aux mariages entre
bevatte verbod betreffende huwelijken tussen schoonbroeder en
schoonzuster, schoonbroeder en schoonbroeder of schoonzuster en beau-frère et belle-soeur, beau-frère et beau-frère ou belle-soeur et
schoonzuster. » belle-soeur. »

Art. 7.Artikel 170 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 12

Art. 7.L'article 170 du même Code, remplacé par la loi du 12 juillet

juli 1931 en gewijzigd bij de wet van 1 maart 2000, wordt vervangen 1931 et modifié par la loi du 1er mars 2000, est remplacé par la
als volgt : disposition suivante :
«

Art. 170.- Wat de vorm betreft worden beschouwd als geldig in

«

Art. 170.- Seront considérés comme valables en Belgique, quant à la

België : forme :
1° De huwelijken tussen Belgen, alsook tussen Belgen en vreemdelingen, 1° les mariages entre Belges ainsi qu'entre Belges et étrangers
welke in een vreemd land zijn voltrokken met inachtneming van de in célébrés en pays étranger dans les formes usitées dans ledit pays;
dat land gebruikelijke vormen;
2° De huwelijken tussen Belgen, alsook tussen Belgen en vreemdelingen, 2° les mariages entre Belges ainsi qu'entre Belges et étrangers
welke zijn voltrokken door de diplomatieke ambtenaren of door de célébrés par les agents diplomatiques ou par les agents du corps
ambtenaren van het consulair korps aan wie de functie van ambtenaar consulaire à qui les fonctions d'officier de l'état civil ont été
van de burgerlijke stand is opgedragen. » conférées. »

Art. 8.In artikel 171 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van

Art. 8.Dans l'article 171 du même Code, remplacé par la loi du 12

12 juli 1931, worden de woorden « of van de eerste vestiging der juillet 1931, les mots « ou du premier établissement de l'épouse si
echtgenote, indien zij alleen op het grondgebied van het Rijk
terugkeert » vervangen door de woorden « of van de eerste vestiging celle-ci rentre seule sur le territoire du royaume » sont remplacés
van een van de echtgenoten, indien deze alleen op het grondgebied van par les mots « ou du premier établissement de l'un des époux, si
het Rijk terugkeert ». celui-ci rentre seul sur le territoire du royaume ».

Art. 9.In artikel 206, 1°, van hetzelfde Wetboek worden de woorden «

Art. 9.Dans l'article 206, 1°, du même Code, les mots « la belle-mère

de schoonmoeder » vervangen door de woorden « de schoonvader of de » sont remplacés par les mots « le beau-père ou la belle-mère ».
schoonmoeder ».

Art. 10.In artikel 313, § 3, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de

wet van 31 maart 1987, worden de volgende wijzigingen aangebracht :

Art. 10.A l'article 313, § 3, du même Code, remplacé par la loi du 31

mars 1987, sont apportées les modifications suivantes :
1° in het eerste lid, worden de woorden « de echtgenoot » vervangen 1° dans l'alinéa premier, les mots « du mari » sont remplacés par les
door de woorden « de echtgenoot of de echtgenote »; mots « de l'époux ou de l'épouse »;
2° in het derde lid worden de woorden « aan de echtgenoot » vevangen 2° dans l'alinéa 3, les mots « au mari » sont remplacés par les mots «
door « aan de echtgenoot of de echtgenote ». à l'époux ou l'épouse ».

Art. 11.Artikel 319bis, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen

Art. 11.L'article 319bis, alinéa premier, du même Code, remplacé par

bij de wet van 31 maart 1987, wordt vervangen als volgt : la loi du 31 mars 1987, est remplacé par la disposition suivante :
« Wanneer de vader gehuwd is en een kind erkend dat is verwekt bij een « Si le père est marié et reconnaît un enfant conçu par une femme
vrouw waarvan hij niet de echtgenoot is, moet de akte van erkenning
bovendien bij verzoekschrift ter homologatie voorgelegd worden aan de autre que son épouse, l'acte de reconnaissance doit en outre être
rechtbank van eerste aanleg van de woonplaats van het kind. De présenté par requête pour homologation au tribunal de première
echtgenoot of de echtgenote van de verzoeker dient in het geding instance du domicile de l'enfant. L'époux ou l'épouse du demandeur
betrokken te worden. » doit être appelé à la cause. »

Art. 12.Artikel 322, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij

Art. 12.L'article 322, alinéa 2, du même Code, remplacé par la loi du

de wet van 31 maart 1987, wordt vervangen als volgt : 31 mars 1987, est remplacé par la disposition suivante :
« Indien de verweerder gehuwd is en het kind tijdens het huwelijk « Si le défendeur est marié et si l'enfant a été conçu pendant le
verwekt is bij een vrouw waarvan hij niet de echtgenoot is, moet het mariage par une femme dont il n'est pas l'époux, le jugement qui
vonnis waarbij de afstamming wordt vastgesteld, aan de echtgenoot of établit la filiation doit être signifié à l'époux ou à l'épouse.
de echtgenote worden betekend. Totdat die betekening heeft Jusqu'à cette signification, il n'est opposable ni à l'époux ou
plaatsgehad, kan het vonnis niet worden tegengeworpen aan de l'épouse, ni aux enfants nés du mariage avec le défendeur ou adoptés
echtgenoot of de echtgenote, noch aan de kinderen geboren uit het par les deux époux. »
huwelijk met de verweerder of geadopteerd door beide echtgenoten. ».

Art. 13.In artikel 345, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen

Art. 13.Dans l'article 345, alinéa 2, du même Code, remplacé par la

bij de wet van 27 april 1987, worden de woorden « en de echtgenoten loi du 27 avril 1987, les mots « et si les époux sont de sexe
zijn van verschillend geslacht, » ingevoegd tussen de woorden « différent, » sont insérés entre les mots « de l'adoptant, » et les
echtgenoot van de adoptant, » en de woorden « dan is het voldoende ». mots « il suffit ».

Art. 14.In artikel 346, van hetzelfde Wetboek, zoals gewijzigd bij de

Art. 14.A l'article 346 du même Code, modifié par la loi du 27 avril

wet van 27 april 1987, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1987, sont apportées les modifications suivantes :
1° het eerste lid wordt aangevuld als volgt : 1° l'alinéa 1er est complété comme suit :
« van verschillend geslacht »; « de sexe différent »;
2° in het derde lid worden de woorden « kan de betrokkene in 2° dans l'alinéa 3, les mots « et pour autant que ces derniers soient
voorkomend geval opnieuw geadopteerd worden door degene met wie de
andere echtgenoot hertrouwd is » vervangen door de woorden « kan, de sexe différent, » sont insérés entre les mots « de l'autre époux »
wanneer de andere echtgenoot hertrouwd is met iemand van verschillend
geslacht, de betrokkene in voorkomend geval opnieuw geadopteerd worden
door de nieuwe echtgenoot ». et les mots « quel que soit ».

Art. 15.In artikel 361, § 2, eerste lid, van hetzelfde Wetboek,

Art. 15.Dans l'article 361, § 2, alinéa 1er, du même Code, modifié

gewijzigd bij de wet van 27 april 1987, worden de woorden « van par la loi du 27 avril 1987, les mots « de sexe différent » sont
verschillend geslacht » ingevoegd tussen de woorden « van de echtgenoot » en de woorden « van de adoptant ». insérés entre les mots « du conjoint » et les mots « de l'adoptant ».

Art. 16.Artikel 368, § 3, eerste lid, van hetzelfde Wetboek,

Art. 16.L'article 368, § 3, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la

vervangen bij de wet van 27 april 1987, wordt aangevuld als volgt : loi du 27 avril 1987, est complété comme suit :
« van verschillend geslacht ». « de sexe différent ».
HOOFDSTUK III. - Wijzigingen van de bepalingen van Boek III CHAPITRE III. - Modifications de dispositions
van het Burgerlijk Wetboek du Livre III du Code civil

Art. 17.Artikel 1398 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van

Art. 17.L'article 1398 du même Code, remplacé par la loi du 14

14 juli 1976, wordt vervangen als volgt : juillet 1976, est remplacé par la disposition suivante :
«

Art. 1398.- Het wettelijk stelsel berust op het bestaan van drie

«

Art. 1398.- Le régime légal est fondé sur l'existence de trois

vermogens : het eigen vermogen van elk van beide echtgenoten en het patrimoines : le patrimoine propre de chacun des deux époux et le
gemeenschappelijk vermogen van beide echtgenoten, zoals die worden patrimoine commun aux deux époux, tels qu'ils sont définis par les
omschreven in de hiernavolgende artikelen. » articles suivants. ».

Art. 18.In artikel 1676, tweede lid, van hetzelfde Wetboek vervallen

Art. 18.Dans l'article 1676, deuxième alinéa, du même Code, les mots

de woorden « gehuwde vrouwen, ». « contre les femmes mariées, et » sont supprimés.

Art. 19.Artikel 1940 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van

Art. 19.L'article 1940 du même Code, remplacé par la loi du 30 avril

30 april 1958, wordt vervangen als volgt : 1958, est remplacé par la disposition suivante :
«

Art. 1940.- Indien de bewaargever van staat veranderd is,

«

Art. 1940.- Si la personne qui a fait le dépôt a changé d'état, par

bijvoorbeeld indien tegen een meerderjarige bewaargever
onbewaamverklaring is uitgesproken en in alle soortgelijke gevallen, exemple si le majeur déposant se trouve frappé d'interdiction et dans
kan de in bewaring gegeven zaak slechts teruggegeven worden aan hem tous les autres cas de même nature, le dépôt ne peut être restitué
die het beheer heeft over de rechten en de goederen van de qu'à celui qui a l'administration des droits et des biens du déposant.
bewaargever. » »

Art. 20.In artikel 1941 van hetzelfde Wetboek vervallen de woorden «

Art. 20.Dans l'article 1941 du même Code, les mots « par un mari » et

, door de man » en de woorden « , die man ». les mots « ce mari » sont supprimés.
HOOFDSTUK IV. - Wijzigingen van de bepalingen van boek III, titel CHAPITRE IV. - Modifications de dispositions du Livre III, Titre VIII,
VIII, afdeling II bis van het Burgerlijk Wetboek : « Regels section II bis du Code civil : « Des règles particulières aux baux
betreffende de handelshuur in het bijzonder » commerciaux »

Art. 21.In artikel 16, III, van de wet van 30 april 1951 op de

Art. 21.Dans l'article 16, III, de la loi du 30 avril 1951, relative

handelshuurovereenkomsten vervallen de woorden « de gehuwde vrouw, ». aux baux commerciaux, les mots « la femme mariée, » sont supprimés.
HOOFDSTUK V. - Wijzigingen van de bepalingen van Boek III, Titel CHAPITRE V. - Modifications de dispositions du Livre III,
XVIII, van het Burgerlijk Wetboek : « Voorrechten en hypotheken » Titre XVIII, du Code civil : « Des privilèges et hypothèques »

Art. 22.In artikel 48 van de wet van 16 december 1851 houdende

Art. 22.Dans l'article 48 de la loi du 16 décembre 1851 portant

herziening van het hypothecair stelsel worden de woorden « van zijn révision du régime hypothécaire, les mots « de la femme, à moins
vrouw, tenzij deze die goederen door erfenis of schenking, of onder qu'elle ne les ait acquis, soit à titre de succession ou de donation,
bezwarende titel met haar eigen penningen » vervangen door de woorden soit à titre onéreux, de ses deniers propres » sont remplacés par les
« van zijn echtgenoot of echtgenote, tenzij deze die goederen door mots « de son conjoint, à moins qu'il ne les ait acquis, soit à titre
erfenis of schenking, of onder bezwarende titel met zijn of haar eigen de succession ou de donation, soit à titre onéreux, de ses deniers
penningen ». propres ».
HOOFDSTUK VI. - Slotbepaling CHAPITRE VI. - Disposition finale

Art. 23.Deze wet treedt in werking de eerste dag van de vierde maand

Art. 23.La présente loi entre en vigueur le premier jour du quatrième

na die waarin zij in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt. mois qui suit celui au cours duquel elle aura été publiée au Moniteur
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden belge . Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. de l'Etat et publiée par le Moniteur belge .
Gegeven te Brussel, 13 februari 2003. Donné à Bruxelles, le 13 février 2003.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Justitie, Le Ministre de la Justice,
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Met 's Lands zegel geregeld : Scellé du sceau de l'Etat :
De Minister van Justitie, Le Ministre de la Justice,
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
_______ _______
Nota Note
(1) Gewone zitting 2001-2002. (1) Session ordinaire 2001-2002.
Senaat. Sénat.
Parlementaire stukken : Documents parlementaires :
Wetsvoorstel, nr. 2-1173/1 van 28 mei 2001 ingediend door Mevr. Leduc Proposition de loi, n° 2-1773/1 du 28 mai 2002 déposée par Mme Leduc
c.s. et consorts.
Gewone zitting 2002-2003. Session ordinaire 2002-2003.
Parlementaire stukken : Documents parlementaires :
Amendementen, nr. 2-1773/2. - Verslag van 20 november 2002 van Mevr. Amendements, n° 2-1773/2. - Rapport du 20 novembre 2002 de Mme Kaçar,
Kaçar, nr. 2-1773/3. - Tekst aangenomen door de commissie, nr.
2-1773/4. - Amendementen, nr. 2-1773/5. - Tekst aangenomen in plenaire n° 2-1773/3. - Texte adopté par la commission, n° 2-1773/4. -
vergadering en overgezonden aan de Kamer van volksvertegenwoordigers, nr. 2-1773/6. Amendements, n° 2-1773/5. - Texte adopté en séance plénière et
Parlementaire handelingen. - Bespreking en aanneming : vergaderingen transmis à la Chambre des représentants, n° 2/1773/6.
van 27 en 28 november 2002. Annales parlementaires - Discussion et adoption : séances des 27 et 28
Kamer van volksvertegenwoordigers. novembre 2002. Chambre des représentants.
Parlementaire stukken : Documents parlementaires :
Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 2165/001. - Verslag van 24 Projet transmis par le Sénat, n° 2165/001. - Rapport du 24 janvier
januari 2003 van de Mevrn. Grauwels en Lalieux, nr. 2165/002. - Tekst 2003 de Mmes Grauwels et Lalieux, n° 2165/002. - Texte adopté en
aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachting voorgelegd, nr. 2165/003. séance plénière et soumis à la sanction royale, n° 2165/003.
Parlementaire handelingen. - Bespreking en aanneming : vergadering van 30 januari 2003. Annales parlementaires. - Discussion et adoption : séance du 30
janvier 2003.
^
Etaamb.be maakt gebruik van cookies
Etaamb.be gebruikt cookies om uw taalvoorkeur te onthouden en om beter te begrijpen hoe etaamb.be gebruikt wordt.
DoorgaanMeer details
x