Wet tot openstelling van het huwelijk voor personen van hetzelfde geslacht en tot wijziging van een aantal bepalingen van het Burgerlijk Wetboek | Loi ouvrant le mariage à des personnes de même sexe et modifiant certaines dispositions du Code civil |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 13 FEBRUARI 2003. - Wet tot openstelling van het huwelijk voor personen van hetzelfde geslacht en tot wijziging van een aantal bepalingen van het Burgerlijk Wetboek (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 13 FEVRIER 2003. - Loi ouvrant le mariage à des personnes de même sexe et modifiant certaines dispositions du Code civil (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling | CHAPITRE Ier. - Disposition générale |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
HOOFDSTUK II. - Wijzigingen van de bepalingen van Boek I | CHAPITRE II. - Modifications de dispositions du Livre Ier |
van het Burgerlijk Wetboek | du Code civil |
Art. 2.In de Franse tekst van artikel 75 van het Burgerlijk Wetboek |
Art. 2.Dans le texte français de l'article 75 du Code civil, les mots |
worden de woorden « pour mari et femme » vervangen door de woorden « | « pour mari et femme » sont remplacés par les mots « pour époux ». |
pour époux ». Art. 3.Artikel 143 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 31 |
Art. 3.L'article 143 du même Code, abrogé par la loi du 31 mars 1987, |
maart 1987, wordt hersteld in de volgende lezing, en wordt verplaatst | est rétabli dans la rédaction suivante, et est déplacé vers le |
naar Hoofdstuk I van Boek I, Titel V, van hetzelfde Wetboek : | Chapitre Ier du Titre V du Livre Ier du même Code : |
« Art. 143.- Een huwelijk kan worden aangegaan door twee personen van |
« Art. 143.- Deux personnes de sexe différent ou de même sexe peuvent |
verschillend of van hetzelfde geslacht. | contracter mariage. |
Indien het huwelijk werd aangegaan tussen personen van hetzelfde | Si le mariage a été contracté entre des personnes de même sexe, |
geslacht, is artikel 315 niet van toepassing. ». | l'article 315 n'est pas applicable. ». |
Art. 4.In artikel 162, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd |
Art. 4.Dans l'article 162, alinéa premier, du même Code, modifié par |
bij de wetten van 31 maart 1987 en van 27 maart 2001, worden de | les lois des 31 mars 1987 et 27 mars 2001, les mots « le frère et la |
woorden « de broeder en zuster » vervangen door de woorden « broers, | soeur » sont remplacés par les mots« frères, entre soeurs ou entre |
tussen zusters of tussen broer en zuster ». | frère et soeur ». |
Art. 5.Artikel 163 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
Art. 5.L'article 163 du même Code est remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 163.- Het huwelijk is ook verboden tussen oom en nicht of |
« Art. 163.- Le mariage est encore prohibé entre l'oncle et la nièce |
neef, of tussen tante en nicht of neef. ». | ou le neveu, ou entre la tante et la nièce ou le neveu. ». |
Art. 6.Artikel 164 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
Art. 6.L'article 164 du même Code est remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 164.- Echter kan de Koning, om gewichtige redenen, het in het |
« Art. 164.- Néanmoins, il est loisible au Roi de lever, pour des |
causes graves, la prohibition portée au précédent article, y compris | |
vorige artikel bevatte verbod opheffen evenals het in artikel 162 | l'interdiction prévue à l'article 162 relativement aux mariages entre |
bevatte verbod betreffende huwelijken tussen schoonbroeder en | |
schoonzuster, schoonbroeder en schoonbroeder of schoonzuster en | beau-frère et belle-soeur, beau-frère et beau-frère ou belle-soeur et |
schoonzuster. » | belle-soeur. » |
Art. 7.Artikel 170 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 12 |
Art. 7.L'article 170 du même Code, remplacé par la loi du 12 juillet |
juli 1931 en gewijzigd bij de wet van 1 maart 2000, wordt vervangen | 1931 et modifié par la loi du 1er mars 2000, est remplacé par la |
als volgt : | disposition suivante : |
« Art. 170.- Wat de vorm betreft worden beschouwd als geldig in |
« Art. 170.- Seront considérés comme valables en Belgique, quant à la |
België : | forme : |
1° De huwelijken tussen Belgen, alsook tussen Belgen en vreemdelingen, | 1° les mariages entre Belges ainsi qu'entre Belges et étrangers |
welke in een vreemd land zijn voltrokken met inachtneming van de in | célébrés en pays étranger dans les formes usitées dans ledit pays; |
dat land gebruikelijke vormen; | |
2° De huwelijken tussen Belgen, alsook tussen Belgen en vreemdelingen, | 2° les mariages entre Belges ainsi qu'entre Belges et étrangers |
welke zijn voltrokken door de diplomatieke ambtenaren of door de | célébrés par les agents diplomatiques ou par les agents du corps |
ambtenaren van het consulair korps aan wie de functie van ambtenaar | consulaire à qui les fonctions d'officier de l'état civil ont été |
van de burgerlijke stand is opgedragen. » | conférées. » |
Art. 8.In artikel 171 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van |
Art. 8.Dans l'article 171 du même Code, remplacé par la loi du 12 |
12 juli 1931, worden de woorden « of van de eerste vestiging der | juillet 1931, les mots « ou du premier établissement de l'épouse si |
echtgenote, indien zij alleen op het grondgebied van het Rijk | |
terugkeert » vervangen door de woorden « of van de eerste vestiging | celle-ci rentre seule sur le territoire du royaume » sont remplacés |
van een van de echtgenoten, indien deze alleen op het grondgebied van | par les mots « ou du premier établissement de l'un des époux, si |
het Rijk terugkeert ». | celui-ci rentre seul sur le territoire du royaume ». |
Art. 9.In artikel 206, 1°, van hetzelfde Wetboek worden de woorden « |
Art. 9.Dans l'article 206, 1°, du même Code, les mots « la belle-mère |
de schoonmoeder » vervangen door de woorden « de schoonvader of de | » sont remplacés par les mots « le beau-père ou la belle-mère ». |
schoonmoeder ». | |
Art. 10.In artikel 313, § 3, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de |
|
wet van 31 maart 1987, worden de volgende wijzigingen aangebracht : | Art. 10.A l'article 313, § 3, du même Code, remplacé par la loi du 31 |
mars 1987, sont apportées les modifications suivantes : | |
1° in het eerste lid, worden de woorden « de echtgenoot » vervangen | 1° dans l'alinéa premier, les mots « du mari » sont remplacés par les |
door de woorden « de echtgenoot of de echtgenote »; | mots « de l'époux ou de l'épouse »; |
2° in het derde lid worden de woorden « aan de echtgenoot » vevangen | 2° dans l'alinéa 3, les mots « au mari » sont remplacés par les mots « |
door « aan de echtgenoot of de echtgenote ». | à l'époux ou l'épouse ». |
Art. 11.Artikel 319bis, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen |
Art. 11.L'article 319bis, alinéa premier, du même Code, remplacé par |
bij de wet van 31 maart 1987, wordt vervangen als volgt : | la loi du 31 mars 1987, est remplacé par la disposition suivante : |
« Wanneer de vader gehuwd is en een kind erkend dat is verwekt bij een | « Si le père est marié et reconnaît un enfant conçu par une femme |
vrouw waarvan hij niet de echtgenoot is, moet de akte van erkenning | |
bovendien bij verzoekschrift ter homologatie voorgelegd worden aan de | autre que son épouse, l'acte de reconnaissance doit en outre être |
rechtbank van eerste aanleg van de woonplaats van het kind. De | présenté par requête pour homologation au tribunal de première |
echtgenoot of de echtgenote van de verzoeker dient in het geding | instance du domicile de l'enfant. L'époux ou l'épouse du demandeur |
betrokken te worden. » | doit être appelé à la cause. » |
Art. 12.Artikel 322, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij |
Art. 12.L'article 322, alinéa 2, du même Code, remplacé par la loi du |
de wet van 31 maart 1987, wordt vervangen als volgt : | 31 mars 1987, est remplacé par la disposition suivante : |
« Indien de verweerder gehuwd is en het kind tijdens het huwelijk | « Si le défendeur est marié et si l'enfant a été conçu pendant le |
verwekt is bij een vrouw waarvan hij niet de echtgenoot is, moet het | mariage par une femme dont il n'est pas l'époux, le jugement qui |
vonnis waarbij de afstamming wordt vastgesteld, aan de echtgenoot of | établit la filiation doit être signifié à l'époux ou à l'épouse. |
de echtgenote worden betekend. Totdat die betekening heeft | Jusqu'à cette signification, il n'est opposable ni à l'époux ou |
plaatsgehad, kan het vonnis niet worden tegengeworpen aan de | l'épouse, ni aux enfants nés du mariage avec le défendeur ou adoptés |
echtgenoot of de echtgenote, noch aan de kinderen geboren uit het | par les deux époux. » |
huwelijk met de verweerder of geadopteerd door beide echtgenoten. ». | |
Art. 13.In artikel 345, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen |
Art. 13.Dans l'article 345, alinéa 2, du même Code, remplacé par la |
bij de wet van 27 april 1987, worden de woorden « en de echtgenoten | loi du 27 avril 1987, les mots « et si les époux sont de sexe |
zijn van verschillend geslacht, » ingevoegd tussen de woorden « | différent, » sont insérés entre les mots « de l'adoptant, » et les |
echtgenoot van de adoptant, » en de woorden « dan is het voldoende ». | mots « il suffit ». |
Art. 14.In artikel 346, van hetzelfde Wetboek, zoals gewijzigd bij de |
Art. 14.A l'article 346 du même Code, modifié par la loi du 27 avril |
wet van 27 april 1987, worden de volgende wijzigingen aangebracht : | 1987, sont apportées les modifications suivantes : |
1° het eerste lid wordt aangevuld als volgt : | 1° l'alinéa 1er est complété comme suit : |
« van verschillend geslacht »; | « de sexe différent »; |
2° in het derde lid worden de woorden « kan de betrokkene in | 2° dans l'alinéa 3, les mots « et pour autant que ces derniers soient |
voorkomend geval opnieuw geadopteerd worden door degene met wie de | |
andere echtgenoot hertrouwd is » vervangen door de woorden « kan, | de sexe différent, » sont insérés entre les mots « de l'autre époux » |
wanneer de andere echtgenoot hertrouwd is met iemand van verschillend | |
geslacht, de betrokkene in voorkomend geval opnieuw geadopteerd worden | |
door de nieuwe echtgenoot ». | et les mots « quel que soit ». |
Art. 15.In artikel 361, § 2, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, |
Art. 15.Dans l'article 361, § 2, alinéa 1er, du même Code, modifié |
gewijzigd bij de wet van 27 april 1987, worden de woorden « van | par la loi du 27 avril 1987, les mots « de sexe différent » sont |
verschillend geslacht » ingevoegd tussen de woorden « van de echtgenoot » en de woorden « van de adoptant ». | insérés entre les mots « du conjoint » et les mots « de l'adoptant ». |
Art. 16.Artikel 368, § 3, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, |
Art. 16.L'article 368, § 3, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la |
vervangen bij de wet van 27 april 1987, wordt aangevuld als volgt : | loi du 27 avril 1987, est complété comme suit : |
« van verschillend geslacht ». | « de sexe différent ». |
HOOFDSTUK III. - Wijzigingen van de bepalingen van Boek III | CHAPITRE III. - Modifications de dispositions |
van het Burgerlijk Wetboek | du Livre III du Code civil |
Art. 17.Artikel 1398 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van |
Art. 17.L'article 1398 du même Code, remplacé par la loi du 14 |
14 juli 1976, wordt vervangen als volgt : | juillet 1976, est remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 1398.- Het wettelijk stelsel berust op het bestaan van drie |
« Art. 1398.- Le régime légal est fondé sur l'existence de trois |
vermogens : het eigen vermogen van elk van beide echtgenoten en het | patrimoines : le patrimoine propre de chacun des deux époux et le |
gemeenschappelijk vermogen van beide echtgenoten, zoals die worden | patrimoine commun aux deux époux, tels qu'ils sont définis par les |
omschreven in de hiernavolgende artikelen. » | articles suivants. ». |
Art. 18.In artikel 1676, tweede lid, van hetzelfde Wetboek vervallen |
Art. 18.Dans l'article 1676, deuxième alinéa, du même Code, les mots |
de woorden « gehuwde vrouwen, ». | « contre les femmes mariées, et » sont supprimés. |
Art. 19.Artikel 1940 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van |
Art. 19.L'article 1940 du même Code, remplacé par la loi du 30 avril |
30 april 1958, wordt vervangen als volgt : | 1958, est remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 1940.- Indien de bewaargever van staat veranderd is, |
« Art. 1940.- Si la personne qui a fait le dépôt a changé d'état, par |
bijvoorbeeld indien tegen een meerderjarige bewaargever | |
onbewaamverklaring is uitgesproken en in alle soortgelijke gevallen, | exemple si le majeur déposant se trouve frappé d'interdiction et dans |
kan de in bewaring gegeven zaak slechts teruggegeven worden aan hem | tous les autres cas de même nature, le dépôt ne peut être restitué |
die het beheer heeft over de rechten en de goederen van de | qu'à celui qui a l'administration des droits et des biens du déposant. |
bewaargever. » | » |
Art. 20.In artikel 1941 van hetzelfde Wetboek vervallen de woorden « |
Art. 20.Dans l'article 1941 du même Code, les mots « par un mari » et |
, door de man » en de woorden « , die man ». | les mots « ce mari » sont supprimés. |
HOOFDSTUK IV. - Wijzigingen van de bepalingen van boek III, titel | CHAPITRE IV. - Modifications de dispositions du Livre III, Titre VIII, |
VIII, afdeling II bis van het Burgerlijk Wetboek : « Regels | section II bis du Code civil : « Des règles particulières aux baux |
betreffende de handelshuur in het bijzonder » | commerciaux » |
Art. 21.In artikel 16, III, van de wet van 30 april 1951 op de |
Art. 21.Dans l'article 16, III, de la loi du 30 avril 1951, relative |
handelshuurovereenkomsten vervallen de woorden « de gehuwde vrouw, ». | aux baux commerciaux, les mots « la femme mariée, » sont supprimés. |
HOOFDSTUK V. - Wijzigingen van de bepalingen van Boek III, Titel | CHAPITRE V. - Modifications de dispositions du Livre III, |
XVIII, van het Burgerlijk Wetboek : « Voorrechten en hypotheken » | Titre XVIII, du Code civil : « Des privilèges et hypothèques » |
Art. 22.In artikel 48 van de wet van 16 december 1851 houdende |
Art. 22.Dans l'article 48 de la loi du 16 décembre 1851 portant |
herziening van het hypothecair stelsel worden de woorden « van zijn | révision du régime hypothécaire, les mots « de la femme, à moins |
vrouw, tenzij deze die goederen door erfenis of schenking, of onder | qu'elle ne les ait acquis, soit à titre de succession ou de donation, |
bezwarende titel met haar eigen penningen » vervangen door de woorden | soit à titre onéreux, de ses deniers propres » sont remplacés par les |
« van zijn echtgenoot of echtgenote, tenzij deze die goederen door | mots « de son conjoint, à moins qu'il ne les ait acquis, soit à titre |
erfenis of schenking, of onder bezwarende titel met zijn of haar eigen | de succession ou de donation, soit à titre onéreux, de ses deniers |
penningen ». | propres ». |
HOOFDSTUK VI. - Slotbepaling | CHAPITRE VI. - Disposition finale |
Art. 23.Deze wet treedt in werking de eerste dag van de vierde maand |
Art. 23.La présente loi entre en vigueur le premier jour du quatrième |
na die waarin zij in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt. | mois qui suit celui au cours duquel elle aura été publiée au Moniteur |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | belge . Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge . |
Gegeven te Brussel, 13 februari 2003. | Donné à Bruxelles, le 13 février 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Met 's Lands zegel geregeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Gewone zitting 2001-2002. | (1) Session ordinaire 2001-2002. |
Senaat. | Sénat. |
Parlementaire stukken : | Documents parlementaires : |
Wetsvoorstel, nr. 2-1173/1 van 28 mei 2001 ingediend door Mevr. Leduc | Proposition de loi, n° 2-1773/1 du 28 mai 2002 déposée par Mme Leduc |
c.s. | et consorts. |
Gewone zitting 2002-2003. | Session ordinaire 2002-2003. |
Parlementaire stukken : | Documents parlementaires : |
Amendementen, nr. 2-1773/2. - Verslag van 20 november 2002 van Mevr. | Amendements, n° 2-1773/2. - Rapport du 20 novembre 2002 de Mme Kaçar, |
Kaçar, nr. 2-1773/3. - Tekst aangenomen door de commissie, nr. | |
2-1773/4. - Amendementen, nr. 2-1773/5. - Tekst aangenomen in plenaire | n° 2-1773/3. - Texte adopté par la commission, n° 2-1773/4. - |
vergadering en overgezonden aan de Kamer van volksvertegenwoordigers, nr. 2-1773/6. | Amendements, n° 2-1773/5. - Texte adopté en séance plénière et |
Parlementaire handelingen. - Bespreking en aanneming : vergaderingen | transmis à la Chambre des représentants, n° 2/1773/6. |
van 27 en 28 november 2002. | Annales parlementaires - Discussion et adoption : séances des 27 et 28 |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | novembre 2002. Chambre des représentants. |
Parlementaire stukken : | Documents parlementaires : |
Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 2165/001. - Verslag van 24 | Projet transmis par le Sénat, n° 2165/001. - Rapport du 24 janvier |
januari 2003 van de Mevrn. Grauwels en Lalieux, nr. 2165/002. - Tekst | 2003 de Mmes Grauwels et Lalieux, n° 2165/002. - Texte adopté en |
aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachting voorgelegd, nr. 2165/003. | séance plénière et soumis à la sanction royale, n° 2165/003. |
Parlementaire handelingen. - Bespreking en aanneming : vergadering van 30 januari 2003. | Annales parlementaires. - Discussion et adoption : séance du 30 |
janvier 2003. |